Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Life is Strange

banner_pr_lifeisstrangee5.jpg
 
Spoiler

pbwQCLW0yN4.jpg
gosmdlrZqII.jpg
Wuf5Ig-8VRE.jpg
c8n68g6s7Os.jpg
7efPOlbeZ9Q.jpg
DIeDBACyzXw.jpg
1zkRwdtVvxA.jpg
Eyex0KF61sg.jpg
ul5ehbbcXjU.jpg


Эпизод 1: Хризалида
Статус перевода: перевод вышел.

Эпизод 2: Вразнобой
Статус перевода: перевод вышел.

Эпизод 3: Теория Хаоса
Статус перевода: перевод вышел.

Эпизод 4: Проявочная
Статус перевода: перевод вышел.

Эпизод 5: Раскол
Статус перевода: перевод вышел.

Русификатор содержит перевод всех 5-ти эпизодов.

Нашли ошибку в переводе? - Вам сюда

Официальной локализации от нашей команды не будет.
Также здесь обсуждается перевод игры. Обсуждение самой игры ведется>>здесь<<.
Spoiler

Имена

Maxine = Максин
Alyssa = Алисса
Brooke = Брук
Chloe = Хлоя
Courtney = Кортни
Dana = Дана
Daniel = Дэниел
David = Дэвид
Evan = Эван
Franck = Фрэнк
Grant = Грант (Мисс)
Hayden = Хайден
Hayley = Хэйли
Jefferson = Джефферсон
Jessie = Джесси
Joyce = Джойс
Juliet = Джульет
Justin = Джастин
Kate = Кейт
Logan = Логан (Лог)
Luke = Люк
Nathan = Нейтан
Principal Wells = Ректор Уэллс
Rachel = Рэйчел
Samuel = Самуэль
Stella = Стелла
Taylor = Тейлор
Trevor = Тревор
Victoria = Виктория
Warren = Уоррен
Zachary = Закари

Места

Blackwell Academy = Академия Блэквелл
Arcadia Bay = Аркадия Бэй

Прочее

Vortex Club = Клуб "Циклон"
Everyday Hero = Герой дня

Spoiler

Q: Когда будет закончен перевод?
A: Мы не даем никаких сроков. Проект будет выставлен на показ когда будет полностью готов

Q: Почему у вас написано, что переведено N процентов, а вы говорите, что в ближайшие дни не выйдет?
A: Потому что кроме перевода будет ещё правка и тестирование.

Q: А когда...
A: Хватит. За такие вещи можно в итоге получить бан.

Q: Можно ли присоединиться к бета-тесту.
A: Нет, нельзя. Тестируют только люди, которые давно являются частью команды и люди, которым мы доверяем.

Q: Но... почему?
A: Вот почему.

Q: Ваш перевод будет в виде отдельного русификатора или вшит в игру?
A: Наш перевод будет в виде отдельного русификатора.

Q: Будет ли поддержка стимовской версии?
A: Да, будет. Мы на ней всё переводим и тестируем. Все достижения должны работать.

Q: Ну ёлы-палы. Вот ходячих вы перевели за 1 день. Ну почему вы также не можете и с Life is Strange сделать? :(
A: Потому что наша команда и переводит, и параллельно занимается разбором технической части (с технической частью разобрались, осталось доперевести текст). Да и не всегда мы переводим игры на движке Unreal Engine. Так что для нас были в данной игре небольшие ньюансы с поиском шрифтов и попытками внедрить русский текст.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Переводчики, вы- МОЩЬ!!!! я в шоке))))вы вообще жить успеваете?))))ваша работа это же титанический труд! а вы так быстро все разруливаете! обалдеть можно!))))) вы вообще жить-то когда-то успеваете?)))) МОЛОДЦЫ вообще!))))) жду-не дождусь релиза!))))вся в предвкушении))))СПАСИБО вам за вашу работу ОГРОМНОЕ!!!)))) :kiss:

P.S. это мое первое сообщение на этом форуме,просто хотела поблагодарить людей за их старания) надеюсь, никаких правил не нарушила, пока писала!))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Это видимо написал школьник , не знающий как выглядит проявочная , и который с трудом пользуется даже словарём , не то что языком

В 3 эпизоде именно Dark Room используется Нейтаном в его рисунке , люди поумнее тебя переводят , так что не выделывайся

Я сам переводчик и поэтому знаю, что говорю.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я сам переводчик и поэтому знаю, что говорю.

Если ты сам переводчик, то должен знать про такое понятие, как "адаптация перевода". В данном случае тёмную комнату перевели как проявочную, что полностью отражает смысл и содержание эпизода/игры.

Или следуя твое логике нужно переводить фразы типа "I have a girlfriend" как "Я имею девушкодруга" вместо "У меня есть девушка/подруга"?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Потому что у "dark room" несколько значений и одно из них "Проявочная". Не всегда переводится дословно.

это какой же переводчик перевёл Dark Room как Проявочная? То четвёртый эпизод назвали Проявление, то Проявочная. И где там в игре эта проявочная? Непонятно. Пятый эпизод называется Polarized, перевели уже как Раскол, хотя слову Polarized вообще перевода не существует, это слово видимо только есть в англ. языке. И второй эпизод перевели как Вразнобой, хотя переврдится как Вне времени, что больше подходит под события эпизода, чем Вразнобой. Вы от объясните, при чём тут вразнобой, с кем там во втором эпизоде вразнобой?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
это какой же переводчик перевёл Dark Room как Проявочная? То четвёртый эпизод назвали Проявление, то Проявочная. И где там в игре эта проявочная? Непонятно. Пятый эпизод называется Polarized, перевели уже как Раскол, хотя слову Polarized вообще перевода не существует, это слово видимо только есть в англ. языке. И второй эпизод перевели как Вразнобой, хотя переврдится как Вне времени, что больше подходит под события эпизода, чем Вразнобой. Вы от объясните, при чём тут вразнобой, с кем там во втором эпизоде вразнобой?

Не нравится - переводите сами. Люди знают свое дело и делают его качество. Уж не надо придираться к таким мелочам

Изменено пользователем willadiym

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
это какой же переводчик перевёл Dark Room как Проявочная? То четвёртый эпизод назвали Проявление, то Проявочная. И где там в игре эта проявочная? Непонятно. Пятый эпизод называется Polarized, перевели уже как Раскол, хотя слову Polarized вообще перевода не существует, это слово видимо только есть в англ. языке. И второй эпизод перевели как Вразнобой, хотя переврдится как Вне времени, что больше подходит под события эпизода, чем Вразнобой. Вы от объясните, при чём тут вразнобой, с кем там во втором эпизоде вразнобой?

Полностью поддерживаю вас.

Не нравится - переводите сами. Люди знают свое дело и делают его качество. Уж не надо придираться к таким мелочам

Сказал тот,кто не смыслит ничего в переводе.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если Вы ещё помните были когда-то пленочные фотоаппараты и проявляли фотографии в кромешной темноте ( не считая красного света ). И та самая "Проявочная" это очевидно комната в бункере, т.к. там есть всё необходимое оборудование. И Room действительно Dark, учитывая для чего она предназначена.

Честно говоря, меня все названия устраивают. По аналогии с переводами названий книг - название взято исходя из содержания эпизода, не вижу смысла на это жаловаться.

Не знала о Polarized, спасибо посту ниже) Но это слово вызывает у меня ассоциации с Полароидом всё равно)

Изменено пользователем BlackEnergyKizz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
это какой же переводчик перевёл Dark Room как Проявочная? То четвёртый эпизод назвали Проявление, то Проявочная. И где там в игре эта проявочная? Непонятно. Пятый эпизод называется Polarized, перевели уже как Раскол, хотя слову Polarized вообще перевода не существует, это слово видимо только есть в англ. языке. И второй эпизод перевели как Вразнобой, хотя переврдится как Вне времени, что больше подходит под события эпизода, чем Вразнобой. Вы от объясните, при чём тут вразнобой, с кем там во втором эпизоде вразнобой?

Tz50yAWBlVY.jpg

BYEUTlJfQaY.jpg

От варианта "Проявление" пришлось в итоге отказать, потому что:

а) не звучит

б) фигурирует в эпизоде, а не исключительно в качестве названия

По сути, бункер - тоже, в какой-то степени, проявочная: там есть необходимое оборудование, там Нейтан (ли?) занимается помимо всего прочего распечаткой/проявлением фотографий.

Слово Polarized существует :\

http://www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&s...arized&l1=1

И да, перевод опять двоякий. Polarize - не только поляризация, относительно фотографий, но ещё и разделение, расход, раскол (Мультитран даже предлагает вариант - на два лагеря). Да и что такое, по сути, поляризация? Это отклонение от нормы, смещение или притяжение к одному из полюсов (полярность). Вы видели, как закончился свежий эпизод? Вполне можно сказать, что в Блэквелле произошёл раскол, разбиение на несколько лагерей (без спойлеров если объяснять), отклонение от привычного и адекватного хода дел.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну не знаю... ГГ вроде такая нежная девушка .... а матерится как сапожник.

Скажи "Нет" сексизму. Мы живём в двадцать первом веке. Пора бы уже знать, что между мужчинами и женщинаи практически нет различий, особенно тех, что мешают материться.

Изменено пользователем dima001rus

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Скажи "Нет" сексизму. Мы живём в двадцать первом веке. Пора бы уже знать, что между мужчинами и женщинаи практически нет различий, особенно тех, что мешают материться.

Золотые слова, адекватный человек :happy:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Скажи "Нет" сексизму. Мы живём в двадцать первом веке. Пора бы уже знать, что между мужчинами и женщинаи практически нет различий, особенно тех, что мешают материться.

Это миф различия есть в силе в возможностях и способностях у одних одно лучше у других другое

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Это миф различия есть в силе в возможностях и способностях у одних одно лучше у других другое

И в чём же различие?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Во-во. К чужой работе придираются, а сами только на словах что-то могут

я не придираюсь к чужой работе! Толмачи молодцы, что перевели такую замечательную игру. Это профессиональная работа. Просто сами толмачи создали эту тему для обсуждения их перевода. И я написал о их, как мне кажется, неправильном переводе названий эпизодов, эпизоды же в целом переведены отлично, за что переводчикам большое спасибо. А вот первый эпизод Хризалида и третий Теория Хаоса переведены правильно потому что эти названия по-другому ну никак не переведёшь! Просто давайте назовём четвёртый эпизод Подвал и это тоже будет подходить под перевод Dark Room так же как и Проявочная.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: Adventure Платформы: PC LIN Разработчик: Animation Arts Издатель: Animation Arts Дата выхода: 11 октября 2023 года
    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: RTS Платформы: PC Разработчик: Quite OK Games Издатель: Quite OK Games Дата выхода: 10 апреля 2024 (ранний доступ)




  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Ну… даже не знаю… Так как господин аналитик не пролил света на этот занимательный вопрос, остаются только догадки. В случае с DNF Duel, например, дело, вроде как, было в “злом американском филиале Nexon” (игру в Стиме издаёт корейский филиал, она доступна; но эту же игру в EGS издаёт, вроде как, американский филиал, раздачи в РФ/Беларуси не было, игра не доступна). Dave the Diver (тоже Nexon) в Стиме, при этом, издаёт, вроде как, американский злой филиал, поэтому она недоступна. В случае с LISA виноват или замечательный американский издатель Serenity Forge, идущий навстречу простому пользователю и снижающий региональные цены после единственного обращения в их поддержку, или… никто, так как ну не могут же это быть Эпики, ну право... Ну… даже не знаю… Так как господин аналитик не пролил света на этот занимательный вопрос, остаются только догадки. В случае с DNF Duel, например, дело, вроде как, было в “злом американском филиале Nexon” (игру в Стиме издаёт корейский филиал, она доступна; но эту же игру в EGS издаёт, вроде как, американский филиал, раздачи в РФ/Беларуси не было, игра не доступна). Dave the Diver (тоже Nexon) в Стиме, при этом, издаёт, вроде как, американский злой филиал, поэтому она недоступна. В случае с LISA виноват или замечательный американский издатель Serenity Forge, идущий навстречу простому пользователю и снижающий региональные цены после единственного обращения в их поддержку, или… никто, так как ну не могут же это быть Эпики, ну право...
    • очередное использование механик игры 12 летней давности (XCOM: Enemy Unknown), без привнесения чего либо нового. До JA тут как до небес, а жаль. визуально тоже не шибко отличается от какой то модификации на того же старичка Enemy Unknown. в принципе испортить ту механику сложно, а потому может получиться сносный проходняк. Лучше бы вернулись к очкам хода, а не двухфазному режиму (движение + движение или стрельба)
    • Здравствуйте. Подскажите пожалуйста название шрифта у субтитров? Кто-нибудь знает? 
    • О чем и разговор, вкусовщина. Я, честно говоря, не понимаю, почему мне постоянно приводятся в пример шутеры с нарисованными в три кадра анимацией стрельбы, когда речь про полноценные трехмерные экшены с честной плавной анимацией и импактом. Я посмотрел этот Cultic – меня такая вот реализация стрельбы совершенно не возбуждает, картон есть картон. Я уже сказал выше, стрельба в Phantom Fury где-то на уровне первой-второй Half-Life, нет тут никакой “неумелой реализации”, одна вкусовщина. Я вот тоже просто обожаю, как сделана стрельба в первом FEAR, третьем Doom, или вот мне нравится чувствовать оружие в Trepang2, в Phantom (и процентах 90% других шутеров) все это сделано объективно хуже, ну так оно и не надо тут, тут ориентир на определенный временной период, когда примерно такая стрельба и была. Я это в третий раз говорю. Поиграй, я не знаю, в какой-нибудь Chaser и Devastation – вот они как раз из тех времен, на которые ориентируется Phantom Fury, и ощущение от оружия в этих играх как раз хвалили. А ты мне современные проекты в нос суешь. Или двумерный картон. 
    • Игра продавалась и в егс и в стим,но после начала раздачи в егс ее снимают  с продажи,раздачи и отзывают копии. Но при этом другие игры издателя вроде доки доки , Cyanide & Happiness - Freakpocalypse,The King's Bird остаются доступны доля покупки. Причем это не в  1 раз,так что у меня создается устойчивое убеждение что ЕГС явно не  “сторонний  наблюдатель “ в эти решениях. з.ы Тенсен же акционер, а не владелец Епик Гейм, и то в свете последних событий , не постоянно надолго ли. Ну не в пользу егс говорит что например игры   LOVE и 911 Operator.  Которая  как пишут ,когда раздавались не были доступны в РФ(в стим продавались) но после через н-времени , стали доступны и в ЕГС https://store.epicgames.com/ru/p/love https://store.epicgames.com/ru/p/911 з.ы Если через месяц ,два  Лизу вернут  в продажу, то на 99 процентов это решения ЕГС.    
    • Слушал я недавно интервью !латыша! об украинцах. Цитата “… подлее, лицемернее и притворнее я людей не встречал...”. Я с ним не полностью согласен. Есть адекватные и достойные украинцы, которые совсем не обязательно “за нас”. И есть реальные упыри. Меня при просмотре начала ролика реально затошнило. Далее я не стал смотреть. Этот продукт уже не STALKER. Я не буду дальше продолжать, но уверен многие поймут о чем я.  
    • Ну точно ни ТенСент этим промышляет. Корпорации на эти мелочи глубоко плевать. А во  ЕГС, как ни крути, в этом участвуют. Как минимум они игры на эти раздачи выставляют.  Были уже споры на сей счёт. И Эпиков винили, и издателя. Концов не найти. 
    • Ви таки хочите сказать, что в ЕГС это реально Эпики (ТенСент?) решают что отобрать а что оставить?
    • а чем оно отличается от Хкома ? ну кроме текстурок?) где самобытно сть проекта ? )
    • пока что вижу трейлер колды на суржике...
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×