Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения


    Уведомление:
    В игре есть официальный русский перевод
Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Dreamfall Chapters: Book Two - Rebels выйдет 10 марта.

P.S. по информации Игромании

Изменено пользователем lRavenl

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вроде слухи когда-то были, что вместе с 2-ой книгой выйдет официальный русификатор к первой.

Просто слухи?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А че там переводить то, если игра на 20 минут, то там текста должно быть не более 30-40 килобайт

Шутить изволите? Там текста килотонны.

А точнее- около 54 500 слов в диалогах только.

Вроде слухи когда-то были, что вместе с 2-ой книгой выйдет официальный русификатор к первой.

Просто слухи?

 

Spoiler

bce45cece197.png

ЗЫ Информация примерно от 23 января 2015 года.

Изменено пользователем delamer1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Шутить изволите? Там текста килотонны.

А точнее- около 54 500 слов в диалогах только.

 

Spoiler

bce45cece197.png

ЗЫ Информация примерно от 23 января 2015 года.

Печально, что умников, оценивающих по длительности игры уровень сложности диалогов, достаточно много... У нашей команды была такая же фигня: "Ой, игра там на полтора часа, а вы переводите месяц!" А то, что 1 файл мог весить 100-300КБ не всех волновало.

А судя по новости, я так понял, скоро сама фирма локализует игру?

Изменено пользователем pashok6798

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

локализует через годик)

лучше от наших дождаться перевод)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
локализует через годик)

лучше от наших дождаться перевод)

Шутки шутками, но будет не смешно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А судя по новости, я так понял, скоро сама фирма локализует игру?

Как я понял, сама фирма такой возможности не имеет, и вопрос упирается в "партнеров" с нашей стороны.

Ставлю на ZOG, что у них получится быстрее и лучше ;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Как я понял, сама фирма такой возможности не имеет, и вопрос упирается в "партнеров" с нашей стороны.

Ставлю на ZOG, что у них получится быстрее и лучше ;)

Наши неплохо переводят игры. =) Так что надеюсь, что всем перевод понравится. Главное, чтобы было желание перевести игру.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Наши неплохо переводят игры. =) Так что надеюсь, что всем перевод понравится. Главное, чтобы было желание перевести игру.

Без недостатков не обойдется наверняка, но можно быть уверенным в одной очень важной вещи: это не будет сделано абы как и за бабло. Другая мотивация :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

если до марта переведут,то где то месяц займет тестирование и в апреле уже можно ждать?

если так,то есть смысл,офф вряд ли прям после 2 части которая в марте выйдет выпустят..

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
если до марта переведут,то где то месяц займет тестирование и в апреле уже можно ждать?

если так,то есть смысл,офф вряд ли прям после 2 части которая в марте выйдет выпустят..

Ну, со сроком тестирования, по моему, ты довольно таки сильно переборщил. По моим прогнозам, с подобным геометрически прогрессирующим обновлением процентов, очевидно, есть все шансы успеть до выхода второй книги, хотя загадывать на будущее всё таки не берусь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вполне успеют выпустить к выходу второй книги. Еще 2-3 дня на перевод, а, думаю, редактура не будет сложной

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребят, ну вы как-то уж слишком оптимистично настроены.

Перевод судя по прогрессу текущему, если не будет прилива новых сил, займёт ещё не менее 2 недель, т.к. вначале всегда переводятся самые лёгкие фразы, а сложное остаётся на закуску, поэтому дальше проценты будут идти медленнее.

Ну а затем ещё редактура, если редакторов будет не много, то может уйти около месяца на редактуру.

Тестирование как раз таки не самый длительный процесс.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

я хоть не особо знаю английский, но легкие предложения в состоянии перевести. Чтобы ускорить процесс помогаю. Жаль что другие ждут только горячие пирожки, а лепить не помогают(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: G-M
      Aggression: Europe Under Fire

      Метки: Стратегия, Стратегия в реальном времени, Первая мировая война, Историческая Разработчик: Lesta Studio Издатель: Buka Entertainment Дата выхода: 1 квартала 2008 года Русский язык: Интерфейс, Озвучка, Субтитры Отзывы Steam: 101 отзывов, 53% положительных
    • Автор: lyhik
      Dracula 3: The Path of the Dragon

      Метки: Приключение, Казуальная игра, Point & Click, Вампиры, Хоррор Разработчик: Kheops Studio, MZone Studio Издатель: Акелла Дата выхода: 3 квартала 2008 года Русский язык: Интерфейс, Субтитры Отзывы Steam: 169 отзывов, 31% положительных

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Там механика с переключением способней. Плюс устройства скорости. Так-же это можно объединь вместе. Там много ситуаций для быстрого переключения и принятия решений, что надо использовать из способностей. 
    • Не нашли? Там целая ветка под названием Titan Quest II - Cannot Launch Due to DirectX 12 Compatibility Issue Я бы с этим согласилась. Также думала. Но она возникает даже на машинах с OS: Windows 11 Pro 64-bit (Build 26100). То есть не всё так однозначно.
    • Доработал и практически полностью переработал свой русификатор для Tony Hawk's Pro Skater 3 + 4 - Перевёл строки, в которых ранее отсутствовал перевод.
      - Исправил и доработал UI в нужных местах, чтобы текст на русском выглядел и читался органично.
      - Полностью переделал перевод реплик персонажей, теперь они звучат живее и естественнее.
      - Переработал туториал и улучшил интерфейс в редакторе парков.
      - Убрал странные русские названия из гэпов — теперь они полностью на английском для удобной ориентации в заданиях.
      - Исправил многочисленные проблемы с обрезанным текстом — теперь всё помещается в строки.
      - Магазин теперь почти полностью на русском — переведено большинство предметов.

      Бусти /// Яндекс диск
    • их ссылка на Русификатор — https://drive.google.com/file/d/1RJYymE78sALISq4yjgZcZtEgHQKiTX1I/view Мастерская в Steam — https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=3543620063
    • Привет, я не очень силен в Unity, но вдруг мои находки будут тебе полезны

      Как мне показалось, текст вот в этих файлах https://disk.yandex.ru/d/GXuZxxpQAPK2Eg


      указанная тобой фраза была найдена
      ---
      далее некоторое количество текста, есть в /romfs/Data/Managed/Metadata/global-metadata.dat
      для открытия global-metadata.dat я использовал https://github.com/JeremieCHN/MetaDataStringEditor/releases для поиска файлов с текстом https://github.com/aelurum/AssetStudio (обновленный Asset Studio) в Asset Studio я на скорую руку указал всю папку с игрой, экспортировал все скрипты с названием en-US, так что конкретно в каких бандлах они, я сказать не смогу, и возможно (но не факт) есть и другие файлы с текстом для локализации, но без en-US в названии

      Надеюсь чем-то да смог помочь
    • Точное отображение текста это “углепластик” — для примера переведи на английский точно по тексту “да нет наверно”
    • Ну я так и сделал,оказалось рил копейки…Но этот чел всё равно звездабол
    • Точный смысл можно передать не использую слова 1 в 1
    • Я так и сказал без точного отображения текста искажается смысла в результате и получаются всякие переводы дурацкие и неточные.
    • @Jimmi Hopkins , зря ты затеял это. С матами, без матов...  Человек который переводит, видит, что можно, а что нужно перевести так, либо этак, что подходило бы, либо было более уместно. А делать разделение с матами, без матов - это мартышкин труд, тем более, текста не мало. Другое дело, если делали бы озвучку, тогда ещё можно подискутировать. Лучше перевод как следует отшлифовать. 
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×