Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Привет, Дабл пост. Так как тот уже не отредактировать.

Значит логически подумав, на кой просто объединять русс. Скачайте и держите их вместе.

Это тем более трудновато делать и мы просто потратим время человека.

Это не имеет никакого смысла, поэтому я просто выкладываю новую допереведенную и исправленную версию. Допереведены карты интерфейс и ОДИНОЧНАЯ игра.

Завтра высылаю СЕРЖУ. У него просто и так времени мало. Пожалейте человека ведь для каждого инстолятора надо писать скрипт а тут сразу для 4 игр да ипросто, помойму это лишнее, и так как на вторую работу ходим. Кто знает тот поймет! =+(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А устранены ли самые наболевшие проблемы в русике ?

1. Не отображается меню Game-Type при низких разрешениях.

2. Не отображается маленькая латинская буква i при разрешении 800x600

3. Много опций в настройках переключаются чисто формально а на деле не работают.

4. Грамматические ошибки.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Шрифтами я не возился да и нет софта. И вообще не наш это проект. Я сам лично как фан игры доперевел и решил проблему с ОПЦИЯМИ. Теперь хоть глаз радует, про маньяков которые играют на 600х400 – на кой им тогда вообще перевод.

Ошибки! значит сейчас быстренько пробегусь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

7GOLEM7 - Спасибо огромное за твою работу.

Грамматических ошибок я встречал там три штуки но к сожалению

не помню конкретно какие, сейчас пошарю если найду то скажу.

Значит маленькая латинская буква i при разрешении 800x600 не будет исправлена :(

Ну ладно, всё равно огромное тебе спасибо.

Кстати в другой версии файла UT2003Fonts.utx проблемы с этой буквой нет,

да и шрифты в консоли там более напоминают оригинальные шрифты UT.

Правда его надо бы более подробно потестить, что я сейчас и делаю.

Сам файлик UT2003Fonts.utx выложил вот сюда, если вдруг понадобится:

http://kohagen.stsland.ru/UT2003Fonts.utx

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

по видимому продвигаеться

Изменено пользователем Skeletosha

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Всем привет от 7GOLEM7. В связи с тем что он временно пребывает на банановых островах я пишу от его имени. Ситуация такова:

Русификатор допереведён, было исправлено около 200 ошибок очепяток и правописания, плюс ко всему местами была произведена коректировка текста. Всё уже отправлено на сборку Сержанту.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Недавно наткнулся на интересную модификацию Alien Swarm. Прошёл,понравилось теперь хочу предложить сделать знающим людям перевод данного мода, ведь были переведены S.A.S. и Red Orchestra,архив последней версии мода находится -здесь-.Буду надеется на лучшее...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Только что скачал Русификатор v1.07

Установил Русификатор на свеже установленную

Unreal Anthology и в первую же минуту

наткнулся на ошибки.

В описаниях карт:

AS-BP2-SubRosa

CTF-BP2-Concentrate

CTF-BP2-Pistola

DM-BP2-Calandras

DM-BP2-GoopGod

за место нормальных букв сплошные крякозяблики.

Первое что пришло в голову это неправильная

кодировка при переводе в файлах:

AS-BP2-SubRosa.int

CTF-BP2-Concentrate.int

CTF-BP2-Pistola.int

DM-BP2-Calandras.int

DM-BP2-GoopGod.int

Попробовал переделать эти файлы в кодировку Юникод.

Шрифты в игре сразу пришли в норму.

Так что надо исправлять Русик.

Переделанные файлы тут: http://kohagen.stsland.ru/System.zip

Протестить весь Русик досконально пока нет времени,

но такое чувство что его вообще не тестировали

после доперевода :sad:

Изменено пользователем KOHAGEN

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Насчет, описания я в курсе! Я пытался это исправить. Но, что странно во время игры весь остальной перевод нормальный Русифицировал так же как и все остальное. Но почему то они не хотели отображаться, причем только описание некоторых карт, при сравнении кодировок разницы походу нет и не может, переводил все разом, 100% утверждать не буду но все же...

---------------------------

Походу разобрался из-за чего это! Значит файлы которые уже были переведены, были переведены в другую кодировку, а те новые, я их просто редактировал не меняя кодировку.

Изменено пользователем ~GOLEM~

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Он уже исправлен! Просто при выборе карт в Мгновенном Действии описание карт каракули (только описание), и то у 5 карт всего, все остальное нормально и исправлено, человек выложил исправленное...

Переупаковывать весь рус из-за описания 5 карт не рационально...

Насчет тестирования! Я завален по горло делами. Проверил что смог…

Насчет Приколов - там их много, провел сравнение с версией от трилогии, добавил все строки, которых не хватало, и все равно в сетевой игре есть строки на АНГЛ. Это уже ошибки создателей, какой должен быть код команды сам понимаешь Х его З. Такая же история с мутатором, у новых мутаторов тоже не было кода для локализации. Дело доходило подбора наугад по примерам. Насчет кодировки, просто недоедало. =+О

Изменено пользователем ~GOLEM~

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

SerGEAnt обещал через пару дней исправленный Русик выложить.

Так что всё чики-пуки.

Что касается рациональности перепаковывать Русик из-за этого,

эмммм я считаю что даже из-за пары грамматических ошибок

это стоит делать, а из-за такого темболее :tongue: (ИМХО)

Пока SerGEAnt ещё не выложил переправленный Русик я постараюсь

всё там хорошенько потестить этой ночью, вдруг ещё найду

какие-нибудь неприятные ошибочки.

Да и кривую шрифтовую текстуру UT2003Fonts следовало бы

заменить в русике на обновлённую от _Lуnх в которой

удобочитаемые шрифты и нет проблем с бувой i.

Вот она: http://kohagen.stsland.ru/UT2003Fonts.zip

В ходе тестирования Русификатора, обнаружил следующие ошибки:

***

В ярлыке от голосовалки за карты в подсказке написано

что это голосование за выкидывание игроков, раньше

там было правильно всё написано что голосование

за карты. Голосовалка за игроков это совсем другое,

она расположена рядом.

Да и сам ярлык от голосовалки за карты почему-то

стал сейчас английский а раньше был на Кириллице. :shok:

***

Вся эта секция неправильно переведена.

Настройки - звук - диктор:

1. Громкость (неправильный перевод)

2. Диктор (вообще нет перевода)

3. Сообщения о наградах (неправильный перевод) (грамматическая ошибка)

***

Ошибки в описании персонажей.

Персонаж: Ярость

Пропущено слово ОПЫТ

Цитирую: Если принять во внимание его огромный участия в битвах,

и раны которые он в них получил...........

Персонаж: Аксон

Первый раз слышу слово ПРИРАЩЕНИЕ. (хотя может такое слово и есть)

Цитирую: Аксон был первым воином Лиандри, снабжённым бронёй

БиоМех 3 и системой приращения, которую сделал легендарной Ксан Кригор.

Персонаж: Офелия

Ошибка в слове.

Цитирую: Офелия быстро заняла высокую положение

в организации Геллионов.......

Персонаж: Караг

Ошибка в слове.

Цитирую: Караг в течении длительного времени оттачивал свои умение

обращаться с оружием....

Персонаж: Амброзия

УжоС, белиберда полная, да ещё куча ошибок:

гинетически через Е пишется, какая-то тяжелоатлета итд

Цитирую: Амброзия, гинетически улучшенная тяжелоатлета, задушила

судью в припадке вызванной переизбытком адреналина ярости, после

чего посвятила себя жизни в турнире.

Персонаж: Призма

Если это ГЕЙ или Би (в чём я сомневаюсь), тогда может это и ОНО. :tongue:

Цитирую: Выросшая на полуразбитых флагманах 7-го наемнического флота,

Призма - это наполовину инженер, наполовину наёмная убийца.

Прозвище своё оно получила по названию прибора,

который изобрела для осмотра корпусов кораблей на микротрещины.

***

Тестирование продолжаю, надеюсь к следующей ночи

протестю всю игру досконально.

Изменено пользователем KOHAGEN

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Может тогда отпишешь Сержу, что бы пока не выкладывал пока ты все не проверишь, я смотрю у тебя побольше времени, займись им сам. =+) Я свой вклад сделал, что же ты раньше то не взялся? р.в. Я просто предупреждал, что на все 100% выкладываться не буду.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Ghost in the Pool

      Метки: Приключение, Визуальная новелла, Интерактивная литература, 2D, Аниме Платформы: PC SW LIN Разработчик: CASCHA GAMES Издатель: CASCHA GAMES Серия: Parallel Дата выхода: 28 января 2021 года Отзывы Steam: 279 отзывов, 75% положительных
    • Автор: SuperRas
      18 Wheels of Steel: Pedal to the Metal

      Метки: Симулятор, Вождение, Менеджмент, Для одного игрока, Казуальная игра Платформы: PC Разработчик: SCS Software Издатель: Cosmi ValuSoft Дата выхода: 30 августа 2004 года Отзывы Steam: 84 отзывов, 91% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Я тебе только долг вернул, чего хнычешь? Я от тебя критики не просил, справедливый ты наш. Ты лучше расскажи, как пользовался нашими переводами, переделывая их и что вместо спасибо от тебя? В этом вся суть твоя.
    • @0wn3df1x там прикол главный в кубике был, который открывал портал в ад, откуда приходили синобиты. Интерес, лично у меня, был в этом. Дизайн синобитов и сама тема с кубиком, да и в общем, идея довольно стремная, в хорошем смысле. А то что это был конкретный трэш, это и так понятно.
    • Ха) 10 дней назад). Мне он лепит минусы на посты от 2016 года . И вот почему) Я, значит, решил почитать сей топик. Зашёл разговор за мат в переводах. Ну, каждый высказал своё мнение, кто-то — за, переводчик — против. Но! Почему-то переводчик решил, что его мнение/решение является единственным верным и не должно критиковаться/обсуждаться. И выпячив своё ЧСВ пошёл разбрасываться хамскими изречениями направо и налево. Я не большой сторонник всех этих ЧСВ и хамства, что я отобразил, нажав на соответствующую кнопочку под его постами. Эти мои действия пошатнули и без того некрепкое душевное равновесие переводчика и он начал мне строчить в личку с “угрозами” уровня яслей для детей с задержкой развития: “удаляй свои минусы, иначе будет хуже — я тебя всего заминусую, у меня стотыщмильёнов аккаунтов и пр.”. Что характерно, не наврал, действительно заминусовал 
    • Йа-йа, зер гут, Вольдемар. Касательно восставшего из ада. 
      Для меня было сомнительно, что по нему можно создать что-то толковое, если брать фильм за первоисточник.
      Я сейчас проверил, у меня на кинопоиске стоит оценка 3 из 10 у первого фильма.

      На мой взгляд, там был чисто унылый трэшак без задач с нулевым потенциалом. 
      Хотя описания сюжета последующих частей было забавно читать. 
      Сюжет 9-й части рекомендую. Там такой-то дебют шизофрении.
    • Это лучше, чем вырезать его полностью или “запикивать”. Последнее вообще смешно. До сих пор помню озвучку “Mafia II” от “1С”. 
    • Ещё бы не возбудились…  Ты только глянь на этого красавчика   
    • @Chillstream портировал нейросетевой русификатор для новеллы Ghost in the Pool. Теперь можно скачать на выбор версию для Switch или ПК.
    • Некий saintyukari адаптировал существующий русификатор Misao: Definitive Edition для Misao 2024 HD Remaster. Некий saintyukari адаптировал существующий русификатор Misao: Definitive Edition для Misao 2024 HD Remaster.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×