Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Demon Ada

Запустить UnrealEd.exe

На подавляющем количестве пираток он не запускается

да и вообще все это

Могу оказать помощь в неофициальном исправлении проблемы:

1. Скопировать файлы русификации в отдельную папку.

2. Скачать файл http://utcracker.nm.ru/ufonts.rar

3. Распаковать в папку UT/System ""причем System-> в System ""

4. Запустить UnrealEd.exe ->

Выбрать в гл. меню -> Log -> В появ. консоли прописать -> exec Fonts.txt

5. Скопировать рус-цию без файла Engine.u в папку с игрой.

уже проделано - Engine.u от версии 436 пропатченный именно таким образом включен в русификатор

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
На подавляющем количестве пираток он не запускается

Я же сказал, что у меня антология от "Нового диска".

В нем, представь себе, шрифты содержатся.

Спасибо, я поискал и действительно нашёл места с "китайской грамотой".

Могу оказать помощь в неофициальном исправлении проблемы:

Спасибо, сработало.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да-с, звук от Фаргуса для UT мне откровенно не нравится.

У кого есть UT (Пиратский, где версия 425 или 420) включающий голоса например:

"Маша нагнулась в жопе топор ... и т.д."

Прошу скинуть следующие файлы из папки Sounds:

1. BossVoice.uax (голос Хана)

2. DDay.uax (типа говориться "Пушка уничтожена" и т.д.)

4. noxxsnd.uax ("Лифт 1 включен", "Лифт 3 включен" и т.д.)

Реально, киньте ссылку кто нибудь! А то я уже все излазил пока этот перевод искал :sad: А с прикольным поиграть хотелось бы :sad::sad:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Stainer, говоря по правде у меня уже есть эти русские голоса.

Использование правда под вопросом. Ведь русификатор текста который на сайте отличается от моего на много (текст в игре).

В скором времени выложу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Stainer, говоря по правде у меня уже есть эти русские голоса.

Использование правда под вопросом. Ведь русификатор текста который на сайте отличается от моего на много (текст в игре).

В скором времени выложу.

Надеюсь и жду! :yes::yes:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Производиться заново с нуля перевод уже полной UT.

Включая поддержку:

- Bonus Pack 1;2;3;4

- ChaosUT, Rocket Arena

- Non-Official Patch v.451b

- OldUnreal Multimedia Update for UT v0.2

В качестве русской озвучки был выбран перевод неизвестной пиратской студии :) Так как наиболее лучший из предложенных.. 7-Волк, Фаргус

С окончательным завершением прийдеться подождать.

Релиз от уже команды DarkMans.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А когда релиз-то???

Релиз будет в рамках от 23-27 апреля.

Задержки связаны с приближением и окончанием сессии.

Хотя на этой неделе т.е в первых числах апреля будут выложены рус. звуки:

1. Unreal (Original Epizode) (... неизвестно ..)

2. Unreal: Return to Na-Pali (Фаргус)

3. Unreal Tournament (7-Волк)

4. Unreal Tournament (Пиратский "Фаргус")

Изменено пользователем Demon Ada

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Demon Ada

У тебя случайно озвучка, для Operation Na Pali, нигде не завалялась.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Внимательно смотрим название темы

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Внимательно смотрим название темы

Operation Na Pali - Мод Unreal Tournament :smile:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Operation Na Pali - Мод Unreal Tournament :smile:

Я про переводы обычного Анрила

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Morphium

Кажеться никто не озвучивал этот мод...

Если найду обязательно выложу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Продолжена работа:

- Полный перевод UT (+4 BonusPack;Rocket Arena;ChaosUT)

- Коррекция ошибок и перевод доп.карт UT2004 (CBP-1;CBP-2 Vol.1,2;VoodariuS'а и др.)

Вы можете предложить свою помощь:

- Свои пожелания и предложения

- Тестинг

- Поиск (нужно найти полную 'пиратку' с звуками от Фаргуса)

- Предложение карт для перевода

Связь по ICQ.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Требуется помощь, так как один я с великим переводом не cправлюсь.

Требуется 1-2 человека. О вас связь ICQ, хорошее знание английского языка и опыт геймества в UT. :rolleyes:

Собственно что переводим ^наверху^.

"Стрелка" в 21.00 по московскому времени. Подробности по асе.

Мое асе 414747937.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: 0wn3df1x
      A Normal Lost Phone

      Метки: Инди, Казуальная игра, Интерактивная литература, Глубокий сюжет Разработчик: Accidental Queens Издатель: PID Games Серия: PID Games Дата выхода: 26.01.2017 Отзывы Steam: 2272 отзывов, 89% положительных
    • Автор: Sir Nogree
      The Song of Saya (Saya no Uta)

      Жанр: Визуальная новелла, Хоррор
      Платформы: PC
      Разработчик: Nitroplus
      Язык интерфейса: Английский
      Язык озвучки: Японский
      Дата выхода: 13 августа 2019 года
      Описание из Steam: Станьте свидетелем любви, которая изменит мир, в этой классической визуальной хоррор новелле от известного писателя Уробучи Гена.
      От разработчика Nitroplus (Steins;Gate, SoniComi) и признанного писателя Уробучи Гена (Fate/Zero, Puella Magi Madoka Magica, Psycho-Pass) выходит один из величайших визуальных романов, когда-либо опубликованных, Saya no Uta ~ The Song of Saya. Это мультимедийное приключение погрузит вас в захватывающий хоррор-роман, который спрашивает, как далеко вы готовы зайти ради любви. Вас ждут прекрасные иллюстрации, завораживающая музыка и история, которую вы никогда не забудете.
      Гниение. Разложение. Пустошь извращенной, пульсирующей плоти. Сакисака Фуминори переживает ужасную аварию, но оказывается в ловушке кошмара, из которого нет выхода. Его друзья предлагают ему утешение и поддержку, но их тепло не может достичь его замерзшей души. Затем он встречает загадочную девушку по имени Сая, и мало-помалу его безумие начинает заражать мир.
       
       
      *Впервые создаю тему. Надеюсь, всё верно заполнено? Стоит ещё указать про рейтинг 18+?
       
      Содружество “Пали Мои Враги” почти завершило порт-перевод для ремастеринг версии Saya no Uta (в Steam известная как The Song of Saya).
      Впрочем, фактически, занимался всем этим только я один, в основном. Потому, не всё так идеально, как хотелось бы.
      Сейчас я занимаюсь проверкой текста и вскоре опубликую готовую (но не идеальную, конечно) версию перевода. Вот ссылка на нашу группу, где я публикую новости по этой теме (и не только): https://vk.com/palimoivragi
       
      Что значит порт-перевод? На оригинальную версию Saya no Uta уже делали перевод одни люди и потом его редактировал BLACKDiabolik. Понятное дело, эти переводы не работают на ремастеринг версии, вот я и занялся портированием. Но в какой-то момент простой порт существующих переводов превратился ещё и в нашу версию перевода и редакцию. Сравнивал английский и русские переводы с оригинальным японским текстом, занимался редакцией, дополнял и менял там, где это требовалось и прочее-прочее.
      Также, перевод текстур (кнопок). Вот ради этого я и создал здесь тему, в слабой надежде, что, быть может, тут найдутся знатоки, которые смогут помочь с возникшей проблемой с этими самыми кнопками.
       
      Я поделюсь видео, в котором подробно показал проблему и рассказал какие безуспешные способы решения я пробовал. Но если коротко, то проблема в том, что некоторые переведённые кнопки (текстуры) не отображаются, а вместо них отображается английский текст.
      Дело в том, что при распаковке с помощью NPK3Tool, в некоторых папках с изображениями, некоторые файлы не желают отображаться как изображения из-за того, что у них точка является неким символом, а не самой точкой. Да, можно переименовать название файла и добавить точку перед png, но вот такие файлы не желают отображаться в самой игре при запаковке. Мы с другом придумали костыль для такого. Переименовали “битые” файлы в нужный нам текст и указали его в скрипт файлах (подробности в видео). Но этот способ сработал не со всеми битыми файлами. Тут вытекает другая проблема, что не все nut файлы хотят работать после того, как их опять конвертируешь в nut формат после редактирования. Судя по всему, проблема в NPK3Tool (распаковщик и запаковщик npk архивов) и StringTool (конвертатор из nut в txt и наоборот). Насколько я понимаю, движок визуальной новеллы называется Mware. Плюс ко всему, есть некоторые изображения, с которыми не возникло проблем при распаковке, но они почему-то тоже отказываются отображаться. Возможно, это как-то связано с приоритетом запусков архивов, но как сделать архив с нашим переводом приоритетным, я тоже не знаю (про способ нашего перевода тоже будет в видео).
      К сожалению, поиски на эту тему и множественные эксперименты не дали плодов. Вся надежда на знатоков в этой области. Если чей-то метод поможет, то ник/имя этого человека, разумеется, я укажу в титрах (если вы захотите).
      Настоятельно рекомендую посмотреть видео, так как оно лучше расскажет про проблему. Мне довольно трудно адекватным текстом объяснить все особенности этой ситуации.
      Видео: https://vk.com/video-25849693_456239043


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×