Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Final Fantasy 13 / Final Fantasy XIII

header.jpg

  • Метки: Японская ролевая игра, Ролевая игра, Протагонистка, Отличный саундтрек, Линейная
  • Платформы: PC X360 PS3
  • Разработчик: Square Enix
  • Издатель: Square Enix
  • Серия: FINAL FANTASY
  • Дата выхода: 9 октября 2014 года
  • Отзывы Steam: 14806 отзывов, 74% положительных
Final Fantasy XIII — фэнтезийная ролевая игра, в которой отряд отважных людей борется с судьбой в утопическом небесном городе Кокон и первобытном мире Пульс. Следите за стремительными сражениями и захватывающими приключениями стильной героини Лайтнинг в таинственном новом мире.
Скриншоты
1.jpg2.jpg3.jpg4.jpg

 


Во мраке июньской ночи русификатор увидел свет.

Заметки:

  • Для работы русификатора требуется .NET Framework 4.5.1 или выше. По этой причине Windows XP не поддерживается (ждите репака от энтузиастов).
  • Путь к игре берётся из реестра. Если записи нет, вам предложат указать папку вручную.
  • Русский язык заменит собой английский, как в архивах с японской озвучкой, так и с английской.
  • В процессе установки не рекомендуется дышать. Падение в момент модификации игровых архивов приведёт к их необратимым повреждениям (обладатели медленного интернета - лучше сделайте резервную копию).
  • О проблемах при установке незамедлительно ставьте нас в известность: http://ff13.ffrtt.ru/chat.php
  • Если вам покажется, что что-то было переведено неверно - оставьте заявку на трекере (большая рыжая кнопка), аргументировав свою точку зрения.

Также по многочисленным просьбам выкладываю табличку с названиями предметов:

https://yadi.sk/i/mtvii0PFhZVn2

Инструкция по установке:

1) Распаковать архив куда-нибудь.

2) Запустить Pulse.Patcher.exe

3) Нажать большую кнопку "Установить"

4) Дождаться завершения установки.

5) Играть.

Изменено пользователем 0wn3df1x
  • Лайк (+1) 1
  • Спасибо (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ближе к июню.

Два месяца переводили, четыре будете внедрять? А альтернативный турбо-метод существует? ))) Впрочем я уже все что нужно перевел для себя. Осталось дождаться кодекса и возможно по быстрому перепройти основной сюжет , чтобы просто получить дополнительное удовольствие. Хотя бы за счет понимания фраз , которые редкие прохожие и герои бросают по ходу. Застрял сейчас на 9 главе, собираю бабки и опыт, но до лета не дотяну ))))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Застрял сейчас на 9 главе, собираю бабки и опыт, но до лета не дотяну ))))

Когда появляется новость о переводе игры , нужно запасаться играми (другими) на 6-8 месяцев вперед. В итоге, к моменту когда появляется перевод, вы не столь сильно психологически потрепаны , как те, кто игровых запасов не делал) Ожидание проходит значительно проще и интереснее , когда есть чем себя занять)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Надеюсь уже скоро русификатор, очень надеюсь на вас.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

С этого дня буду к вам заходить и смотреть выложили ли русификатор)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ребят, вы вообще читаете тут всё что пишут? до лета вы свободны)))) ну или почти до лета...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
ребят, вы вообще читаете тут всё что пишут? до лета вы свободны)))) ну или почти до лета...

Наверное, просто стоит в шапку добавить большими буквами эту информацию :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Что-то мне подсказывает, что если специально затягивать не будут, то к началу Мая уже должно быть все готово , с учетом тестов проверок и т.д.

Если меня не подводит "внутренний таймер ожидания переводов" то редактура находится примерно на уровне 47-53% (по ощущениям , доступа к сайту перевода не имею) .

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Что-то мне подсказывает, что если специально затягивать не будут, то к началу Мая уже должно быть все готово , с учетом тестов проверок и т.д.

Если меня не подводит "внутренний таймер ожидания переводов" то редактура находится примерно на уровне 47-53% (по ощущениям , доступа к сайту перевода не имею) .

Что значит "специально затягивать"?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Что значит "специально затягивать"?

Чрезмерное и фанатичное стремление к Перфекционизму.

Изменено пользователем Фристайл

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
редактура находится примерно на уровне 47-53%

Мимо. :rolleyes:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Мимо. :rolleyes:

Ай...) Намекнешь первую цифру?)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Легко: 1.

Ого... Если я все правильно понял, то это очень даже позитивный цифер)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

13-я часть не очень-то нуждается в переводе. Там все действия происходят в роликах. Я ее прошел без особых проблем. А вот в 13-2 рулят диалоги и поэтому порой не до конца понимаешь, что вообще происходят.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: de1p
      Indigo Park

       
      Жанры: Инди-игра, Приключенческая игра, Казуальная игра, Adventure Разработчик: UniqueGeese Издатель: UniqueGeese Платформа: PC Дата выхода: 18 мая 2024 г.
       
      Перевод с русской озвучкой выполнены TDoT совместно с НеаДекват Records и Amazing Dubbing.

      Скачать перевод можно на сайте переводчиков: https://www.tdot.space/indigopark/


    • Автор: FEODORVIET7
      Heroes of Might and Magic 2: The Succession Wars
      Платформы: PC Разработчик: New World Computing Издатель: Ubisoft Дата выхода: 1 октября 1996 года В последнее время крайне заинтересовался возможностью корректировки перевода Героев 2 от Буки. Хочется вернуть несколько фишек из старого доброго, но глючного перевода Фаргуса 1997 года. Ну как-то: поменять названия некоторых зданий, заклинаний (один "облом" вместо "проклятия" чего стоит), заменить вступительный ролик оригинальной кампании на ролик из версии Фаргуса, ну и тп.
      Главный вопрос - где лежит текст и как с ним работать? Помогите, пожалуйста.
      Как-то же Героев 2 Фаргус и Бука переводили...


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×