Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Final Fantasy 13 / Final Fantasy XIII

header.jpg

  • Метки: Японская ролевая игра, Ролевая игра, Протагонистка, Отличный саундтрек, Линейная
  • Платформы: PC X360 PS3
  • Разработчик: Square Enix
  • Издатель: Square Enix
  • Серия: FINAL FANTASY
  • Дата выхода: 9 октября 2014 года
  • Отзывы Steam: 14806 отзывов, 74% положительных
Final Fantasy XIII — фэнтезийная ролевая игра, в которой отряд отважных людей борется с судьбой в утопическом небесном городе Кокон и первобытном мире Пульс. Следите за стремительными сражениями и захватывающими приключениями стильной героини Лайтнинг в таинственном новом мире.
Скриншоты
1.jpg2.jpg3.jpg4.jpg

 


Во мраке июньской ночи русификатор увидел свет.

Заметки:

  • Для работы русификатора требуется .NET Framework 4.5.1 или выше. По этой причине Windows XP не поддерживается (ждите репака от энтузиастов).
  • Путь к игре берётся из реестра. Если записи нет, вам предложат указать папку вручную.
  • Русский язык заменит собой английский, как в архивах с японской озвучкой, так и с английской.
  • В процессе установки не рекомендуется дышать. Падение в момент модификации игровых архивов приведёт к их необратимым повреждениям (обладатели медленного интернета - лучше сделайте резервную копию).
  • О проблемах при установке незамедлительно ставьте нас в известность: http://ff13.ffrtt.ru/chat.php
  • Если вам покажется, что что-то было переведено неверно - оставьте заявку на трекере (большая рыжая кнопка), аргументировав свою точку зрения.

Также по многочисленным просьбам выкладываю табличку с названиями предметов:

https://yadi.sk/i/mtvii0PFhZVn2

Инструкция по установке:

1) Распаковать архив куда-нибудь.

2) Запустить Pulse.Patcher.exe

3) Нажать большую кнопку "Установить"

4) Дождаться завершения установки.

5) Играть.

Изменено пользователем 0wn3df1x
  • Лайк (+1) 1
  • Спасибо (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
...

"Тринадцатый день после нашего пробуждения стал началом конца."

Хотя и эта фраза не фонтан, но та еще хуже.

Угу, действительно - лучше так: "[censored] , как обычно , подкрался незаметно, на тринадцатый день после праздников..." - современно, по нашему, по молодежному !)

Шучу естественно. )

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Никаких бет не будет.

Правильное решение.

Тем более, что потом для исправлений легче будет.

А релиз вряд ли стоит ждать раньше апреля.

А вот и примерные рамки выхода русификатора, так что вопросы по поводу выхода, как минимум, уменьшатся)

P.S.: Ну и напоследок, товарищ Albeoris, думаю, ещё не раз подкинет новостей, скриншотов и прогресс редактуры)

Так что народ, замираем в ожидании и ждём очередную порцию новостей.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Уж поверь,даже хоть будет перевод идеален,найдётся тот,кто засрет.Тем более бетой же обозначить нужно,только та всего.

на ЗБТ играх люди часто орут "баги фууу лаги фуууу" к чему это я? тут все так же будет, так что лучше подождать пару недельку

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ого, аж только апрель, как же долго еще ждать.

Хатико ждал, и вам завещал. А если серьезно, то пошел только 4 месяц перевода, что не так уж и много. Возьмите любой перевод на Зоге, где было много текста, и посмотрите сколько на него уходило времени. Полгода в лучшем случае.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ох, с редактурой все плохо. Хоть сам подавайся.

Например лучше заменит на это:

"Тринадцатый день после нашего пробуждения стал началом конца."

Хотя и эта фраза не фонтан, но та еще хуже.

Ну так подавай заявку и редактируй в свое удовольствие, что толку выеживаться в комментариях.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Шрифт - вышак! Просто молодцы! Я бы только отступы от буквы "т" сделал чуть-чуть меньше, а то она слова словно рвёт :yahoo:

Более точная подгонка будет после очередного обновления шрифта (Вик не остановится, пока тот не станет идеален :rolleyes: ), параметры идентичных английским букв были заимствованы из американской версии и, как оказалось, подобраны те были весьма небрежно. Возможно, это и есть причина большого расстояния. А может быть и оптический обман. В игре есть тексты, написанные ЗАГЛАВНЫМИ буквами и если уменьшить отступ для Т, то в случае с сочетанием ПТ, она начнёт сливаться с соседними буквами. Аналогичная проблема с ГУ, которые прекрасно живут без отступов, пока не попадётся такое вот сочетание. Но мы ещё не раз посмотрим и поправим. (:

А можно показать цифорку, на сколько процентов там готовность перевода, потыкайте для нас вилочкой в него)

Перевод готов. Сейчас мы прошли 25% на пути к полномасштабному закрытому тестированию.

Ребят,вы сильно только не затягивайте с переводом,что не исправили, да и в рот его как говорится,уже заждались все.

Что касается шрифта,то все хорошо,вопросов нет.

Уже с 2007г ждём игру,был бы перевод на пс-3,не вопрос купил бы плойку,а тут уже 2015г, а обещанное ждут 3года, а оно только к 2015г привалила.

Если что выпустили 2.0версию перевода с исправлениями,а эту бетой назовете.

И если не секрет сколько осталось ждать?

Мы выпустим перевод только тогда, когда посчитаем, что работа выполнена на отлично.

Ох, с редактурой все плохо. Хоть сам подавайся.

Например лучше заменит на это:

"Тринадцатый день после нашего пробуждения стал началом конца."

Хотя и эта фраза не фонтан, но та еще хуже.

Подавайся. По поводу фразы Алекс ответил.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Но можно попробовать найти человека, занимавшегося переводом XII International с японского на английский. Когда-то он даже обещал выдать все необходимое любой команде, которая подтвердит свою дееспособность. Интересующиеся могут начать его искать.

Вы случаем не некого "Ffgrievera" имеете в виду?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вы случаем не некого "Ffgrievera" имеете в виду?

Там было два товарища.

Какой-то диаблос и гривер. Последнего можно помучить на предмет разбора игровых форматов (главное - знать от чего плясать).

Поиски начать можно отсюда: http://psx-scene.com/forums/f164/ff12-inte...nversion-62222/

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Главное чтоб вышел действительно отличным, а то будете получать репутацию как с Юбисофтом с его "перенос игры для полировки"....))))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Главное чтоб вышел действительно отличным, а то будете получать репутацию как с Юбисофтом с его "перенос игры для полировки"....))))

Переносить пока ничего не планируем, но и раньше II квартала релиза тоже не ждите. Я буду всеми силами затягивать выход перевода... Кто-то же должен. :happy:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Переносить пока ничего не планируем, но и раньше II квартала релиза тоже не ждите. Я буду всеми силами затягивать выход перевода... Кто-то же должен. :happy:

Гейб одобряет. :drinks:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да кстати о финалке 12 - скоро может в стиме появится судя по появлению проектов этой серии

можете уже начинать переводить, редактировать или просто готовится

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да кстати о финалке 12 - скоро может в стиме появится судя по появлению проектов этой серии

можете уже начинать переводить, редактировать или просто готовится

Вряд ли, больше шансов что переиздание X/X-2, и то очень маловерятно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Хатико ждал, и вам завещал. А если серьезно, то пошел только 4 месяц перевода, что не так уж и много. Возьмите любой перевод на Зоге, где было много текста, и посмотрите сколько на него уходило времени. Полгода в лучшем случае.

Эээххх, помню перевод Ремнанта ждал.)) Кажись года 2, если не больше. За такой-то срок Хатико бы умер и разложился. Так что срок до апреля (хоть и примерный) это мизер. Главное видно - работа идет и скоро завершиться.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: kapral28
      Dragon Quest Monsters: The Dark Prince

      Метки: Ролевая игра, Японская ролевая игра, Коллекционирование существ, Партийная ролевая игра, 3D Платформы: PC SW iOS An Разработчик: Square Enix Издатель: Square Enix Серия: DRAGON QUEST Дата выхода: 11 сентября 2024 года Отзывы: 518 отзывов, 76% положительных  
    • Автор: SerGEAnt
      Overlord: Escape from Nazarick

      Метки: Экшен, Метроидвания, Аниме, Протагонистка, Приключенческий экшен Платформы: PC SW Разработчик: ENGINES Издатель: SelectaPlay Дата выхода: 15 июня 2022 года Отзывы Steam: 501 отзывов, 65% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Проблема в ВАШЕЙ СИСТЕМЕ, нечему там фризить и вылетать, всё работает нормально без описанных вами проблем.
      Игре уже хрен знает сколько лет и переводу этому тоже.

          Вот да.
      Нужно брать “новую оригинальную” версию из Стим, где исправлена проблема с роликами на новых системах, и переносить туда старый перевод (либо переводить с нуля, хотя смысла в этом нет, Руссобитовский перевод в целом нормальный, если исключить косяки типа “холодник” вместо холодильника, которые были сделаны по техническим причинам и из-за недостатка скиллов у говно-переводчиков).
       
    • Шрифты применились, но как просто это сделать, действительно хороший вопрос. Как разберусь — поделюсь и ими Файл перевода https://dropmefiles.com/nZ0gl gdre_tools.exe и файл перевода в корень игры Move-Item -Force galleyhouse.pck galleyhouse.pck_original .\gdre_tools.exe —headless —pck-patch=galleyhouse.pck_original —output=galleyhouse.pck —patch-file=galley.en.translation=res://text/galley.en.translation Без шрифтов выглядит так А ну и новая проблема, которую не удалось решить без подсказок — коды для локаций (в итоге я просто добавил их в желтые выделения комнат)
    • при повторном экспортее в текст он матерился на ошибку  utf-8., но если файл удалить и заново скомпилировать — ошибки нет. но это текучка. 
      я подцепил csv, что был в папке. Увидел только инглиш для подтягивания (видимо только измененный файл).

      Ну вроде с принципом разобрался.
        на любой обменник, типа https://dropmefiles.com/
    • Вот такого не было у меня вообще, GDRE 2.6.0, текст в utf-8.   Я в целом закончил с .translation файлом, могу поделиться им и командами для применения, но не знаю как тут залить его. Сейчас разбираюсь со шрифтами, как вот посоветовал @Jimmi Hopkins
    • вроде получилось, лучше подскажи, если знаешь. какой формат должен быть у csv, чтобы его корректно затянуть через gdre_tools?
    • project.binary в корне .pck, там такой список, докидывал ru.translation locale/translations=PackedStringArray("res://text/galley.en.translation", "res://text/version.en.translation", "res://text/galley.fr.translation", "res://text/galley.zhcn.translation", "res://text/galley.jp.translation", "res://text/galley.de.translation", "res://text/galley.ru.translation")
    • А вот с этим что? Не понял куда чего докинул… project.binary — где это?
    • поиграл. Странно перевели загадки. Их нельзя разгадать, ворота чисто перебором комбинаций откроешь. Может, перевод не правильный? Как тогда тестировали игру? Очень странно…  
    • ага, но я через терминал просто делаю  .\gdre_tools.exe —headless —txt-to-bin=text/galley.en.tres .\gdre_tools.exe —headless —pck-patch=galleyhouse.pck —output=galleyhouse_new.pck —patch-file=galley.en.res=res://text/galley.en.translation  
    • Patch PCK archive? Это где не могу найти такой файл.
  • Изменения статусов

    • serfly  »  SerGEAnt

      Доброго времени! Недавно столкнулся с проблемой автоперевода XUnity AutoTranslator BeplnEx iL2cc. Пару последних лет часто пользовался, теперь консольные команды виснут на стадии загрузки библиотек, хотя они есть там изначально. На GitHub есть подобные вопросы, но ни одного рабочего ответа я не нашел. А Вы что можете посоветовать?
      · 0 ответов
    • serfly  »  SamhainGhost

      Доброго времени. По локализации игры Wicked Seed. Шрифт размазан и в полях, другие можно попробовать? Например arialuni_sdf_2022? Я профан в этом, но интересно.
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


×