Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения


    Уведомление:
    В игре есть официальный русский перевод
Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Какая-нибудь альтернатива нотабеноиду.

Популярность нотабеноида говорит о том, что он и есть лучшая площадка.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Голосование - не очень хорошая идея. Нужно просто понять, на какой стадии ваш перевод - если он почти готов (уже корректировка идет?), то зачем делать еще один перевод, если можно довести до ума ваш? А уже второй эпизод переводить централизованно (предлагаю нотабеноид, как площадку #1), раз уж Red Thread меня обманули и русский перевод ко второму эпизоду, судя по ресурсам, не сделали.

Какую бы площадку не выбрали, в любом случае, потеряется часть переводчиков, которые будут за/против какой-то из них.

Кстати, я из тех, кто начал перевод на ноте, а потом узнал, что уже в ВК перевели. Потому что перевожу только на ноте, а здесь нечастый гость.

Мое предложение - работать по уже наработанной схеме. Если у ребят из ВК получится хороший перевод, то почему бы не продолжить (тем более скоро появится тестовый вариант).

Мы же за качество. Кто знает, может быть господину Торнквисту и не придется пилить русские сабы.))

Популярность нотабеноида говорит о том, что он и есть лучшая площадка.

Для книг и субтитров сериалов соглашусь, но для игр - Вам лучше знать.

Изменено пользователем sto66aRt

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Для книг и субтитров сериалов соглашусь, но для игр - Вам лучше знать.

Не буду спорить, ибо игры давно не перевожу. Только делаю инсталляторы по запросу, так сказать )

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Тоже почитал тему в ВК. Нашёл там только одного "озлобленного", как тут выразились, и им, как ни странно, оказался технический специалист. Спасибо ему, конечно, за то, что он делает. Но этот человек сознательно никого здесь не предупреждал о том, что ведётся ещё один перевод, только по той простой причине, что ему важно было, цитирую, "сравнить кто же лучше фанаты или переводчики, хотя по мне лучше сделают все равно фанаты". Причём до человека явно не доходит, что здесь точно такие же фанаты, как и там. У него же комплексы прут просто в каждой фразе "В кратце, будет версия отсюда - от вас и от тех "профи"...". И это при всём при том, что там же множество прекрасных адекватных дам прямо указывают ему на то, что в этом смысле он занимается какой-то непонятной ерундой. Вместо того, чтобы давным-давно объединить усилия.

Низкий поклон Alpie. Вас действительно приятно читать.

Изменено пользователем Spathi

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Тоже почитал тему в ВК. Нашёл там только одного "озлобленного", как тут выразились, и им, как ни странно, оказался технический специалист. Спасибо ему, конечно, за то, что он делает. Но этот человек сознательно никого здесь не предупреждал о том, что ведётся ещё один перевод, только по той простой причине, что ему важно было, цитирую, "сравнить кто же лучше фанаты или переводчики, хотя по мне лучше сделают все равно фанаты". Причём до человека явно не доходит, что здесь точно такие же фанаты, как и там. У него же комплексы прут просто в каждой фразе "В кратце, будет версия отсюда - от вас и от тех "профи"...". И это при всём при том, что там же множество прекрасных адекватных дам прямо указывают ему на то, что в этом смысле он занимается какой-то непонятной ерундой. Вместо того, чтобы давным-давно объединить усилия.

Низкий поклон Alpie. Вас действительно приятно читать.

Прям с языка снял. Действительно, кто же будет переводить кроме фанатов. Я предлагал нескольким друзьям "нефанатам" на нотабеноиде помочь - не сказал бы, что они рвутся в бой.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Тоже почитал тему в ВК. Нашёл там только одного "озлобленного", как тут выразились, и им, как ни странно, оказался технический специалист. Спасибо ему, конечно, за то, что он делает. Но этот человек сознательно никого здесь не предупреждал о том, что ведётся ещё один перевод, только по той простой причине, что ему важно было, цитирую, "сравнить кто же лучше фанаты или переводчики, хотя по мне лучше сделают все равно фанаты". Причём до человека явно не доходит, что здесь точно такие же фанаты, как и там. У него же комплексы прут просто в каждой фразе "В кратце, будет версия отсюда - от вас и от тех "профи"...". И это при всём при том, что там же множество прекрасных адекватных дам прямо указывают ему на то, что в этом смысле он занимается какой-то непонятной ерундой. Вместо того, чтобы давным-давно объединить усилия.

Низкий поклон Alpie. Вас действительно приятно читать.

Хорошо сказано.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Тоже почитал тему в ВК. Нашёл там только одного "озлобленного", как тут выразились, и им, как ни странно, оказался технический специалист. Спасибо ему, конечно, за то, что он делает. Но этот человек сознательно никого здесь не предупреждал о том, что ведётся ещё один перевод, только по той простой причине, что ему важно было, цитирую, "сравнить кто же лучше фанаты или переводчики, хотя по мне лучше сделают все равно фанаты". Причём до человека явно не доходит, что здесь точно такие же фанаты, как и там. У него же комплексы прут просто в каждой фразе "В кратце, будет версия отсюда - от вас и от тех "профи"...". И это при всём при том, что там же множество прекрасных адекватных дам прямо указывают ему на то, что в этом смысле он занимается какой-то непонятной ерундой. Вместо того, чтобы давным-давно объединить усилия.

Ну если мы хотим все же окончательно разругаться и перевод уже не выпускать, можем и дальше искать виноватого, консолидированно его линчевать и удовлетворенно разойтись.

А если хотим решать проблемы, то лучше на это и нацелиться.

К тому же, если бы не "озлобленный" технический специалист, переводить нам бы было нечего. Ведь при всем уважении к местному коммьюнити, кроме него никто так и не выложил исходники.

Ведь, человек, делая что-то из хороших побуждений, может ошибаться из-за каких-то своих умозаключений, не всегда может предвидеть результат своих действий. Если его за это пинать, он ничего делать больше не будет.

Человек проявил инициативу и что-то сделал. Да, наверное не совсем правильно всё было сделано. Но раз уж так сложились обстоятельства, давайте достойно выйдем из сложившейся ситуации, а не будем устраивать охоту на ведьм.

Низкий поклон Alpie. Вас действительно приятно читать.

спасибо, буду считать себя миротворцем :to_keep_order:

Изменено пользователем Alpie

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А кто является админов группы в ВК? Тот самый тех.специалист по вытаскиванию текста? Иначе откуда там в группе новость о том что ЗоГ не будет переводить...

P.S. Проблем при импорте текста в игру точно нет? Шрифт готовы?

Иначе толку от выдранного текста не много.

Изменено пользователем Haoose

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А кто является админов группы в ВК? Тот самый тех.специалист по вытаскиванию текста? Иначе откуда там в группе новость о том что ЗоГ не будет переводить...

P.S. Проблем при импорте текста в игру точно нет? Шрифт готовы?

Иначе толку от выдранного текста не много.

Админ не я, просто мимо проходящий в группе.

А новость возникла от постоянного переноса перевода и последующего переноса в "неизвестно", и размещения везде от многих сообщения, что выйдет скоро офф. перевод (новость в ВК возникла сразу после начала перевода в группе ВК)

Импорт в игру еще до конца не закончен... каждый день обычно какую-то часть удается вставить (также как и до этого: экспорт из игры, постепенно, часть за частью вытаскивал)... думал к выходным будет уже готов полностью импорт, но возможно уже не успею.

Шрифты не трогались, встроенные подходят (хотя из-за большего размера кириллических символов в UTF-8 и бывают сложности из-за нехватки места в свободных блоках, сейчас только с этими блоками осталось разобраться вроде)

Пример, то что все работает я уже выкладывал вчера в посте //forum.zoneofgames.ru/index.php?...st&p=578062

Изменено пользователем RaiDeRzzz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

RaiDeRzzz

Ты вручную что ли вставляешь, или автоматизировано? Софт написал?

А, понял. В процессе написания находишься. Желаю удачи в доведении до ума.

Ну а вообще молодец, что помогаешь.

Изменено пользователем Haoose

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
RaiDeRzzz

Ты вручную что ли вставляешь, или автоматизировано? Софт написал?

А, понял. В процессе написания находишься. Желаю удачи в доведении до ума.

Ну а вообще молодец, что помогаешь.

Вручную все смещение, а также битовые операции нереально сделать.

Софт работает в целом, но не стабилен при увеличении блока более на 4к байт, а все субтитры в больших блоках.

То есть мелкие блоки, где меню, подсказки, или просто мелкие диалоги (мало фраз) удачно вставляются, остальное в работе.

Также, хотел попросить, кого сильно волнуют написанные мною комментарии или просто кто-то не понимает/не заметил некоторых моментов - просьба к вам, спросите это лично у меня в ЛС (или создайте тему на форуме "Флейм") с указанием источника и момента в комментарии и я вам подробно по полочкам все объясню.

Изменено пользователем RaiDeRzzz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Alpie, отличный и трезвый взгляд на ситуацию с правильными призывами.

Но всё же 2 момента хочется добавить (первый будет написан исключительно как предисловие ко второму) - во-первых, предположения о копипасте всё-таки были сильно преувеличены, тот ваш основной переводчик добавил чуть более 60 фраз из нескольких тысяч на Ноту :) Т.е. добавление и к вам, и к нам происходило только в самом начале, как перевод на ноте делать начали;

ну и, во-вторых, резкий скачок темпа перевода на Ноте связан, по большей части, с переводчицей Jymbie :)

Я даже процитирую:

Лично я узнала о переводе на нотабеноиде из группы Толмачей, на тот момент там было готово чуть больше 20% процентов.

И так быстро поднялся процент до 70-80, потому что у кое-кого каникулы после практики = много свободного времени + желание помочь с переводом продолжения игры детства

К переводчикам в ВК не имею никакого отношения, ибо узнала о них, только когда подняли этот вопрос.

Прошла игру - решила помочь с переводом на ноте

Собственно, все вышеобозначенное я лишь написал для одного вопроса - а как в итоге забить на версию с Нотабеноида, если, например, Jymbie и еще несколько человек потратили тонну времени уже на него, и он готов на 92%, пусть еще без редактуры/вычитки? :)

В частности, Jymbie перевела 41% от всего материала в одиночку. Это очень много.

Просто хочется максимально выгодно и адекватно для всех разрулить сложившуюся ситуацию. Возможно, я и не прав, но мне кажется, что 1 книгу надо добивать в двух вариациях (как минимум, из уважения к труду всех участников как перевода ВК, так и ZoG на ноте), а вот, начиная со второй, объединять усилия с самого начала - ведь все мы за качество. И да, как уже писали выше, фанаты игры и на ВК, и тут - то есть от объединения все только выиграют.

Либо мб переносить перевод из G.Docs, например, в Ноту с инвайтами всех участников ВК-перевода и добавлением этих вариантов параллельно тем, что на Ноте - быстро станет понятно, что хуже/лучше, где что лишнее или чего не достает, появится возможность консолидированно доработать 1 книгу на максимально качественном уровне.

Если говорить про площадку, однозначно рекомендовал бы нотабеноид. Я понимаю, у кого-то нет доступа - но его не так-то сложно получить (есть соответствующий топик для запроса инвайта - желающим переводить сейчас не откажут). А с технической точки зрения, хоть Google Docs и более подходят, возможно, для импорта в игру, но для поддержания и удобного контроля качества перевода с внесением правок десятками переводчиков - комфортнее ресурса точно не найти. Под каждой фразой и каждым вариантом перевода можно вести обсуждение, голосовать за более понравившиеся версии, есть и чат, и словарь.

Хотелось бы узнать побольше мнений.

UPD: и кое-что я все-таки еще добавлю) надо не забывать то, что если мы все объединим усилия при работе над второй книгой, и у нас вдруг останутся 2 версии переводов первой книги, то будут проблемы с преемственностью какого-то из переводов, либо придется на ходу это все исправлять либо в одном, либо в другом переводе, что в итоге приведет к двум практически идентичным :) Тогда мы поймем, сколько лишнего времени потратили многие люди)

Так что я все-таки попробовал бы как-то уже сейчас объединиться, т.к. нельзя расценивать перевод 1 книги как перевод всей игры. Тот же словарь надо будет тащить за собой до последней книги.

Изменено пользователем Philstone

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Либо мб переносить перевод из G.Docs, например, в Ноту с инвайтами всех участников ВК-перевода и добавлением этих вариантов параллельно тем, что на Ноте - быстро станет понятно, что хуже/лучше, где что лишнее или чего не достает, появится возможность консолидированно доработать 1 книгу на максимально качественном уровне.

практически с языка сняли. Как раз предложила подобное решение нашим ребятам (кто не спит) - завтра выложим в группу и устроим голосование.

(хотя уверена, будут непримиримые радикалы за свой перевод с блэкджеком и шлюхами)

А инвайты сейчас я бы дала тем, кто занимается корректурой - всего несколько человек. Мы могли бы добавить свой перевод, где надо.

При этом достаточно будет всех внесших лепту упомянуть в титрах. Всё имхо, конечно же.

Насчет подсчета кто сколько внес...очень многие фразы достаточно простые и все их переводят примерно одинаково. Поэтому, явно нет смысла переносить такие фразы. Так что я бы вообще не лезла мериться пиписьками.

А насчет слива переводов и тп - вообще, если честно, не знаю откуда эти конспиралогические теории. Людям просто заняться нечем, видимо) Мы перевели тоже достаточно быстро. (Хотя, в процессе корректировки кое-что приходится переводить фактически заново :dash3: )

А Jymbie вообще ударник труда)

Изменено пользователем Alpie

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А насчет слива переводов и тп - вообще, если честно, не знаю откуда эти конспиралогические теории. Людям просто заняться нечем, видимо)

Просто уже были случаи слива перевода.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • звучит разумно. Увидим.
    • @Dusker если вы к своим 'годам" не поняли, что в разговоре многое зависит от контекста, то, видимо, уже и не поймёте. Как говорится, медицина тут бессильна. Как говаривали наши преподаватели, " ваши познания настолько глубоки, что до них невозможно докопаться".
    • У нас нет всей переписки!!!
      Мы видим только 2 сообщения от клиента и 2 от поддержки. Сами подумайте, переписка ведется на английском, так откуда в поддержке узнали, что клиент русский, и что он и его согильдийцы используют русификатор? Ответ прост: он сам ранее написал им об этом. А так как русификатор — это модификация файлов игры, то поддержка не могла проигнорировать это и напомнила, что это серая зона.
    • в переписке речь вообще о другом шла и лишь в конце саппорт добавил про руссик. В отписке ты не проявляешь проактивность и не упоминаешь ничего кроме предмета обсуждения.
    • Не знаю, где вы это увидели… Как по мне, это был стандартный “канцелярский” ответ поддержки. Одно могу сказать, если речь идет о рейтинговых турнирах(а-ля КиберСпорт), то светить руссификаторы не стоит. Потому что в таких случаях, может прилететь не от разработчиков, а от конкурентов.
    • он говорил про бан, не как поддержка, а как представитель родительской конторы. Вероятно внутри у них идут обсуждения этого. К тому же сейчас идет усиленная война с читами. Каждый патч ломает читы. Добавляют функционал отслеживания хуков к lua-движку. Возможные баны за руссики могут являться следствием этого, т.к. локализация загружается в тот же lua-движок. И хоть в этом нет ничего опасного, но netease могут думать по другому. Хотя им надо было изначально добавить проверку целостности файлов, как это делают в других играх.
    • Посмотрел я это видео, и там нет ничего нового… Стоит помнить, что любая модификация файлов игры официально запрещена, даже если речь идет об одиночных играх. Руссификаторы — это ВСЕГДА серая зона. Соответственно, представитель поддержки не имеет права разрешить установку руссификатора, но и банить за это он не в праве, так как это не его юрисдикция. В ситуации этого парня, представитель поддержки был ОБЯЗАН сказать, что нельзя модифицировать файлы клиента. При этом, прямо угрожать баном он не мог, так как он не приминает таких решений. Вот он и выдал стандартный “канцелярский” ответ:”То, что сейчас мы не баним за изменение “языковых пакетов”, не значит, что когда-нибудь мы не начнем это делать.”
    • В главном меню игры забыл версию новую указать у русификатора, она там всё ещё 1.03.8 указана, не пугайтесь. В будущих версиях исправлюсь.
    • но не понял, что там не написано, что кого-то банили.
    • О чём ты? О каком времени? Ты же просто сидел.
  • Изменения статусов

    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
    • Алекс Лев  »  SerGEAnt

      Привет, Сержант. Прошу разрулить ситуэйшн и урезонить некоторых людей, оскорбивших мою личность. Пожалуйста, для этого прочтите нашу переписку с Ленивым. Примите меры, будьте добры, мною составлена бумага, ждущая вашей электронной подписи, для подачи её в суд. Если не желаете судебных разборок (а я пойду дальше, если меры не будут приняты), оскорбившие меня люди должны понести необходимое по вашему же Договору наказание. Спасибо.
      · 1 ответ
    • Antony1203  »  SerGEAnt

      Добрый вечер! С Новым Годом. Нашел на просторах сети русскую озвучку Halo Infinite, которая отсутствует на моем любимом сайте  Протестил. Все работает. Подскажите, как можно передать? Спасибо.
      · 2 ответа
    • Albeoris

      Демка вышла. Работаем.
      · 0 ответов
    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×