Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Да просто пока сидели и исправляли текстуры, подметили, что ошибки одинаковые в обоих переводах. А учитывая, что оба перевода -порты с консолей и если вспомнить, что наша "основа" вышла раньше, то...

А ничего, что наш перевод на GC вышел ещё раньше, чем на боксе?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Фразу в игре "Сохранение было успешным" лучше заменить на "Успешно сохранено". При выборе Джилл Валентайн после появляется надпись "Джилл ВалентайН" Надо заменить Н большую в конце фамилии.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Мне интересно другое - эта тема #прямосейчас популярнее, чем даже главная страница сайта, что совершенно аномально, ибо:

Такие-то интриги и неожиданные повороты! Я вот Резика не любитель и русика не ждатель, но тред читаю чисто из интереса. :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Такие-то интриги и неожиданные повороты! Я вот Резика не любитель и русика не ждатель, но тред читаю чисто из интереса. :D

Примерно тоже самое :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А ничего, что наш перевод на GC вышел ещё раньше, чем на боксе?

Ага. "Доска Лидеров" тоже была в ГК версии, да?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я F5 сломал. Интрига овер9000.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да тут постоянно всё и все крадут, чего удивляться-то.

Мне интересно другое - эта тема #прямосейчас популярнее, чем даже главная страница сайта, что совершенно аномально, ибо:

1. Перевод уже есть в сети, даже два.

2. Римейк старой игры - не самый великий инфоповод.

3. Ранее подобное наблюдалось только с очень крупными проектами (MGR, Shadowrun, игры от Telltale). И важное уточнение - после слива переводов в сеть до их релиза на главной популярность тем сразу же падала. Тут же - наоборот, просмотры темы растут день ото дня.

Ну это же Resident Evil Remake HD Remastered на PC. )))))) Ещё и c Zero такая же хрень будет когда выйдет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А ничего, что наш перевод на GC вышел ещё раньше, чем на боксе?

Скандалы. Интриги. Расследования.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Аббревиатура "RG", собственно, и означает "сперли". Обычно это "сперли игру" + "сперли перевод" = "выложили сборку" :D

Только эти пошли дальше. Они не выкладывают чужие переводы, они их продают.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А ничего, что наш перевод на GC вышел ещё раньше, чем на боксе?

Наверное потому в ПС3 версии из системных файлов не выпилена даже ссылка на тапочки, которая была в переводе на Х360. Ловили же уже, должен помнить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только эти пошли дальше. Они не выкладывают чужие переводы, они их продают.

В смысле продаём? Мы за свой перевод денег не просим. Выложили в свободны доступ, пользуйтесь на здоровье.

Наверное потому в ПС3 версии из системных файлов не выпилена даже ссылка на тапочки, которая была в переводе на Х360. Ловили же уже, должен помнить.

Так вот что ты тогда имел ввиду...

Изменено пользователем TTEMMA

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну это же Resident Evil Remake HD Remastered на PC. )))))) Ещё и c Zero такая же хрень будет когда выйдет.

Не с Зеро не так будет там вообще перевода нет, а тут такая интрига, мыльные оперы отдыхают. :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Так вот что ты тогда имел ввиду...

Именно то, чтос истемный текст был взят с Хбокс 360. Как и сейчас для ПК системный текст был взят там же. Ибо ошибки 1 в 1. А такого в двух людей не бывает. Учителя не дадут соврать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Результаты сегодняшних исправлений:

-Исправлено слово "Лучший" в ДЛ.

-Исправлено "Выход" при просмотре файлов.

-Исправлен косяк с текстом у трупа в комнате с Воронами.

-Добавлены текстуры документов.

-Исправлено слово "Возврат" на окне интерфейса.

-Исправлено главное меню.

-Исправлены артефакты текстур мануала.

-Исправлен внутриигровой мануал.

Все эти исправления сейчас кидаю Thief и он собирает русс. Ему осталось исправить косяк с кавычками.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Фразу в игре "Сохранение было успешным" лучше заменить на "Успешно сохранено". При выборе Джилл Валентайн после появляется надпись "Джилл ВалентайН" Надо заменить Н большую в конце фамилии.

Обратись по поводу "Джилл ВалентайН" к разработчикам игры! Может они расскажут тебе о том, почему в оригинале там написано "Jill ValentinE". :D

А вот по поводу "Успешно сохранено" - соглашусь на 100%. :)

Изменено пользователем DiRzee

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Moonlight Peaks

      Метки: Симулятор жизни, Симулятор фермы, Вампиры, Милая, Декорирование Платформы: PC Разработчик: Little Chicken Издатель: Marvelous Дата выхода: 7 июля 2026 года Отзывы Steam: 277 отзывов, 87% положительных
    • Автор: 0wn3df1x
      Breakout 13

      Жанр: FMV, триллер Платформы: PC Разработчик: ALT Lab Издатель: ALT Lab Дата выхода: 9 января 2023 Движок: NWJS
       
      У игры 6343 отзыва, 87% из которых положительные.
      Игра занимает 24-е место среди самых популярных игр 2023-го года без русского языка.

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Я про моделинг, по чертежам и прочее с размерами. Использовать стилос в компасе скорее личный бзик, а вот скульпт типа збраша там он удобней мыши в разы. 
    • Сначала по магнитной сетке рисуешь, а потом доводишь. Имхо, это куда быстрее. Впрочем, тут уж кому как нравится на самом деле, сильно дело вкуса, предпочтений и личного навыка с опытом делать так или иначе. Это про точность. В данном контексте речь про частоту опроса порта. Риска кривых диагоналей как если в какмо-нибудь пейнте делать резкие быстрые линии тут всё равно нет, но всё-таки ощущается разница. А про скорость курсора, на мой взгляд, это крайне индивидуально. Например, я сам предпочитаю двигать только кистью руки на пару сантиметров в разные стороны вместо того, чтобы водить всей рукой через полстола. При этом у меня достаточно точности у самой руки, чтобы курсор не улетал и был достаточно хорошо позиционирован. А кто-то напротив предпочитает водить через полстола для того, чтобы вот прям совсем точно-точно получать миллимитровые движения курсора на экране.
    • Чертежи и где важна тосчнгость координаты и размеры на клаве вбиваешь… точные. А просто в моделенге сверхчуствительность может даже мешать. >  
    • Добрый день! пожалуйста, обновите ссылку, не получается скачать
    • О, ну можно попробовать будет, я сам немного знаю японский, так что будет интересно
    • @NikAnErr  Или вот)) Но это тебе надо будет доставать японский текст и запастись терпением, так как процесс может затянуться на долгие годы
    • @allodernat Спасибо за быстрый ответ, сейчас напишу ему в стим.
      Если не достучусь, могу сделать полный машинный перевод, т.к. у меня уже есть неплохая заготовка от прошлых работ, которая не потребляет много токенов
    • @NikAnErr если у кого что-то и есть, то у @DeadlineLine  Но у него видимо режим радиомолчания включен Поэтому разве что в стим попробовать ему постучать — https://steamcommunity.com/id/ShimMoon/ Если же и там не откликнется. то увы.
    • Я впервые зашел на этот форум, удивился, что кто-то все же делает русификатор для SAO Re: Hollow Fragment.
      Насколько я вижу, основная проблема — это краши из-за шрифтов, поэтому мне интересно, вы отдельно генерировали атлас, создавали глифы, добавляли записи PBitmapFontCharInfo, что весьма запарно, или все же использовали шрифт по умолчанию?
      Т.к. я проверил, и в японском шрифте (который font00_jpn.fgen.phyre) содержатся символы всего русского алфавита, поэтому я подменил содержимое font00_usa.fgen.phyre и font01.fgen.phyre на содержимое японского шрифта. При этом главное не забыть оставить в файлах оригинальные идентификаторы соответственно font00_usa.fgen#BitmapFont и font01.fgen#BitmapFont, т.к. в font00_jpn.fgen.phyre идентификатор другой: font00.fgen#BitmapFont.

      И тут вы наверное поинтересуетесь: каким образом я смог заменить идентификатор на более длинный? Все просто: Поле имело небольшой резерв, поэтому с учётом завершающего нулевого байта идентификатор помещался в фиксированный 29-байтовый слот.

      Получается примерная длина по частям:
      font00.fgen#BitmapFont — 22 байта
      \0 — 1 байт
      padding — 6 байт
      Всего — 29 байт

      То есть после замены содержимого font01.fgen.phyre на font00_jpn.fgen.phyre нужно очищать ровно 29 байт и записывать в то же место 29 байт, то есть как раз помещается font01.fgen#BitmapFont.

      В целом, для меня лично этот метод проще и надёжнее.
      Я уже написал скрипты для извлечения текста из localize_msg.dat, а также всех файлов в \usa\common\script\script и сохранение данных в csv в формате:
      chunk,record_index,message_id_hex,message_id_dec,abs_offset,rel_offset_from_chunk_after_header,length_bytes,max_bytes_same_size_patch,text_escaped,translation
      Также написал скрипт для автоматической сборки localize_msg.dat из csv и сборки всех файлов \usa\common\script\script также из csv

      Уже сделал тестовый перевод 2000 строк. В игре весь переведенный текст отображается нормально, вылетов/багов пока не обнаружил

      Сейчас работаю над извлечением текста из видео \data\D3D11\movie\.

      Как закончу с видео, сделаю тестовый машинный перевод примерно 20000 строк и покидаю скрины/видео (если все будет стабильно)

      Если у вас есть готовый(ну или хотя бы процентов 50) не машинный перевод, который вы можете мне предоставить, то буду очень признателен

      Если что-то по шрифтам непонятно — спрашивайте.
       
    • печальные новости тем кто интересуется переводом. шрифт дорисовывать бесполезно. ибо текст рисуется по кадрово и логика отрисовки текста зашита в бинарник. короче что бы полноценно перевести игру надо не текст переводит. это меньшая проблема. а надо изменять логику работы игры и по сути переписывать исполняемый файл игры. я попробую это сделать но гарантировать не могу. кстати спасибо что собрали файлы в один архив. я попробую сделать перевод хотя бы транслитом.
  • Изменения статусов

    • serfly  »  SerGEAnt

      Доброго времени! Недавно столкнулся с проблемой автоперевода XUnity AutoTranslator BeplnEx iL2cc. Пару последних лет часто пользовался, теперь консольные команды виснут на стадии загрузки библиотек, хотя они есть там изначально. На GitHub есть подобные вопросы, но ни одного рабочего ответа я не нашел. А Вы что можете посоветовать?
      · 0 ответов
    • serfly  »  SamhainGhost

      Доброго времени. По локализации игры Wicked Seed. Шрифт размазан и в полях, другие можно попробовать? Например arialuni_sdf_2022? Я профан в этом, но интересно.
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


×