Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Сегодня дело сдвинулось, извлекли и перевели еще тысячи строк. Я не знаю технических деталей.

Говорили же, что все перевели. Чето какое-то на*балово запахло

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В этой теме я пытался, как сумел, максимально полно информировать тех, кто ждет перевод, о ходе работы. Сейчас я вижу, где допустил ошибку. Читать в ответ на каждое мое сообщение ведро ругательств и инсинуаций мне неприятно, и я хотел бы напомнить уважаемым форумчанам, что здесь никто никому не должен, и быстро, хорошо и бесплатно ничего не делается. Мне было бы удобно и впредь пользоваться этой темой для публикации информации, но я хотел бы попросить присутствующих держать себя в руках, если это не слишком. Как бы там ни было, мы продолжаем работу над переводом, и никто не собирается все бросать, особенно сейчас, когда мы так близки к завершению.

Сейчас нам осталось разобрать и перевести одну группу файлов, и мы уже приступили к сборке всего остального.

Изменено пользователем th12

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
приступили к сборке всего остального.

Фух, можно выдыхать, а то я уже начал переживать что всё заглохнет из- за технических проблем. А вы не пытались связаться с разработчиками по поводу внедрения русификатора в качестве официальной локализации?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В этой теме я пытался, как сумел, максимально полно информировать тех, кто ждет перевод, о ходе работы. Сейчас я вижу, где допустил ошибку. Читать в ответ на каждое мое сообщение ведро ругательств и инсинуаций мне неприятно, и я хотел бы напомнить уважаемым форумчанам, что здесь никто никому не должен.

Инсинуации провоцируете вы сами той информацией о переводе , которую предоставляете. Иными словами, чем неопределенней ваша информация, тем гнуснее инсинуации. :)

Если добавить к этому затянувшийся на два (!) года процесс, то чему тут удивляться и обижаться - этого следовало ожидать.

Насчет "должен\не должен" тут как посмотреть - вы подхватили работу, которую до вас до вас не смогли доделать другие ребята. На вас возлагают надежды "ждущие". Разве нет никаких обязательств, хотя бы моральных? ... хотя бы перед собой? :)

Тем более, что вам предлагают помощь прямо здесь. Вы отказались?

Вы не обижайтесь, это не инсинуация, это как бы взгляд со стороны. :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А вы не пытались связаться с разработчиками по поводу внедрения русификатора в качестве официальной локализации?

Сперва б сделать, а там посмотрим насчет сотрудничества.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Сперва б сделать, а там посмотрим насчет сотрудничества.

Думаю имелось в виду, чтоб те помогли как-то собрать, если с этим была проблема.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну ждем ждем, спасибо старальцам !! :) Ошень надеемся на скорый уже результат ! :clapping:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Последний пост полторы недели назад, а мы инсинуируем...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Последний пост полторы недели назад, а мы инсинуируем...

Как мне кажется, процесс создания русификатора, затянется ещё на месяцев 6.

Что вообще происходит? Сначала сказали, что перевод уже готов. Потом они не могли собрать русик воедино.

А сейчас говорят, что: Сейчас нам осталось разобрать и перевести одну группу файлов, и мы уже приступили к сборке всего остального.

Изменено пользователем NikolaiRebeka

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Займитесь, чем-то вроде этого:

3J92Fpk.jpg

Лично у меня, после этого, стойкое отвращение к игровому времяпрепровождению.

Изменено пользователем BachurinIE

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Инсинуации провоцируете вы сами той информацией о переводе , которую предоставляете. Иными словами, чем неопределенней ваша информация, тем гнуснее инсинуации. :)

Если добавить к этому затянувшийся на два (!) года процесс, то чему тут удивляться и обижаться - этого следовало ожидать.

Насчет "должен\не должен" тут как посмотреть - вы подхватили работу, которую до вас до вас не смогли доделать другие ребята. На вас возлагают надежды "ждущие". Разве нет никаких обязательств, хотя бы моральных? ... хотя бы перед собой? :)

Тем более, что вам предлагают помощь прямо здесь. Вы отказались?

Вы не обижайтесь, это не инсинуация, это как бы взгляд со стороны. :)

Мы ничего не провоцируем, и по большому счету ни кому ни чего не должны. Я удивляюсь терпению и выдержке th12. Процесс перевода идет не два, а один(!) год. Делается это исключительно в рамках хобби, общего развития и на одном энтузиазме. Из всех кто предложил помощь 99% помощь не могут, а просто хотят посмотреть что уже переведено. из 40+ человек подключенных к переводу работают 2-3 человека.

В технической части сейчас разбираюсь только я и частично еще 1 человек. Релиз перевода задерживается, т.к. банально не хватает времени. th12,по моей просьбе, каждый день напоминал мне о необходимости собрать руссификатор, но собран он только сейчас. Ребята перевели все строчки которые я выдрал на данный момент и сегодня с собрал первую бету патча. НО есть еще группа файлов, которые мы не переводили, а именно описание предметов расположенных в локациях. Но их перевести достаточно быстро можно. Сейчас с th12 будем тестировать и исправлять косяки текущего перевода. Для переводы некоторых строк приходится использовать декомпилятор и править напрямую код игры, что не всегда получается чисто, отсюда и косяки.

Так что ждите, скоро будет перевод. Думаю Th12 в ближайшее время выложит информацию по текущему переводу.

b247423959e0ddb1365215afcff1e82a.png

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я удивляюсь терпению и выдержке th12.

Да все путем.

Сейчас занимаемся ловлей самых разрушительных багов и ждем помощи от одного хорошего человека.

А я вот намутил коллажик из свежерусифицированных менюх:

15fhqwz.jpg

Изменено пользователем th12

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

<<Так что ждите, скоро будет перевод>> и так годы идут,люди верят и ждут,и когда уже казалось,что вот сейчас зайду и наконец все готово,читаем в очередной раз <<Так что ждите, скоро будет перевод>>

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Класс! А что с не переведёнными фрагментами сразу под названиями предметов?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
<<Так что ждите, скоро будет перевод>> и так годы идут,люди верят и ждут,и когда уже казалось,что вот сейчас зайду и наконец все готово,читаем в очередной раз <<Так что ждите, скоро будет перевод>>

Ну я могу пойти по легкому пути, и сказать не ждите перевода. У меня есть более важных дела, чем тратить время на неблагодарных школьников. Вы можете сделать сами перевод.

На этом разрешите откланяться.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: sergiy
      Final Fantasy 10-2 HD / Final Fantasy X-2 HD

      Метки: Японская ролевая игра, Пошаговые сражения, Глубокий сюжет, Ролевая игра, Отличный саундтрек Платформы: PC PS4 PS3 PSV Разработчик: Square Enix Издатель: Square Enix Серия: FINAL FANTASY Дата выхода: 12 мая 2016 года Отзывы Steam: 18648 отзывов, 88% положительных
    • Автор: SerGEAnt
      Grind Survivors

      Метки: Экшен, Экшен-рогалик, Пулевой ад, Аркада, Мясо Платформы: PC Разработчик: Pushka Studios Издатель: Assemble Entertainment Дата выхода: 16 марта 2026 года Отзывы Steam: 412 отзывов, 78% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Всё, больше ничего на этой распродаже не видел.
    • хорошая шутка, графон говно
    • 9ч пока наиграл, оторваться тяжело но надо идти спать. Графон классный, ультра/кинематографические с rtx в фулхд+длсс качество, 85-96 фпс на 4060ti. Саундтрек шикарный, сюжет я так понял предыстория бдо, многие персы оттуда. Поначалу управление не привычное и чтобы понять некоторые механики, надо лезть в гугл. Пока только 2 боссов завалил, но попотеть пришлось. Квест
    • resizer Файл resizer.txt — это инструмент для тонкой настройки отображения переведенного текста в интерфейсе игры. В отличие от глобальных параметров в config.ini (например, OverrideFontSize или EnableUIResizing), этот файл позволяет применять разные правила к конкретным элементам интерфейса — кнопкам, панелям диалогов, текстовым полям и т.д. Зачем нужен resizer.txt При переводе текста его длина часто меняется. Фраза, которая на языке оригинала занимала 10 символов, на русском или китайском может занимать 15—20 символов. В результате текст не помещается в отведенную область, обрезается, выходит за границы кнопки или наезжает на другие элементы интерфейса . Глобальные настройки из config.ini (EnableUIResizing, OverrideFontSize) работают "для всех", но часто требуется более гибкий подход: где-то шрифт нужно уменьшить сильнее, где-то — изменить межстрочный интервал, а где-то — вообще не трогать. Именно для этого и существует resizer.txt. Где находится файл Файл resizer.txt создается автоматически или вручную в папке с переводами. Точный путь зависит от используемого загрузчика модов : Загрузчик модовПуть к папке с переводами BepInEx [Папка с игрой]/BepInEx/Translation/{Lang}/Text/ MelonLoader [Папка с игрой]/Mods/Translation/{Lang}/Text/ ReiPatcher [Папка с игрой]/AutoTranslator/Translation/{Lang}/Text/ {Lang} — это код целевого языка, например ru или zh-CN. Если папки или файла нет, их можно создать вручную. После изменения файла можно нажать ALT+R в игре, чтобы применить изменения без перезапуска . Как определить путь к элементу интерфейса Чтобы применить правило к конкретному элементу, нужно знать его путь в иерархии UI. Самый простой способ его получить: Включите логирование путей в config.ini : [Behaviour] EnableTextPathLogging = True Запустите игру и откройте нужный экран (меню, диалог и т.д.). Закройте игру и откройте файл лога (LogOutput.log для MelonLoader или BepInEx/LogOutput.log для BepInEx). В нем будут строки с путями к текстовым элементам, которые использовались во время игры. Пример пути может выглядеть так: /Canvas/DialogPanel/MessageText /LevelSingletons/SingletonPrefabsBundle(Clone)/PauseScreenUI/Pause Screen Ui Panel Доступные команды В файл resizer.txt записываются команды в формате путь = команда(параметры). Каждая команда — с новой строки. Поддерживаются следующие команды : 1. AutoResize(min, max) — автоматическая подгонка размера шрифта Плагин сам подбирает оптимальный размер шрифта в указанных пределах, чтобы текст полностью помещался в контейнер. /Canvas/DialogPanel/MessageText = AutoResize(12, 28) Этот пример заставит плагин подобрать размер шрифта для текста в панели диалогов в диапазоне от 12 до 28 пикселей . 2. ChangeFontSizeByPercentage(коэффициент) — масштабирование шрифта Умножает исходный размер шрифта на указанный коэффициент. Значение 0.7 уменьшит шрифт на 30%, 1.2 — увеличит на 20%. /Canvas/MainMenu/PlayButton = ChangeFontSizeByPercentage(0.8) /LevelSingletons/.../ItemTitleText = ChangeFontSizeByPercentage(0.7) Это полезно, когда нужно уменьшить сразу все элементы на определенной панели . 3. UGUI_ChangeLineSpacing(коэффициент) — настройка межстрочного интервала Изменяет расстояние между строками для многострочного текста. Значение 0.8 уменьшит интервал на 20%, что может помочь уместить больше строк в ограниченной области . /Canvas/QuestLog/DescriptionText = UGUI_ChangeLineSpacing(0.85) 4. UGUI_HorizontalOverflow(режим) — управление горизонтальным переполнением Может принимать значения Wrap (переносить текст на новую строку) или Overflow (разрешить выход за границы). /Canvas/Inventory/ItemName = UGUI_HorizontalOverflow(Wrap) 5. UGUI_VerticalOverflow(режим) — управление вертикальным переполнением Принимает значения Truncate (обрезать текст, если не помещается) или Overflow (разрешить выход за границы). /Canvas/StatusWindow/Description = UGUI_VerticalOverflow(Truncate) 6. IgnoreFontSize — отключить изменение размера Запрещает плагину изменять размер шрифта для указанного элемента. Полезно для текста, который не нужно трогать (например, технические надписи) . /Canvas/VersionText = IgnoreFontSize 7. TMP_Alignment(выравнивание) — выравнивание текста для TextMeshPro Задает выравнивание для компонентов TextMeshPro. Возможные значения: TopLeft, TopCenter, MiddleCenter, BottomRight и т.д. /Canvas/DialogPanel/MessageText = TMP_Alignment(MiddleCenter) Пример файла resizer.txt # Глобальное уменьшение шрифта для всей игры /Canvas = ChangeFontSizeByPercentage(0.7) # Для панели диалогов — авто-подбор размера /Canvas/DialogPanel/MessageText = AutoResize(14, 26) # Уменьшаем шрифт в кнопках паузы чуть сильнее /Canvas/PauseMenu/ResumeButton = ChangeFontSizeByPercentage(0.65) /Canvas/PauseMenu/SettingsButton = ChangeFontSizeByPercentage(0.65) # Для описания предметов уменьшаем межстрочный интервал /Canvas/Inventory/ItemDescription = UGUI_ChangeLineSpacing(0.8) # Текст версии не трогаем /Canvas/VersionText = IgnoreFontSize Как проверить, работает ли настройка Сохраните изменения в resizer.txt. Нажмите в игре ALT+R — это принудительно перезагрузит все настройки и переводы . Если команда применилась, текст изменится сразу. Если нет — проверьте путь к элементу (возможно, он изменился или был указан неверно). Важно: Некоторые команды (например, AutoResize) могут не сработать мгновенно и требуют переоткрытия окна или перезагрузки сцены . Связь с другими настройками resizer.txt дополняет, но не заменяет глобальные параметры из config.ini : Параметр в config.iniЧто делает EnableUIResizing = TrueВключает систему изменения размеров UI в принципе. Без этого resizer.txt может не работать. ForceUIResizing = TrueПрименяет изменения ко всем элементам, даже если текст не был переведен. OverrideFontSize = 18Глобально меняет размер шрифта. resizer.txt позволяет сделать это более адресно. Итог resizer.txt — это гибкий инструмент для решения проблем с отображением переведенного текста. Он позволяет: Задавать разные правила для разных элементов интерфейса Использовать авто-подбор размера шрифта Контролировать межстрочный интервал и выравнивание Применять изменения на лету (ALT+R) Рекомендуется включать EnableUIResizing = True в config.ini, а для тонкой настройки использовать resizer.txt, указывая пути к конкретным элементам интерфейса
    • А откуда информация, что он нейросетевой?) И почему тут формулировка нейросетевой, а тут формулировка такой нет? Ох, никогда вещей некоторых не пойму)
    • Основная проблема в том, что у них запорото глобальное освещение. А оно никуда не девается и при включении лучей. Игра тупо не доведена до ума в техническом плане. Её будто полусырой выкинули в релиз. Впрочем, это уже стало настолько обыденным явлением для трипл А проектов, что меня это совершенно уже не удивляет. Тут ещё не самый худший случай из тех, что были.
    • @SamhainGhost Спасибки, за ваш опыт. Коротко, но всё ясно с игрой. Надо приобрести. На старте не брал. Так как без скидки была и так, и знал, что игре нужно будет пару патчей, так как возможно на релизе будет не очень комфортно играть.
    • Ну реальность такова, что большинство новых игр будут требовать RT из коробки, как тот же Doom: The Dark Ages.
    • Из всех глюков игры лично мне больше всего нравится полностью вырезанный эффект дождя, если включить трассировку пути (вроде бы в частности именно реконструкцию лучей, но мб и какую-то другую, там три опции трассировки по “частям”, а ещё часть функционала трассировки разбита по уровням настройки отражений и света вообще). Опция по сути считает дождь “шумом” и убирает его почти целиком, включая отражения и эффекты сырости на поверхностях.  А так у игры забавных багов вагон и маленькая тележка.
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×