Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Продолжим.

Нет половины субтитров в разговоре с Крисом, когда мы встречаем его в тюрьме, когда дверь ещё закрыта.

xu2nxw2lm32a.jpg

r70f42y8mqc2.jpg

В оригинале именно "стрела" была?

9ogx63r5vmc6.jpg

Биоорганический пишется слитно.

d0sjiaetpoc2.jpg

Ну а тут no comments просто))

ihysw1swk2nu.jpg

Про субтитры тут выяснилось, что у игры с ними нехеровой баг.... Точнее, она либо их убивает, либо они исчезает.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Про субтитры тут выяснилось, что у игры с ними нехеровой баг.... Точнее, она либо их убивает, либо они исчезает.

И с английскими точно такой же bug происходит?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Опа и что делать будете?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
И с английскими точно такой же bug происходит?

Я про этот баг узнал на Emuplace, где они обновили статью о технических сторонах Ремастера... Склонен полагать, что в англ. версии тоже такое встречается...

Опа и что делать будете?

Файлы с сабами все равно надо слегка подкорректировать. Посмотрим. Если даже после исправления не заработают - вините Кэпком.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
A dried-up commode.

Старый иссохший комод.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Это понятно, не понятно когда они патч выкатят. Я так понимаю тест будет долгим. Раз такая проблема с сабами то пусть капком и исправляет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У меня вопрос не совсем по теме, но спрошу. Ребят, кто уже прошел с переводом от RSV7? Играбельно? Без глюков и т.п. ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
ihysw1swk2nu.jpg

Похож, не так ли?)

А, ну я просто не знаю контекста. Может, действительно был мокр, а затем высох. Только тогда артикль был бы определенный, не? Раз уж конкретный комод оказался в центре повествования…

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
У меня вопрос не совсем по теме, но спрошу. Ребят, кто уже прошел с переводом от RSV7? Играбельно? Без глюков и т.п. ?

Полностью прошел сюжет Джилл с этим переводом - все отлично. Мелкие косяки есть, но в глаза не сильно лезут

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А, ну я просто не знаю контекста. Может, действительно был мокр, а затем высох. Только тогда артикль был бы определенный, не? Раз уж конкретный комод оказался в центре повествования…

Тут местами странный подход, как будто на инглиш переводили не носители языка. Это не единственный "прикол" в игре.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Тут местами странный подход, как будто на инглиш переводили не носители языка. Это не единственный "прикол" в игре.

Так Capcom же. Вполне допускаю такую возможность.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Так Capcom же. Вполне допускаю такую возможность.

Локализация Тёмных Хроник пока чемпион. Там группа учёных, заражённых Джи вирусом напала на Амбреллу и почти уничтожила её.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: Sandbox Платформы: PC Разработчик: Siege Games Издатель: Siege Games Дата выхода: 27 марта 2024 года



    • Автор: Helck
      Всем привет! Начну с краткого описания своей проблемы: хочу переводить, но нет технических знаний для создания русификатора.

      К слову, пытался создать тему в разделе русификаторов, но почему-то блог единственный раздел, в котором могу создать тему, поэтому прошу простить, если влез не туда)

      Ладно, ближе к делу. Хочу сделать свой русификатор, но это мой первый такой проект, поэтому обращаюсь ко всем вам за помощью. Мне 24 года, студент 3 курса по переводческому направлению. Следующий год выпускной, а потому хочется заняться чем-то масштабным, да и вообще чем-то, о чем можно написать диплом. Поэтому мотивации, времени и сил у меня полно, но в одиночку такое реализовать представляется мало возможным, потому что ранее не доводилось сталкиваться с программированием.

      Немного о деталях.
      Игра на Unity от корейских разработчиков Project Moon на пк, андроид и яблоко. https://store.steampowered.com/app/1973530/Limbus_Company/ 
      Официально локализована на японский и английский. 
      Работу планирую иметь только с пк версией, но если есть путь работы с мобильной версией, то было бы замечательно!

      У игры уже разрабатывается русификатор.
      Зачем же тогда делать свой?
      Помимо того, что я написал выше, чтобы научиться данному ремеслу, ибо вряд ли это будет единственной игрой, за перевод которой я возьмусь. 
      И в целом, чтобы уж не нагло воровать чужой труд, а заняться всем самостоятельно.
      Этот русификатор можно найти в GitHub и Steam
      Стоит отметить, что этот русификатор делается на основе китайского: https://github.com/LocalizeLimbusCompany/LocalizeLimbusCompany

      Спасибо, что прочитали! Рассчитываю на вашу помощь!


       


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×