Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Спасибо jk232431 за перевод. А мы тем временем будем потихоньку пилить свой.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Спасибо jk232431 за перевод. А мы тем временем будем потихоньку пилить свой.

зачем? лучше-бы перевели другие Нептунии которые сейчас никто не переводит

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
К теме об ошибках.
Spoiler

Neptunia.png[/post]

О боже, это ведь совсем жесть, переводчик, ты чо? Хотя, кто бы говорил, я не заметил эту ошибку.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Не вижу, а где ошибка то?

Ну, они говорят о слове "ихние".

Судьба местоимения ихний сложилась так, что, несмотря на широкую употребительность в разговорных стилях языка и в XIX веке, и в наше время, в правах литературного гражданства этой форме всегда отказывали. Еще русский филолог Федор Буслаев в позапрошлом столетии писал: «Притяжательное местоимение ихный, столь употребительное в речи разговорной и столь необходимое, еще довольно туго входит в язык книжный».

Современная норма употребления местоимений их - ихний требует стилистически дифференцированной оценки вариантов. В строгой деловой, научной и публицистической речи уместно употреблять нейтральную литературную форму их. В устной же речи зарегистрированы отступления от строгой литературной нормы. Практически употребляются оба варианта, причем ихний придает речи сниженную, просторечно-разговорную окраску. Формы евонный, ейный, параллельные литературным формам его, ее, изредка наблюдаются в малокультурной речи необразованной части населения. Эти варианты недопустимы в нейтральной устной речи.

Spoiler

LesTin, может перестанешь выделываться?

Изменено пользователем Ilya_Cassano

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как по мне так это вкусовщина, ну да ладно поменяю на их же методы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Дополнение к очепяткам. Спасибо за перевод еще раз.

Spoiler

Neptunia.png

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Как по мне так это вкусовщина, ну да ладно поменяю на их же методы.

Не вкусовщина, а грамматика. Здесь же литературный перевод вроде, а не разговорный.

Ну, они говорят о слове "ихние".
Spoiler

LesTin, может перестанешь выделываться?

Я и не пытался. Просто наболевшее, для меня, как и любого книжного червя, "ихний"- это как "ейный" и "егоный". Для меня- это низкий уровень знания языка, что-то вроде слова-паразита. Я не пытаюсь оскорбить, однако я не могу смириться с этим.

Изменено пользователем LesTin

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Просто наболевшее, для меня, как и любого книжного червя

Не любого + надо учитывать стилизацию и конкретные случаи (напр. в тех же книгах для передачи того, что персонаж - средневековый крестьянин, допустимо использовать крестьянский говор и устаревшие слова; то же относится и к дворянам с их устаревшими словарными оборотами и прочее).

К тому же, это не книга, т.е. речь в диалогах вполне допускается разговорная любого типа и склада. Заметь, в этой игре исходно (в изначальных версиях) есть множество мест с явным и сознательным коверканьем слов для юмористического эффекта. Добавлю, в литературе это тоже уместный приём.

Подводя итог, это всё же "вкусовщина".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Не любого + надо учитывать стилизацию и конкретные случаи (напр. в тех же книгах для передачи того, что персонаж - средневековый крестьянин, допустимо использовать крестьянский говор и устаревшие слова; то же относится и к дворянам с их устаревшими словарными оборотами и прочее).

К тому же, это не книга, т.е. речь в диалогах вполне допускается разговорная любого типа и склада. Заметь, в этой игре исходно (в изначальных версиях) есть множество мест с явным и сознательным коверканьем слов для юмористического эффекта. Добавлю, в литературе это тоже уместный приём.

Подводя итог, это всё же "вкусовщина".

Этим все сказано.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Не любого + надо учитывать стилизацию и конкретные случаи (напр. в тех же книгах для передачи того, что персонаж - средневековый крестьянин, допустимо использовать крестьянский говор и устаревшие слова; то же относится и к дворянам с их устаревшими словарными оборотами и прочее).

К тому же, это не книга, т.е. речь в диалогах вполне допускается разговорная любого типа и склада. Заметь, в этой игре исходно (в изначальных версиях) есть множество мест с явным и сознательным коверканьем слов для юмористического эффекта. Добавлю, в литературе это тоже уместный приём.

Подводя итог, это всё же "вкусовщина".

Ну, я бы не сказал, что люди в магическом-киберпанке безграмотные крестьяне. Насчёт коверканья слов ради юмора. Я бы не сказал, что "ихний"- это смешно, или добавляет колорита комедийному персонажу. В Ведьмаке 3 например, крестьяне говорят: "ихний", "егонный" и "ейный"- это правда придаёт им колорит. Однако, в случае Нептунии использовать такую лексику как минимум не корректно. Как итог, может это и вкусовщина, но вкусовщина должна быть в тех местах где она действительно нужна. Я не думаю, что в японском или английском есть слова в стиле "ихний", как следствие, лучше использовать грамматически правильное "их".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну, я бы не сказал, что люди в магическом-киберпанке безграмотные крестьяне.

Магический киберпанк???чтооо??? :o Нептуния это магический-киберпанк????

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Slider2007
      A Vampyre Story

      Разработчик: Autumn Moon Entertainment Издатель: Акелла Дата выхода: 24 ноября 2008 года Русский язык: Интерфейс, Озвучка, Субтитры Отзывы Steam: 218 отзывов, 72% положительных
    • Автор: chaose
      Scarface: The World Is Yours
      Разработчик: Radical Entertainment Издатель: Софт Клаб Дата выхода: 8 октября 2006 года

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Вариативность есть да, однако не настолько большая как может показаться.
    • у меня лежит в “будущих” закачках, но из описания следует, что там сильная вариативность, что сразу отпугивает. я максимум для себя транслятором или нейронкой опробую возможно когда-нибудь.  Разветвленку неблагодарное дело переводить. Был небольшой опыт с изменчивостью диалогов в зависимости от последовательности посещения активных персонажей. Дык игру раз 5-6 раз переигрывал, благо коротенькая. PS Закончил 7 главу без багов и вылетов. Попробовал было еще пару спрайтов поменять, но уж очень много динамических изменений с цветом (типа освещенность объектов), бросил. Мультики перерисовывать заново сильно гемморойно даже если это только тексты.
    • Они ее еще так будут переводить пару лет у  них мало людей и кучу переводов незаконченых
    • @allodernat , связь с кодером игры есть, но он редко отвечает. 
    • @parabelum да уж, жаль обратной связи нет между переводчиками и разработчиками, вот и получается каждый раз какой-то ромхакинг
    • @allodernat ,  Они же не в кустарных условиях создают игру через десяток программ,  всё делается в Unity и при исправлении,  либо добавлении нового контента, при сборке в продукт, идентификаторы могут быть переписаны.
    • @poluyan а что собственно не так, Prometheus Project уже переводят её, по крайней мере так значится в статусе, первую A Golden Wake они перевели, вторая Lamplight City в статусе тест… Если бы кто-то посягнул на неё нейронкой, то они бы пришли и...
    • Rosewater бы кто так яростно переводил тоже квест отличный.
    • @HarryCartman Kathy Rain тоже инди квест… А доплокализации могут появится и раньше, если будет интерес и тогда все идентификаторы могут запросто поменяться...
    • Это инди квест, какие 5 лет и тем более директор эдишен?  Квесты как обычно имеют баги, которые ломают игру и очень часто после релиза встречается большой поток этих самых правок.  Максимум что появится через пару лет это доп локализации
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×