Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Что-то я не понимаю, искал абы какой русификатор для этой замечательной игры, и наткнулся вот на что

http://notabenoid.com/book/32574

Игра полностью переведена? А почему никто не вшивает? Как могли забросить и забыть такой огромный проект? Тоже самое что перевести амалур и забить, втф?

Можно узнать поподробнее?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Изменение смысла из-за незнания контекста и незнания русского языка - разные вещи. В первом случае текст будет логичным и правильным - только не о том и невпопад - это легко заметить и понять (я уточнял, что перевод формально верен, только не вписывается в контекст). Во-втором случае ошибку можно вообше незаметить решить так и надо, тескт, зачастую становиться трудно, читаемым и вызываються сильные сомнения в том что перевод не представлет собой отсебятину (если не знают руского вдруг и англиского тоже). Утрирую, но я это воспринимаю именно так.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я не спорю о причинах. Просто твои рассуждения приводят к тому, что, получается, правленый промт гораздо лучше ручного, но с ошибками. Это, очевидно, не есть так.

Да и на любом экзамене по иностранному языку будут явно не на твои ошибки русского смотреть. Умейте правильно расставлять приоритеты в работе.

Изменено пользователем RangerRus

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

То есть нас ждет абсолютно верный по смыслу, но неуважительно относящийся к русскому языку русификатор?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А причём тут промт? Какое он имеет отношение к нормальным переводам? Я говорю о том, что грамотный перевод, где периодически выскакивают нестыковки лучше, чем пусть и связный текст, но с кучей грамматических ошибок. В первом случае мне не придёт в голову обвинять переводчика в том, что он не владеет языками (помним, что перевод выполнен грамотно, и появляющаяся нестыковка сообщает, что здесь человек попросту не видел всего контекста). Во втором случае, когда "переводчик" не способен относительно грамотно писать на родном языке, я вообще сомневаюсь, что он переводил текст, а не порол отсебятину, что иногда случается.

"Да и на любом экзамене по иностранному языку будут явно не на твои ошибки русского смотреть".

А мы и не на экзамене. Я оригинального текста в игре могу не видеть и не слышать, а оценивать перевод только исходя из грамотности русского языка. И если она вызывает сомнения, то и вся проделанная работа вызывает сомнения.

Изменено пользователем ntr73

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А интересно есть ли вероятность того, что уже в мае будет PC Версия перевода...)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А интересно есть ли вероятность того, что уже в мае будет PC Версия перевода...)

Вероятность есть всегда,но я бы не особо надеялся.Расслабься и покатай что-нибудь другое.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
То есть нас ждет абсолютно верный по смыслу, но неуважительно относящийся к русскому языку русификатор?

Да не - и русский, и английский будет проверен. Просто меня немного коробит, что русский проверяют, а вот смысл как-то побоку пошёл.

Вот другой пример:

(I gave us all up for dead the moment the wyrm alit upon the beach.)

(t's a damned miracle so much of the village survived.)

(Я улучил момент, чтобы застать змия на пляже.)

(Просто чудо, что стольким многим деревням удалось выжить.)

Задача та же - исправить.

Персональный вопрос к ntr73: а стоит ли здесь исправлять что-либо? Русский вроде правильный, и так сойдёт.

Изменено пользователем RangerRus

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я искренне надеюсь, что русский текст - шутка, а не настоящий перевод.

Когда змей приземлился на пляж, я уж решил, что мы покойники.

Просто чудо, что большая часть жителей уцелела.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Буду считать, что мы, наконец, пришли к взаимопониманию :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Честно говоря, я не совсем понял, к чему было это задание) Я же не уточнял контекст, а перевёл единственно верным способом. Вот если бы ты дал мне предложение вида "What a mess! It's really powerful" без всякого контекста, то я бы гадал, то ли в комнате бардак из-за залпа какой-то мощной штуки, то ли какая-то сильная тварь бойню учинила. И вот тут могла возникнуть та ошибка, на которую я при остальном грамотном переводе готов закрыть глаза. Кстати, то, что ты написал выше, я часто на ноте вижу, и да, люди, которые так переводят, всегда делают много орфографических ошибок)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Можно ли записаться на бета тест перевода, или еще как-нибудь пораньше получить его, а то меня скоро в армию призовут, а я так и не поиграю нормально в эту игру((((

Изменено пользователем VIBLIDOSIK

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
(I gave us all up for dead the moment the wyrm alit upon the beach.)

(t's a damned miracle so much of the village survived.)

(Я улучил момент, чтобы застать змия на пляже.)

(Просто чудо, что стольким многим деревням удалось выжить.)

Задача та же - исправить.

Это объясняет зачем нужно столько времени. Если пользоваться таким методом: сперва весь текст переводим промтом, затем вставляем в игру и, проходя ее, пытаемся понять о чем собственно идет речь, зубилом правя текст на ходу; то и полгода может не хватить, а результат будет традиционно-удручающим.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Это объясняет зачем нужно столько времени. Если пользоваться таким методом: сперва весь текст переводим промтом, затем вставляем в игру и, проходя ее, пытаемся понять о чем собственно идет речь, зубилом правя текст на ходу; то и полгода может не хватить, а результат будет традиционно-удручающим.
Регистрация: Сегодня, 9:55

Пора вам на ЗоГ регу делать закрытой, что бы форум не засирали, а то иногда заходишь в тему, а там срача от рандомов, больше чем по делу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Пора вам на ЗоГ регу делать закрытой, что бы форум не засирали, а то иногда заходишь в тему, а там срача от рандомов, больше чем по делу.

Земеля, не надо так жёстко реагировать, здесь не от чего и не от кого закрываться.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Игра на удивление очень понравилась. Но играть без русика не камельфо. Очень жду. Спасибо ребятам, которые взялись за это непростое дело.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: FanLadva
      Digimon Story Time Stranger

      Название: Digimon Story Time Stranger
      Жанр: Ролевые игры
      Разработчик: Media.Vision Inc.
      Издатель: Bandai Namco Entertainment Inc.
      Серия игр: Bandai Namco Entertainment
      Дата выхода: 3 окт. 2025 г.
       
      здесь нет фанатов дигимонов? я думал кто то интересуется и есть тема перевода но был удивлён что тут ни слуху ни духу про эту игру
    • Автор: erll_2nd
      LIVE A LIVE

      Дата выхода: 27 апр. 2023
      Разработчик: Square Enix
      Жанр: JRPG, Приключения
      Платформы: PC, Switch, PS4, PS5
      https://store.steampowered.com/app/2014380/LIVE_A_LIVE/
      "LIVE A LIVE" - это уникальная ролевая игра, которая предлагает игрокам путешествие по семи различным временным эпохам, каждая из которых имеет своего главного героя и сюжетную линию. Игра имеет нелинейную структуру, что позволяет игрокам проходить семь историй в любом порядке. Сочетает в себе увлекательное повествование, разнообразные игровые механики и смешение жанров, предлагая новый взгляд на традиционные ролевые игры. Легендарная игра была возрождена с потрясающей HD-2D графикой, напоминающей OCTOPATH TRAVELER.
       
       

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Поправил патчи трех crm файлов, теперь должно всё работать. Надеюсь, это финальный вариант: TEOHB_SW_RUS_V2[010086901A0C4800][v65536].zip Во всех трёх случаях забыл отредактировать размер блока. В этот раз перепроверил бегло пройдясь вначале первого дня по всем 3 локациям, которые вызывали ошибку (в лесу возле норы, к северу от кладбища и дом Шоулдера) — всё работает. По-хорошему надо было сразу это проверить, но я, честно говоря, подзабил 
    • Уже одно то, что ты смог пролистать  за раз всё, что скопилось  за примерно месяц твоего отсутствия, говорит о том, насколько тут была низкая активность. В иные дни столько за один день набиралось, а то и больше ж.
    • Тут мечтаешь хорошо бы на RE2 ремастер хороший с заменой моделек... а тут люди вот такое делают
    • поробуй демку Pulsebreaker , как RE2 классический  специально для @\miroslav\ готовится ещё хоррор про няшу стреляющую с пальца /Shadow_mate/
    • Уже все готово. 0.3 LIVE уже с русским в базе.

      Идеально было бы использовать DeepL, а не Google Translate.
      Но мой пробный API на 1М символов израсходован на первые опыты со скриптом. DeepL переводит более качественно.
      Оплачивать еще 30евро на месяц подписки как то не горю. Может у кого то есть платная подписка уже по работе или своя — если человек сделает мне API ключ на 1М символов — перевел бы за пару часов на более качественном уровне.

      Так все читабельно, но есть иногда курьезы — нужно уже по желанию литредактировать. Но этим думаю нужно будет заниматься после релиза, когда автор перестанет вносить большие изменения в тексты. В крайнем патче — более 800 строк.  
       
    • Я всё разом пролистал. Кажется как-будто очень активно было ) Мне понравилась демка Сильвер Пайнс. Вроде так называлось.
    • Мне бы понять ещё где конкретно вылет, воспроизвести его. А то пока как-то рандомно оно при загрузке сейвов у кого-то то есть, то нет. Хорошо бы отловить конкретную локацию, чтобы исправить.  По файлам веду доработку. Дальше уже сложно идёт повышение совпадений, но вышло многое подтвердить и кое-где отловить ошибки. Сейчас пытаюсь ещё расширить количество файлов покрытия и чтобы при этом не вылезла куча ошибочных соответствий. 
    • @\miroslav\ @piton4  и ещё новый хоррор с няшей, который тихо вышел Clich_Horror_2000s_The_Witchs_Lair
    • Rzone выпустил русификатор текста для jRPG Digimon Story: Time Stranger. Rzone выпустил русификатор текста для jRPG Digimon Story: Time Stranger.
  • Изменения статусов

    • serfly  »  SerGEAnt

      Доброго времени! Недавно столкнулся с проблемой автоперевода XUnity AutoTranslator BeplnEx iL2cc. Пару последних лет часто пользовался, теперь консольные команды виснут на стадии загрузки библиотек, хотя они есть там изначально. На GitHub есть подобные вопросы, но ни одного рабочего ответа я не нашел. А Вы что можете посоветовать?
      · 0 ответов
    • serfly  »  SamhainGhost

      Доброго времени. По локализации игры Wicked Seed. Шрифт размазан и в полях, другие можно попробовать? Например arialuni_sdf_2022? Я профан в этом, но интересно.
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


×