Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

1 час назад, Гикало Александр сказал:

Я правильно понимаю, что с этой версией перевода уже можно проходить игру и большая часть текста будет на русском?
Новые релизы перевода будут совместимы с сохранениями, сделанными при текущей версии перевода?

Будут, только карты ещё тестируются, а вот они сохраняются в сейвы, но скорее всего в них уже нет багов.

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Проблема с квестом на псионика у Куинтона. С русификатором его пройти невозможно, в английской версии всё в порядке.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, Bee сказал:

Проблема с квестом на псионика у Куинтона. С русификатором его пройти невозможно, в английской версии всё в порядке.

Обновление 0.9.1.1

Значит баги могут быть в русифицированных картах, из-за того, что разработчик проверку делает по имени непися, а не по идишникам.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В начальной локации с крысы дропнулась unknown нечто с качеством 20 но без иконки.В последствии в переходе между бункерами ( 1-ое задание ) в месте где надо перелазить кучу камней ради диковинки при попытке оную поднять показывает за место нее unknown вещь и игра вылетает.

Скрытый текст

Версия игры: 1.0.3.20b
Ошибка: System.ArgumentNullException: Значение не может быть неопределенным.
Имя параметра: key
   в System.Collections.Generic.Dictionary`2.FindEntry(TKey key)
   в System.Collections.Generic.Dictionary`2.TryGetValue(TKey key, TValue& value)
   в ab5.a(Object A_0, bcu A_1)
   в System.EventHandler`1.Invoke(Object sender, TEventArgs e)
   в cef.g(cu7 A_0)
   в cef.aec(cu7 A_0, Boolean A_1)
   в a9r.qc(cu7 A_0, Boolean A_1)
   в c3j.a(c37 A_0, c37 A_1, cu7 A_2, Boolean A_3)
   в b6f.a()
   в b6f.d()
   в b6f.g(Object A_0, bf0 A_1)
   в System.EventHandler`1.Invoke(Object sender, TEventArgs e)
   в blq.i6(Object A_0, bf0 A_1)
   в b4g.i6(Object A_0, bf0 A_1)
   в di8.b(drm A_0, cwi A_1, avy A_2)
   в di8.i4(drm A_0)
   в blq.i4(drm A_0)
   в di8.i4(drm A_0)
   в b6f.i4(drm A_0)
   в di8.i4(drm A_0)
   в bsc.i4(drm A_0)
   в bd4.dc(drm A_0)
   в aws.a(drm A_0)
   в au8.Update(GameTime gameTime)
   в ddx.Update(GameTime gameTime)
   в Microsoft.Xna.Framework.Game.Tick()
   в Microsoft.Xna.Framework.Game.HostIdle(Object sender, EventArgs e)
   в Microsoft.Xna.Framework.GameHost.OnIdle()
   в Microsoft.Xna.Framework.WindowsGameHost.RunOneFrame()
   в Microsoft.Xna.Framework.WindowsGameHost.ApplicationIdle(Object sender, EventArgs e)
   в System.Windows.Forms.Application.ThreadContext.System.Windows.Forms.UnsafeNativeMethods.IMsoComponent.FDoIdle(Int32 grfidlef)
   в System.Windows.Forms.Application.ComponentManager.System.Windows.Forms.UnsafeNativeMethods.IMsoComponentManager.FPushMessageLoop(IntPtr dwComponentID, Int32 reason, Int32 pvLoopData)
   в System.Windows.Forms.Application.ThreadContext.RunMessageLoopInner(Int32 reason, ApplicationContext context)
   в System.Windows.Forms.Application.ThreadContext.RunMessageLoop(Int32 reason, ApplicationContext context)
   в System.Windows.Forms.Application.Run(Form mainForm)
   в Microsoft.Xna.Framework.WindowsGameHost.Run()
   в Microsoft.Xna.Framework.Game.RunGame(Boolean useBlockingRun)
   в bi7.a(String[] A_0)

 

Изменено пользователем klonaid

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Похоже проблема с моей стороны.Игра ведет себя странно при переносе старых сейвов даже при условии что начал новую.

P.s. а возможно потому что русик без галочки про карты или коряво после 7 переустановок встал и у меня все имена на английском и часть предметов в общем играем ).

Изменено пользователем klonaid

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
56 минут назад, klonaid сказал:

В начальной локации с крысы дропнулась unknown нечто с качеством 20 но без иконки.В последствии в переходе между бункерами ( 1-ое задание ) в месте где надо перелазить кучу камней ради диковинки при попытке оную поднять показывает за место нее unknown вещь и игра вылетает.

 

Да, я тоже получил эту вещь когда пытался пройти квест на псионика. В принципе  я нашёл в стиме решение этого квеста, но оно очень геморное. Пройти его на англ. версии начать русифицированую и экспортировать туда персонажа.

 Но в стиме есть ещё темы про проблемы с нездающимися квестами на рус версии. Обидно было бы пройти часов 100 игры и уткнуться в такую проблему. Чёрт его знает наверное придётся ждать DLC и уже финальный вариант перевода.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да я думаю перевод допилят когда нить.Могу пожелать только удачи с этим сложным делом.А по поводу DLC хз ждать то что делают 2-3 года.

Изменено пользователем klonaid

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да карты немного неправильно собрались, нужно будет их пересобрать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 часов назад, DZH сказал:

Да карты немного неправильно собрались, нужно будет их пересобрать.

Получается, что версия пока не рабочая и начинать игру не стоит?(( когда стоит ожидать фикса?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Гикало Александр сказал:

Получается, что версия пока не рабочая и начинать игру не стоит?(( когда стоит ожидать фикса?

Получается пока с галкой на перевод объектов и неписей с карт не особо рабочий. Через 4 часа соберутся заново карты с исправлением критических ошибок. И лучше заново начинать кто с картами начинал на версии 0.9.1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 16.08.2018 в 15:22, DZH сказал:

Установил, квесты работают как надо и первый на псионика и первый квест Горски где нужно найти и отдать ему карту-ключ.С ним так же были проблемы. Так что вполне рабочий перевод, иногда в диалогах проскакивают фразы на английском но это не критично.

Спасибо!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
33 минуты назад, Bee сказал:

и первый квест Горски где нужно найти и отдать ему карту-ключ.С ним так же были проблемы.

Теперь нет с ним проблемы или как?

36 минут назад, Bee сказал:

Так что вполне рабочий перевод, иногда в диалогах проскакивают фразы на английском но это не критично.

Спасибо!

Да на ноте не весь текст переведён 99.1%, так что да, указано в шапке.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
23 минуты назад, DZH сказал:

Теперь нет с ним проблемы или как?

Все квесты которые я пока прошёл полностью рабочие.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Верните взад прежний формат отображения последних сообщений в темах на главной странице. Зашёл с телефона, в там 5 тем и все. Раньше отображалось вдвое больше, было относительно удобно отслеживать изменения на форуме.
    • Спасибо за русики.
      А можно ещё исправить для версии GOG 1.1.5_(90125)?
    • "Она, конечно, не очень хорошая" Мда... Обидненько! После ручной работы над каждым аудио файлом получить такой вердикт . Озвучка по сравнению с теми нейро-высерами, что сейчас за 3 дня выпускают бездари, просто шикарная. Я сам со своей озвучкой 4 раза прошел игру. П.С.: Есть уже версия 1.3, она значительно лучше апрельской t.me/NeiroZvukInGame/4
    • Как сделать русские буквы в шрифте ContinuumBold.ttf?
    • Спасибо за перевод. Игруха классная. Перевод хороший. Не скажешь, что сделан нейронкой.
    • Всё так, только ещё нужно 
      "StateFlags"        "4"
      "buildid"        "20269474"
      "TargetBuildID"        "0"

      От части надеюсь, что 1.10 ещё не скоро, не улыбается редактировать 5.000+ файлов.
    • В соседней теме по переводу Final Fantasy VIII я упомянул опрос, который мы проводили в нашем сообществе в январе 2025 года: https://vk.com/wall-181931421_3443   В данном опросе Resonance of Fate заняла далеко не последнее место, а почётное второе. В связи с тем, что эта тема на ЗОГе активизировалась, то думаю стоит сказать несколько слов по поводу этого проекта. Те, кто постоянно поддерживает наше сообщество, уже давно знают о том, что мы давно над этим проектом работаем, но было очень много пауз и различных сложностей. Попытаюсь разъяснить не сильно подробно.

      1. Давным-давно в далекой галактике... на сайте команды переводчиков Alliance team админ RangerRus анонсировал перевод Resonance of Fate для платформы PS3. Когда это было? Где-то в 2013-2015 годах. Точный год я уже сам забыл. Разбор ресурсов дался Рейнджеру не просто, так как с шифрованием в играх tri-Ace практически всегда так. Затем команда перевела практически весь текст игры, а потом что-то пошло не так (многие до сих пор не знают, а что же там случилось за кулисами). Многие из команды ушли, а также сам Рейнджер сменил место жительства, уехал в другую страну, больше стал уделять времени семье и т.д. со всеми вытекающими обстоятельствами. Текст так и остался не отредактированный.

      2. Затем с проектом захотел помочь сам я. Потому что это достойная игрушка от разработчиков серии Star Ocean (которые в свою очередь являются отцами-основателями серии Tales of). Мне довелось связаться с @AlexLAN, так как наработки оставались у него. И мы договорились что-нибудь сделать со всем этим. К тому моменту эпоха PS3 совсем стухла и пришли на замену PS4 и PS5, а также куча портов и ремастеров на ПК. В том числе это случилось и с Resonance of Fate. Игру портировали на ПК. Выглядит она там гораздо лучше чем на PS3. Нам не хотелось ограничиваться одной платформой PS3. Но с поиском программистов не везло. Причины:
      - XOR защита;
      - модифицированная компрессия LZSS от разработчиков в нескольких вариантах;
      - один из самых вредных способов хранения текста в ресурсах, когда вообще нет текста, а каждое значение является индексом на глифы;
      - и т.д.
      Некоторые ромхакеры в этом деле пасуют.

      3. И вот в начале этого 2026 года появляется в этой теме уважаемый @TheLuxifer1, который смог всё это не только одолеть, но ещё и написать удобный алгоритм для перепаковки всего и вся. Разумеется я ему сразу в личку написал и мы смогли договориться. За что ему огромное спасибо. Он согласился помочь на чистом энтузиазме во всём это деле. Когда мы закончим над всем этим работать, то он все свои наработки разместит на гитхабе, чтобы любой желающий на другой язык мог спокойно перевести Резонанс.

      Моё упущение, что я сразу об этом здесь в теме не написал, чтобы люди знали, что определённые работы ведутся и мы не отказались от проекта. Прошу понять, что когда курируешь много проектов и взаимодействуешь с большим количеством людей, то достаточно сложно всюду и везде успеть. Когда придёт время, то мы обязательно анонсируем перевод с видеодемонстрацией начала игры. Следить за новостями можно в нашем сообществе в ВК:
      https://vk.com/temple_of_tales_translations
        Огромное спасибо @Локалыч за инициативу. У тебя хорошие навыки, раз ты смог преодолеть столько преград на пути к упаковке текста с кастомным шрифтом. Я решил здесь высказать, чтобы все остальные знали, да и вообще как-то попытаться либо объединить усилия или договориться. Потому что у нас уже огромная работа была проведена и нет смысла снова копать то, что мы уже сделали. Я написал тебе в личку, а там надеюсь, что сможем что-нибудь придумать.

      Ещё немного дополню.

      Текстур в игре на самом деле не много. Очень много мест с разными вариантами шрифтом. Всё это проверять нужно по кропотливее чем во многих других наших проектах. Это не проблема. Но что проблема, так это черновой текст от команды Alliance team. Текст нужно редактировать. Не хочется никого обижать, потому что у нас самих в начале пути выполнялись разные переводы без редактора. Всё это давным давно пройденный этап. Если хочется сделать хорошую локализацию, то без достойной редактуры ни как не обойтись. Это то, что нужно сделать обязательно и по-другому никак. Делается это далеко не быстро. Бывают случаи, когда на редактуру уходит гораздо больше времени, чем на сам черновой перевод. Поэтому необходимо запастись терпением. К данному посту я прилагаю 2 скриншота с проверкой вставки изменённых ресурсов в игру. Но это не отредактированный текст, а также всё ещё не утверждённый шрифт. Небольшая демонстрация вставки текста от команды Alliance team. Просто показываю, что всё работает. И кстати, за что очередная огромная благодарность @TheLuxifer1, так это за то, что он удобным образом сконвертировал весь текст перевода из PS3-версии для PC, чтобы ничего не пришлось вручную переносить. Огромная помощь, так как по факту там сильный был рассинхрон в нумерации строк и управляющих тегах, которые встречаются в начале строк, в середине и в конце.
       
    • Стимовскую версию всегда можно будет откатить до старой версии. Все ачивки и т.п. должны работать исправно. 1. Нажмите Win + R и введите steam://open/console 2. Введите там download_depot 1569580 1569581 6289516525108126147 3. Зайдите в папку с игрой, удалите файлы и переместите файлы из скачанной версии. Скачается в следующую папку: C:\Program Files (x86)\Steam\steamapps\content\app_1569580\depot_1569581 4. Ставите русификатор   Чтобы игра случайно не обновилась, пока вы играете: Для данной игры нужно будет сделать следующее — найдите в папке steamapps файл appmanifest_1569580, откройте его свойства и поставьте галочку "Только для чтения". Таким образом, автоматические обновления конкретно для Blue Prince должны будут блочиться, и вы сможете играть на той версии, которая установлена на данный момент. Если понадобится обновить игру, снимите галку с файла и, по необходимости, перезапустите Стим.   Так что, единственное что может помешать поиграть с русификатором в стиме это личный фэншуй)) Некоторым именно надо самую новую версию))
    •   Благодарю за уже проделанную работу и ту, что еще предстоит. Вы большие молодцы.
      Правильно я понимаю, что в случае КОГДА:-) локализация будет завершена пройти возможно будет только пиратке?
    • Просто есть. На себе проверял ,реально лучше становится. 
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


×