Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Не прошел ты тест на бота :(

4vAWY911hYapmW.png

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Не прошел ты тест на бота :(

4vAWY911hYapmW.png

Ну так все правильно , Тест отрицательный , я не БОт ) следственно ).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Игра уже больше 6 часов в стиме и нет русификатора. Такие то слоупоки.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

-Думаю, если будете перевод доделывать с ПС3, то тут имееет смысл добавить слово "Если", а то малопонятно ►

vb2y6jz7sj_tn.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хех, шустро alliancetm работает:

Статус порта перевода на PC:

Тексты: 86 из 86 портировано

Текстуры: 142 из 625 портировано

Шрифты: 2 из 2 портировано

Видео: в наработке

Это без длц.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
-Думаю, если будете перевод доделывать с ПС3, то тут имееет смысл добавить слово "Если", а то малопонятно ►

vb2y6jz7sj_tn.jpg

По-моему и без если всё понятно.

лол, пока вы тут будете что-то доделывать, на рутрекере выпустят перевод без вашего ведома

http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?p=65800725#65800725

Без какого ведома? Перевод портируют на http://alliancetm.net/forum/viewtopic.php?f=24&t=69

Изменено пользователем Omi

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Японской ролевой игре Valkyria Chronicles, которая прописалась в Steam с 11 ноября, в первые 24 часа удалось возглавить топ самых продаваемых игр в сетевом сервисе. SEGA никак не ожидала, что проект шестилетней давности вызовет такой ажиотаж. Компания сердечно поблагодарила компьютерщиков за столь теплый прием в официальном заявлении и выразила восхищение их реакцией.

«Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью, чтобы поблагодарить всех поклонников за вклад в феноменальный успех Valkyria Chronicles, — отметил Джон Кларк (John Clark), старший вице-президент коммерческого издания SEGA Europe. — Мы также рады отзывам сообщества Steam, которые показывают, что новички находят серию очаровательной и захватывающей».

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

На отличненько SEGA. 5+

Еще Namko пусть серию Tales of ... выпустит в стиме и я выкину плойку.

Жду перевода.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
По моему и без если всё понятно)
Как то мнение чилавека, вообще не использующего в своих письменах знаки препинания, то бишь малограмотного подростка не знающего что это такое, не особливо охота слушать, что ему там понятно, а что нет. Сказано - это неправильно и точка.

И да, чел, очень опрометчиво отвечать за всех.

Изменено пользователем Yallo

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Как то мнение чилавека, вообще не использующего в своих письменах знаки препинания, то бишь малограмотного подростка не знающего что это такое, не особливо охота слушать, что ему там понятно, а что нет. Сказано - это неправильно и точка.

И да, чел, очень опрометчиво отвечать за всех.

Я за всех и не отвечал, сказал что мне понятно.

тут имееет смысл

А по поводу правописания это ведь форум и здесь наверно только вы пишите, "соблюдая" все правила русского языка.

И если следовать вашей логике, то слово "Если" имеет смысл добавить и после слова "Победа".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не надо никаких "Если"... не в одной игре не видел подобного. Если уж на то пошло, то более литературно и приятно для глазу было бы тогда увеличить текст до "Условия победы" и "Условия поражения". Но без всяких "Если", так как это звучит слишком уж вульгарно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Статус порта перевода на PC:

Тексты: 86 из 86 портировано

Текстуры: 625 из 625 портировано

Шрифты: 2 из 2 портировано

Видео: 0 из 7 портировано

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Статус порта перевода на PC:

Тексты: 86 из 86 портировано

Текстуры: 625 из 625 портировано

Шрифты: 2 из 2 портировано

Видео: 5 из 7 портировано

С форума Альянсов

Изменено пользователем Aerlis

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: allodernat
       

        Venice After Dark
      Жанры: Point & Click
      Платформы: Windows (PC)
      Разработчик: Sebastian Grünwald, Weltenwandler Designagentur GmbH
      Издатель: Artex
      Дата выхода:   17 апреля 2026 г.
      Отзывы Steam: Положительные (78,11% положительных отзывов из 23)
               
      Сделал полный литературный перевод игры на русский для версии Steam Build 22855244 версии 1.62. Игра пройдена с ручными правками текста. Также были подобраны подходящие шрифты.
      Скачать для PC: Boosty
      Установка:
      1. Распакуйте архив.
      2. Скопируйте папку «Game».
      3. Откройте Steam → нажмите на шестерёнку (Настройки) → Управление → Показать локальные файлы.
      4. Вставьте её в основную папку игры.
      5. При запросе на замену файлов нажмите «Да».
      6. В настройках игры выберете немецкий язык(текст). Озвучку можно выбрать по желанию немецкую или английскую.
      Также на бусти есть видеодемонстрация перевода.
       
    • Автор: Albeoris

      Ссылка на игру: Официальный сайт
      Front Mission 3: Remake
      Разработчик: MEGAPIXEL STUDIO Издатель: Forever Entertainment Дата выхода: Предположительно весна-лето 2025 года Разбор ресурсов:
      Движок — ? (вероятно, Unity) Извлечение текста— Ждём релиза на PC/Switch Замена шрифтов — Ждём релиза на PC/Switch Замена текстур — Ждём релиза на PC/Switch Перевод от PSCD & Piligrimus Team:
      Перевод полностью завершён. Отличного качества. 350 КБ текста. Глава проекта дал разрешение на портирование перевода. Требуется редактура текстов связанных с Интернетом. Объем работы зависит от того, насколько будут отличаться тексты и структура файлов. Пока считаем, что отличаться будут полностью и перевод придётся переносить через Ctrl+C, Ctrl+V вручную. От 3 до 6 месяцев. Переводчики: sidious777, Alex Kaiten, greengh0st, spoison, pscdru, Sirotkin, AlecsandroTores, nlog, BlooddreaM, swuy, Igor_Russian, AterDraco, PostHuman, AlexLAN, pipindor666, uBAH009, anarond, CSKA_FAN, dorogov, gamerbes, Sir_Lemon, kalash49, Paladiner, Marshak1989, sylch, gamemazahist, smirtin92, Kompressor, AterDraco, KillKick, Artona, kirik82, e2e41 Планы:
      ✔️ Получить разрешение на портирование перевода для PS1 от PSCD & Piligrimus Team — 20.04.2024 ✔️ Получить переводы текстовой части — 20.04.2024 ✔️ Дождаться появления в открытом доступе текстовых ресурсов Remake — предположительно в середине 2025. ✔️ Автоматически сопоставить русский перевод от каоманды PSCD & Piligrimus Team — готово 82% текста удалось смачить. Вручную сопоставить недостающие тексты — сроки непонятны, нужны люди. Вытащить имена говорящих и прикрепить к фразам для дальнейшего перевода — до конца августа.  ⏳ Перевести недостающие тексты специфичные для ремейка — после того как закончим с сопоставлением существующего перевода.   ⏳ Выдать перевод для желающих портировать на Switch — сроки непонятны, так как сейчас тексты могут содержать проблемы фатальные для геймплея (н.п. кривые пароли).  ⏳ Выпустить альфа-версию перевода для PC-версии — в течение месяца после релиза на PC.  


×