Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Да, 123 и мной в таком замечен.

Мониторим данных кадров до завтра. Это я к Celeir и Medwedius и тем кто с самого начала с нами.

123 какой файл переводит?

Если диверсии продолжится, пишите или здесь или в личку, увидит или сам Silfer или я ему напишу, чтобы грохнул данных товарищей.

Отдельное пожелание всем тем кто хочет помочь.

Если вы готовы переводить условия:

а) Уровень английского больше чем промт и умение связывать слова на русском ("Дырка кожа сырой шапка" не пойдет, не Diablo II в промте).

б) Не надо переводить по 5-6 строк и бросать. Будем делять, т.к. вас проверять потом дольше, чем самому перевести.

в) Если все таки вы переводите промтом и/или криво, будем делять. Предупреждаю сразу, чтобы без обид.

г) Ваши варианты нам все равно интересны и в переводе есть такая строка как комментарии, так же можно писать здесь.

Silfer попробуй "пожелание" куда нибудь в шапку перевода воткнуть, может вместо DS / DS.

Если у кого, какие вопросы и предложения пишите в личку дам скайп свой.

Изменено пользователем shturmovik85

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
напереводил в файле shelter.cs.

Да кстати я глянул, надо это переводить и смотреть сразу со шрифтами в игре - чтобы все повлазило.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ура, с божией помощью во все файлы Кризисов вставлены имена. Можете браться за перевод, по соответствующим персам.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Исправил Adair_End там в конце были скобки < > из-за этого не отображалась вся строка.

Мда перевод shelter.cs наглядный пример "Как не надо переводить игры" facepalm.gif

Вот мне интересно неужели эти "помощники" со своим промтом думают что помогают переводу и от их помощи перевод появится быстрее?

Перевел в статус "Editing" группу файлов Adair чисто условно. Куски от "помощников" сильно глаза режут на общем фоне перевода.

Изменено пользователем Silfer

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А как быть с брендами продуктов? Кавычки или просто перевести? Или может быть бренд в оригинале оставить?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А как быть с брендами продуктов? Кавычки или просто перевести? Или может быть бренд в оригинале оставить?

Нужно решить будем ли мы переводить это на текстурах. На текстурах это много работы. Если будем править текстуры - то переводим и в тексте.

Перевел в статус "Editing" группу файлов Adair чисто условно. Куски от "помощников" сильно глаза режут на общем фоне перевода.

Эм, а что там не так? Большинство из Adair переводил я.

Изменено пользователем Medwedius

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Нужно решить будем ли мы переводить это на текстурах. На текстурах это много работы. Если будем править текстуры - то переводим и в тексте.

Сомнительное дело. На некоторых продуктах названия вообще не разглядеть.

Изменено пользователем Rivein

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Перевел в статус "Editing" группу файлов Adair чисто условно. Куски от "помощников" сильно глаза режут на общем фоне перевода.

Ещё раз предлагаю попросить не вмешиваться в начатый кем-то перевод текстов для конкретного компаньона. Конечно, если этот "кто-то" нормально переводит. Можно даже прописать это капсом на Ноте.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Нужно решить будем ли мы переводить это на текстурах. На текстурах это много работы. Если будем править текстуры - то переводим и в тексте.

Эм, а что там не так? Большинство из Adair переводил я.

К тебе претензий нет, а вот к "помощникам".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

К сожалению помощников никак не отстранить, админка не позволяет, проверяли.

Пока переводим дальше (Бренды переводить или нет, спрошу у mc_arа в личке, как ответит напишу).

Как только закончим перевод, если товарищ Platov не справится с редактированием, возьмем самых адекватных и пройдемся вместе по текстам. Это не так много времени займет.

Точки, восклицательные знаки и другие знаки препинания в начале и в конце предложений/строк ОБЯЗАТЕЛЬНО соблюдать!!!

Особенно это касается вновь прибывших.

Изменено пользователем shturmovik85

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Попробуйте утилиту https://yadi.sk/d/oeClvCRadhms5

.DSO в .CS и обратно.

file_name - вписываем наш подопытный файл в батник.

Если в игре всё гуд, то значит русификация удалась.

Примерные .dso с текстом https://yadi.sk/d/K8V77C9HdhoVw

Испытайте чуток текстур RU https://yadi.sk/d/se3viI5jdhrbS

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не везде с текстурами гладко точнее с их длинной, в инвентаре слова Атрибуты и Навыки слишком длинные и число этих навыка(допустим 0) находятся в этих словах. А так панельки ничего симпатичные.

Также хотелось бы чтобы или Medwedius дополнил свой список с именами и часто употребляемыми названиями или кто нибудь создал новый, а то я уже сам запутался кого как писать и какую буквы в именах ставить "Э" или "Е", в имени есть "Т" или нету.......

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Точки, восклицательные знаки и другие знаки препинания в начале и в конце предложений/строк ОБЯЗАТЕЛЬНО соблюдать!!!

В начале треда эта инициатива поддержки не возымела. Я пропустил пост, где на примере этого проекта данная необходимость была-таки подтверждена?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Также хотелось бы чтобы или Medwedius дополнил свой список с именами и часто употребляемыми названиями или кто нибудь создал новый, а то я уже сам запутался кого как писать и какую буквы в именах ставить "Э" или "Е", в имени есть "Т" или нету.......

А каких имен не хватает? Вроде все есть в списке, ну кроме Адэра может, но его я всего перевожу. Надо список того, какие имена нужны.

Ну и часто упоминаемые места, кроме городов (которые уже есть в списке). это всякие закусочные и т.д. Мы так и не решили будем переводить их на текстурах или нет. Коммент про "не видно на упаковке" - не катит. Т.к. в основном на текстурах - бигборды, вывески и плакаты.

По текстурам:

Вкладка броня скачет при выделении в остальных нормально вроде (в одной текстуре слово растянуто и шире чем другой).

http://postimg.org/image/hes767hsh/

Очки навыков накладываются http://postimg.org/image/75zq0dtqp/

Все остальное - норм.

http://postimg.org/image/mm8owx901/

http://postimg.org/image/isju1ih1t/

http://postimg.org/image/tdz3zrxzl/

http://postimg.org/image/a1ct78xqp/

http://postimg.org/image/6vs7h1f4h/

Изменено пользователем Medwedius

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Пофиксил + внёс новых

65f36a46da98t.jpg

А вот текстура Prev Character? "Предыдущий персонаж" или "Предварительный просмотр персонажа" я просто не играл в игру.

Мне кажется, что если одна текстура "Следующий персонаж", то вторая "Предыдущий персонаж".

5d3bbe75505d.png

Кто нибудь утилиту по .dso файлам юзал?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: rasbanjok111
      Оригинальное название: Akiba's Trip: Undead & Undressed
      Год выпуска: 26 мая, 2015
      Жанр: Action / 3D / 3rd Person
      Платформы: PC , PlayStation 3, PlayStation 4, PlayStation Vita.
      Разработчик: ACQUIRE Corp.
      Издательство: XSEED, Marvelous USA, Inc.
      Язык Английский, Японский
      --------------
      Системные требования:
      •Операционная система: Windows Vista / 7/ 8/ 8.1
      • Процессор: Dual Core 2.0 GHz or equivalent
      • Оперативная память: 2 gб
      • Видеокарта: NVIDIA GeForce GTS 450 / ATI Radeon HD 5870
      • Свободного места на жестком диске: 3 GБ
      -------------
      Описание
      Действие происходит в районе Токио, Акихабаре. Район захватили демонические кровососы. Игрок должен победить демонов, сорвав с них одежду, чтобы подвергнуть их воздействию солнечных лучей. Сюжет игры — про заговор, скрываемый организацией Магаймоно. В игре есть 130 реальных магазинов из Акихабары, причем игрок может даже посещать их.
       
       
       
      --------------
      Перевод игры: http://notabenoid.org/book/63907
      Прогресс перевода:
      Редактура: 100%
      Вставка текста: Начнётся с 23.11.2017
      Перерисовка текстур: осталось 160 текстур
      Вставка текста: 1 блок - 66/156
      Спонсоры проекта: Veber124, AlexGaKill, konstantin9881, SatoYuuki96, 1nfaustus, NikArt, Odanen, Sumpory, Eijii, Missaw, Cyber#1, Диару, KKiriKK, DjGiza, Meywz, Andorn, Snicer, DjonSmitt, ChaFieLd, Supercherf, Bezareus, mrpapapsih, CHuKeR, Abuzzza, MerzZly, divolenak, WolfEater11, LoneWolf999, shadownecros, kirito1234
    • Автор: SerGEAnt
      Hytale
      Платформы: PC MAC LIN Разработчик: Hypixel Studios Издатель: Hypixel Studios

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Ну вон у товарища выше тоже прилетает. И у меня раньше прилетало, а сейчас нет 
    • Не буду спорить. Не слежу за ними так пристально. Просто вижу периодически от них хорошие отзывы. А на свежак они ли нет — я х.з. Не докладывает. Но иногда, когда ставит игре 8,5-9 из 10, хитрО улыбается. 
    • А сержант от кого чемоданы принимает? Кроме рекламных обзоров дешманской периферии и не видел от него ничё 
    • Обновлено до актуальной версии 5.8.
    • По моему это возможность для них похейтить чей-то труд) Когда игра уже получила фидбек от игроков тогда они тоже это хвалят. Например экспедицию 33 они захейтили на старте, но так  как она понравилась игрокам, они вынужденно переобулись. Потому что их мнение контрастировало с мнением подавляющего большинства игроков слишком сильно. А это представляло их как некомпетентны людей в обзорах игр. Поэтому вынужденная переобувка. Но их ЦА — это хейтеры игр. 
    • Я знаю на какое шоу стоит отправить даскера    До 1 марта успеет зарегаться ещё. А мы за него в прямом эфире будем болеть  Я не знаю кто там из них Дима. Знаю, что один Миша (который поскромней) и второй, который двойник чувака со стопгейма.
    • Падают. Мне на днях прилетело несколько карточек из новой игры и сразу же набор карточек из этой же игры.
    • Так там на 99% ничего не меняли: геймплейно ничего не ломали и не бафали, только QoL по сложности ( ползунки кастомной сложности обратно в любой из базовых пресетов) и пара багфиксов (КД на лечение для разных пресетов сложности) в интерфейсе/описаниях (текст бонуса к криту псионики на некоторых предметах (ошибка была в описании, а не в самой механике).).  Следовательно кроме описания крита и псионики на нескольких предметах ничего не надо в переводе менять. Но как я понимаю цифры в перевод и раньше не входили? ползунки тоже? только версию игры приклеить к EXE файлу? Я к тому что скорее всего ее уже обновлять не будут, останется как есть на долго раз делают 2ю часть, но с обновой локализации людям не надо будет ломать дегрейдом стим версию.
    • Из недавнего Hail to the Rainbow хвалили. У них Дима Кривов почти всегда игры хвалит. Обзор с ним — считай гарантия положительного отзыва.
    • @Blazers64 попробуй скачать стимбилд v16577771(выше отписывались, что работает) его тоже можно найти, и на него поставить русификатор. Ты судя по всему пытаешься поставить на гог версию.
  • Изменения статусов

    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 0 ответов
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
    • Алекс Лев  »  SerGEAnt

      Привет, Сержант. Прошу разрулить ситуэйшн и урезонить некоторых людей, оскорбивших мою личность. Пожалуйста, для этого прочтите нашу переписку с Ленивым. Примите меры, будьте добры, мною составлена бумага, ждущая вашей электронной подписи, для подачи её в суд. Если не желаете судебных разборок (а я пойду дальше, если меры не будут приняты), оскорбившие меня люди должны понести необходимое по вашему же Договору наказание. Спасибо.
      · 1 ответ
    • Antony1203  »  SerGEAnt

      Добрый вечер! С Новым Годом. Нашел на просторах сети русскую озвучку Halo Infinite, которая отсутствует на моем любимом сайте  Протестил. Все работает. Подскажите, как можно передать? Спасибо.
      · 2 ответа
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×