Jump to content
Zone of Games Forum

Recommended Posts

Life is Strange

banner_pr_lifeisstrangee5.jpg
 
Spoiler

pbwQCLW0yN4.jpg
gosmdlrZqII.jpg
Wuf5Ig-8VRE.jpg
c8n68g6s7Os.jpg
7efPOlbeZ9Q.jpg
DIeDBACyzXw.jpg
1zkRwdtVvxA.jpg
Eyex0KF61sg.jpg
ul5ehbbcXjU.jpg


Эпизод 1: Хризалида
Статус перевода: перевод вышел.

Эпизод 2: Вразнобой
Статус перевода: перевод вышел.

Эпизод 3: Теория Хаоса
Статус перевода: перевод вышел.

Эпизод 4: Проявочная
Статус перевода: перевод вышел.

Эпизод 5: Раскол
Статус перевода: перевод вышел.

Русификатор содержит перевод всех 5-ти эпизодов.

Нашли ошибку в переводе? - Вам сюда

Официальной локализации от нашей команды не будет.
Также здесь обсуждается перевод игры. Обсуждение самой игры ведется>>здесь<<.
Spoiler

Имена

Maxine = Максин
Alyssa = Алисса
Brooke = Брук
Chloe = Хлоя
Courtney = Кортни
Dana = Дана
Daniel = Дэниел
David = Дэвид
Evan = Эван
Franck = Фрэнк
Grant = Грант (Мисс)
Hayden = Хайден
Hayley = Хэйли
Jefferson = Джефферсон
Jessie = Джесси
Joyce = Джойс
Juliet = Джульет
Justin = Джастин
Kate = Кейт
Logan = Логан (Лог)
Luke = Люк
Nathan = Нейтан
Principal Wells = Ректор Уэллс
Rachel = Рэйчел
Samuel = Самуэль
Stella = Стелла
Taylor = Тейлор
Trevor = Тревор
Victoria = Виктория
Warren = Уоррен
Zachary = Закари

Места

Blackwell Academy = Академия Блэквелл
Arcadia Bay = Аркадия Бэй

Прочее

Vortex Club = Клуб "Циклон"
Everyday Hero = Герой дня

Spoiler

Q: Когда будет закончен перевод?
A: Мы не даем никаких сроков. Проект будет выставлен на показ когда будет полностью готов

Q: Почему у вас написано, что переведено N процентов, а вы говорите, что в ближайшие дни не выйдет?
A: Потому что кроме перевода будет ещё правка и тестирование.

Q: А когда...
A: Хватит. За такие вещи можно в итоге получить бан.

Q: Можно ли присоединиться к бета-тесту.
A: Нет, нельзя. Тестируют только люди, которые давно являются частью команды и люди, которым мы доверяем.

Q: Но... почему?
A: Вот почему.

Q: Ваш перевод будет в виде отдельного русификатора или вшит в игру?
A: Наш перевод будет в виде отдельного русификатора.

Q: Будет ли поддержка стимовской версии?
A: Да, будет. Мы на ней всё переводим и тестируем. Все достижения должны работать.

Q: Ну ёлы-палы. Вот ходячих вы перевели за 1 день. Ну почему вы также не можете и с Life is Strange сделать? :(
A: Потому что наша команда и переводит, и параллельно занимается разбором технической части (с технической частью разобрались, осталось доперевести текст). Да и не всегда мы переводим игры на движке Unreal Engine. Так что для нас были в данной игре небольшие ньюансы с поиском шрифтов и попытками внедрить русский текст.

Share this post


Link to post

школьники похоже в край ох*уели... хватает наглости пздеть насчет скорости перевода, когда сами пальцем о палец не ударили, мудачье

Share this post


Link to post

Ой, божечки, спасибо вам сердечное за выпуск перевода. Желаю всем участникам крепкого здоровья, поменьше похмелья и побольше счастья.

Спасибо. Только вот я что-то не могу скачать. Это только у меня или у всех?

Share this post


Link to post
Ой, божечки, спасибо вам сердечное за выпуск перевода. Желаю всем участникам крепкого здоровья, поменьше похмелья и побольше счастья.

Спасибо. Только вот я что-то не могу скачать. Это только у меня или у всех?

У всех) Слишком много скачали файл, теперь ограничение стоит. Сохраняйте на свой диск и качайте, или же качайте с другого файлообменника. Еще вариант - дождаться, когда на ZoG зальют.

Share this post


Link to post
Пожалуйста, не обращайте внимания на всяких неблагодарных индивидов

Этот "неблагодарный инвалид" уже сидит в баньке

Share this post


Link to post
Сори за офтоп.

Не у кого не было бага? Что перемотка времени назад которая отменяет одно действия продолжается пока не отменит всё...и её нельзя не как остановить?.

Столкнулся с таким же багом.

Share this post


Link to post
А как установить , надо указать путь к игре при установке ?

Качаешь английскую 1-4 эпизод, ставишь на нее русик. Готово.

воспринимайте её адекватно и умейте хотя бы слушать, тем более, что я стараюсь соблюдать этикет и быть конструктивным. Не нужно воспринимать в штыки всё что говорят..

Соглашусь. Нужно воспринимать критику адекватно. А не угрожать банами за то, что ты говоришь то, что имеет место быть.

Share this post


Link to post

StarJericho1 Рад, что ты к нам вернулся.)

Во-первых, по правилам человеческого общения, в начале критики всегда можно вставить хотя бы намёк на благодарность. От тебя же ничего подобного не прозвучало, лишь: "Чё такие тормоза? Вот я-то знаю как переводить и вообще без перевода прошёл бы игру, но жду, потому что я слишком крут для этого".

Во-вторых, ты просто начал с того, что добровольно скачанный тобою перевод не достаточно хорош и быстр(хотя он быстр как никогда, и у тебя просто подгорел из-за ожиданий и Ютубов). Я тебе напишу ещё раз: Отстань от людей - они тебе(и кому бы то ни было) НИЧЕГО НЕ дожны!

Поскольку качество их перевода лично для весьма и весьма качественное, ящитаю, что они могут переводить и тестить столько, сколько посчитают нужным. Ты хоть бы поинтересовался, сколько времени тратят локализаторы оф. переводов на игру! И это учитывая, что они за это з/п получают...

Если есть желание и ты настолько опытный и организованный в плане перевода, то вперёд: создавай свою команду и клепай переводы быстро и качественно. (Правда, тебе также будут сыпаться претензии от таких же умников, гарантирую)

В ином случае, прекрати безосновательно критиковать людей за их труды. Иещё, в шапочке указано, куда писать в случае обнаруженных ошибок перевода ;) .

Edited by Zergi2008

Share this post


Link to post
StarJericho1 Рад, что ты к нам вернулся.)

Во-первых, по правилам человеческого общения, в начале критики всегда можно вставить хотя бы намёк на благодарность. От тебя же ничего подобного не прозвучало, лишь: "Чё такие тормоза? Вот я-то знаю как переводить и вообще без перевода прошёл бы игру, но жду, потому что я слишком крут для этого".

Во-вторых, ты просто начал с того, что добровольно скачанный тобою перевод не достаточно хорош и быстр(хотя он быстр как никогда, и у тебя просто подгорел из-за ожиданий и Ютубов). Я тебе напишу ещё раз: Отстань от людей - они тебе(и кому бы то ни было) НИЧЕГО НЕ дожны!

Поскольку качество их перевода лично для весьма и весьма качественное, ящитаю, что они могут переводить и тестить столько, сколько посчитают нужным. Ты хоть бы поинтересовался, сколько времени тратят локализаторы оф. переводов на игру! И это учитывая, что они за это з/п получают...

Если есть желание и ты настолько опытный и организованный в плане перевода, то вперёд: создавай свою команду и клепай переводы быстро и качественно. (Правда, тебе также будут сыпаться претензии от таких же умников, гарантирую)

В ином случае, прекрати безосновательно критиковать людей за их труды. Иещё, в шапочке указано, куда писать в случае обнаруженных ошибок перевода ;) .

Я бы ответил, но я забанен. Не буду испытывать модераторов общением с твинка. Приходи за ответом через неделю =)

Share this post


Link to post
Я бы ответил, но я забанен. Не буду испытывать модераторов общением с твинка. Приходи за ответом через неделю =)

Пиши в ЛС, если ещё не понял, почему ты не прав. Там тебя никто не забанит ;).

Share this post


Link to post
Еще раз, я бы всё прекрасно понимал, если бы команда состояла из пары людей, но в ней (не знаю являетесь ли вы частью команды...) одних только переводчиков 9 или 7, не помню. Помимо них, наверняка, есть пара редакторов, возможно какой-то координатор (хотя, судя по всему, его нет), текстурщик... в общем, это около дюжины человек. Если тестом занимаются сами переводчики, то получается, что среди них тупо нет какой-то дисциплины и командной работы. Лидер-то есть вообще? Неужели нет человека, который сможет скоординировать их действия?

И да, вы утрируете. Вспомним годовалую DivinityOS и её объемы текста, перевод этой игры у фанатов занял чуть больше чем их перевод и тест одного эпизода, конечно, может там и народу было поприличней, но тем не менее перевод они пару месяцев не тестировали. На фанатские переводы дополнений к Skyrim уходило чуть больше месяца, при этом состав команды там с десяток человек, а там ведь еще больше тестировать надо.

Может со стороны, всё это выглядит как моя неблагодарность, но я рад, что у нас есть такие любители. Тем не менее, это не может мешать мне критиковать их.

Т.е. по вашему все должны сидеть и молчать в тряпочку, только потому что несколько людей соизволили заняться переводом? Это их выбор, их никто не принуждал этим заниматься, но делают они это в большей степени не для себя, а для людей. Ни у кого не чешется, и любой нормальный человек будет ждать столько сколько потребуется, но суть-то не в этом.

В чем проблема тестить ветки диалогов? Тем более в такой игре как LiS, где порой можно перемотать время и пробежаться по всем диалогам. Или каждую букву надо высматривать? Этим вроде и без игры можно заняться.

Нужно быть идиотом, чтобы насильно заставлять людей отказываться от личной жизни ради перевода. Но если у этих людей совсем нет лишнего времени, то может лучше жизнью заняться, а хобби отдохнет? Фанаты поймут и поддержат в этом случае.

Будь я на месте лидера, то к 5 эпизоду я бы собрал группу в команду и помог им работать как команда, а не как просто сообщество переводчиков-любителей. Такой подход к их любимому занятию принесет плоды как в виде качественных и быстрых переводов, так и безоговорочной похвалы со стороны потребителей этих переводов.

Так говорите, словно "банька" это панацея. Оставьте этот пост (хотя можете и удалять, хуже мне от этого не станет) и я пойду дальше молчать на свой основной аккаунт. Я понимаю, что вся эта критика может показаться оскорбительной и неблагодарной, но воспринимайте её адекватно и умейте хотя бы слушать, тем более, что я стараюсь соблюдать этикет и быть конструктивным. Не нужно воспринимать в штыки всё что говорят... и уж тем более опускаться до подобных оскорблений, как поступаете вы.

Нас в команде около 15 человек. Не секрет, что не всем нам нравятся одни и те же игры. LiS переводило и тестировало около 6-7 человек, именно те, кого она заинтересовала, если я не ошибаюсь, но это вообще не важно. Суть в том, что никто никому ничего не обязан. Вообще. Справились бы за два дня - зашибись. Ушел бы на это месяц - значит так и надо. Остальным же лучше действительно молчать в тряпочку, чтобы хотя бы просто не мешать. Очень нервирует, когда целый день толпы идиотов постоянно дергают тебя в ЛС "а когда уже?", "а че так долго?", "а дайте бету!". Это не отбивает желание переводить, нет, но сильно затормаживает этот процесс, потому что, как всем известно, при плохом настроение продуктивность человека сильно падает, а настроение эти бездельники портят изрядно. Про "переводим не для себя" - ты вообще промахнулся. Прежде всего - для себя. Ведь мы не переводим игры, которые нам самим не интересны. "Будь я на месте лидера" - ну так вперед! Дерзай! Языком по форумам молоть все горазды, а ЛиС переводим, почему-то, только мы.

Share this post


Link to post

В который раз убеждаюсь, что такие темы, как эта, нужно ограничивать как-то. Чтобы писали в нее люди не с 1-2 сообщениями на форуме, а с, например, 50 хотя бы. Так бы резко сократилось нытье диванных соплежевателей, которые все умеют и могут "на словах", но не на деле.

Или вообще делать тему "ридонли" для всех на время перевода. и открывать ее только по выходу перевода для обсуждения.

Переводчикам желаю продуктивной работы над переводами и не обращать внимания на троллей.

P.S. Английский знаю на очень хорошем уровне, эпизоды проходил сразу в оригинале в день выхода. С переводом буду играть, когда выйдут все эпизоды в один присест. Из-за того, что перевод выходит не сразу - у меня нигде не подгорало, поэтому не понимаю этой подгоняловки переводчиков не пойми кем, кто в переводах понимает больше самих переводчиков.

И самым нетерпеливым, вот перевод первых двух частей Острова обезьян шел то ль по 1 году толи по 2. И ничего - дождались. А нормального перевода Пленскейп Тормента до сих пор нет.

Edited by Samum2000

Share this post


Link to post

Спасибо за перевод! Учитывая вариативность и продолжительность эпизода, текста походу немало перелопатили.

Share this post


Link to post

Jericho_Tank У большинства, мне кажется, полыхнуло из-за того, что вы сначала выкатили перевод летсплеерам на ютубе, и больше, чем через сутки - "простым смертным". Народу после третьего эпизода не терпелось самим поиграть , а тут такое.

Я хочу лишь посоветовать вам не давать перевод 5 эпизода никому до полной готовности во избежание.

Share this post


Link to post
Чтобы протестировать все диалоги в одной главе, нужно минимум раза 2-3 пройти ее, а что насчет выборов? Я про них вообще молчу. С выборами понадобится до 5 перепрохождений всего-лишь одного момента

А позвольте спросить: вставка каждой строки в игру настолько индивидуальна, что требуется проверять, как каждая отдельная фраза выглядит в самой игре? Полная автоматизация этого процесса не может быть налажена и вам приходится вручную убеждаться, что каждая фраза попала туда, куда нужно?

поверьте, тестить там не мало надо, чтобы проверить каждый кусочек.

Если каждый кусочек старательно проверен и протестирован, то откуда же в перевод регулярно попадают ошибки с вылезающими внутренними кодами титров, множество опечаток?

Приношу извинения, если вдруг такие вопросы некорректны и задавать их нельзя.

Share this post


Link to post

Ребята, давайте вы просто успокоитесь и перестанете спамить в теме для обсуждения именно ПЕРЕВОДА.

Кто-то высказался и сказал небольшую глупость, сам того не понимая - укажите ему его ошибку, а деле, если он все еще не поймет ее - отойдите в сторону, будьте мудрее.

Здесь все еще хотят благодарить переводчиков за их бесплатные труды и присылать ошибки, поэтому будет не очень хорошо, если из-за таких сообщений тему закроют.

Share this post


Link to post

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now

  • Similar Content

    • By mixa_pulemet
      Goodbye World

      Жанр: Adventure
      Платформы: PC SW
      Разработчик: YO FUJII
      Издатель: Flyhigh Works, IndieArk
      Дата выхода: 16.11.2022
      Steam: https://store.steampowered.com/app/1833490/GOODBYE_WORLD/
      Суровая реальность. Потерянная страсть. История двух творцов.
      История
      Программист Кании и художник-график Кумаде — два друга, познакомившиеся в колледже.
      После выпуска они вместе создавали инди-игры, но пока жизнь была суровой; Их игры не продаются, и большую часть времени они тратят на неполный рабочий день, чтобы свести концы с концами...
      Пока Кани отчаянно пытается найти способ сделать продукт, который будет продаваться, Кумаде принимает решение―
       
       
       
    • By Universal312


      Оригинальное название:Hero-U: Rogue to Redemption
      Год выпуска: 2018
      Жанр:  Point & Click, приключения, RPG инди
      Разработчик: Transolar Games
      Выпущено: Transolar Games
      Язык: английский, французский
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------
      Системные требования:
      ОС: Windows Vista, 7, 8, 10 (64 бита)
      Процессор: 2 ГГц
      Оперативная память: 4 Гб
      Видеокарта: Intel HD3000
      Место на диске: 4 Гб
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------
      Об игре: Hero-U: Rogue to Redemption — это смесь адвенчуры, квеста и приключенческого экшена, игра, в которой вам предстоит пустить в незабываемое эпическое путешествие, переполненное проблемами, опасностями, врагами и интригами…

      События игры происходят в Сардонии, где живет парен по имени Шон. Он был до поры до времени самым обычным учеником академии, университета, и мечтал лишь о том, чтоб завести как можно больше друзей. Тем не менее, все изменилось. Теперь Шона ждут приключения, о которых он даже и не мечтал. ну а вам придется погрузиться в эти приключения вместе с Шоном…

      В ходе путешествия вместе с Шоном, главным героем игры, вы побываете в тайных винных погребах, отправитесь в путешествие по морским пещерам, сможете побывать в жутких катакомбах, переполненных врагами и ловушками, и е только. И каждый раз по ходу приключения вы будете сталкиваться с чем-то новым.

      Самое же интересное здесь то, что игра предполагает периодическое участие в сражениях с врагами, но при этом позволяет и избежать сражений. Таким образом, у любителей побиться будет возможность испытать здешнюю боевую систему, ау почитателей жанра квест будет возможность насладиться адвенчурой в полной мере исключив кровопролитие.

      Отдельно еще стоило бы сказать об окружающем главного героя мире. Здешний мир буквально переполнен различными персонажами, локациями, рандомными событиями, и многим другим. Вы же по ходу прохождения Hero-U: Rogue to Redemption, сможете познакомиться с огромным количеством разных героев, прочитать тонны диалогов, в которых узнаете много интересного, решить море головоломок и отгадать кучу загадок. Но и это еще не все…

      Путешествуйте, участвуйте в мини-играх, собирайте тонны предметов, которые пригодятся вам в пути, одевайте на Шона разное снаряжение и оборудование, и делайте все, что посчитаете нужным. Но помните, здесь каждое ваше решение может сказать на сюжете и отношении к вам персонажей игры…









      очередная годнота нуждающаяся в переводе) интересное сочетание жанров! в стиме очень положительные отзывы!  может кто заинтересуется и возьмёт!


Zone of Games © 2003–2022 | Реклама на сайте.

×