Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Макс я так понимаю - ты чисто для теста скинул, править еще нужно текст, и шрифт не последним вариант сделал, не многие ведь отпишут об ошибках

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Пока пробежался только по нулевому акту. Из диалогов там переведена только одна фраза, потом вот такое:

 

Spoiler

c9b961a71cd5a70f545ef0fbdea3c905.jpg

Я так понимаю, это что-то индонезийское. Чтобы включить русский язык в игре, я выбрал индонезийский в списке. И шрифты да, как будто с помехами.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Пока пробежался только по нулевому акту. Из диалогов там переведена только одна фраза, потом вот такое:

 

Spoiler

c9b961a71cd5a70f545ef0fbdea3c905.jpg

Я так понимаю, это что-то индонезийское. Чтобы включить русский язык в игре, я выбрал индонезийский в списке. И шрифты да, как будто с помехами.

Да уж, мне чего, еще и инденезийский предстоит переводить... С английским-то намучался, одни ошибки и фиг знает чего. А за выявление косяков спасибо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

stevengerard3 не думаю, что придется переводить индонезийский, если только пару фраз.

iLEXX на высоком качестве текстур помехи (боковые стороны смежных букв со шрифта) меньше видны, да и эти помехи убрал, но только на GOG. Макс не удержался и выложил на steam такой вариант шрифта не правленный

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Прошел второй акт. Спасибо за перевод. Вот ошибки, которые я успел заметить:

 

Spoiler

Простите, лень перепечатывать весь текст, так что картинки:

8ef2bcd8b00cd9ebaad1aca3c7fd1a36.jpg

Линда - женский род. "была, одна" и тд. И вообще, для того, кто будет править, во втором акте только одни женские персонажи, так что кругом будет только женский род.

Разговор Иры с Линдой вам нужно полностью весь перечитать:

de56c4ea7653ab9d6973e35445be87bc.jpg

Опять окончания. Да и само предложение не очень складно звучит. И далее весь разговор, я не успевал его читать и скринить. Там еще есть обращение на Вы. Нужно исправить на Ты. Еще была фраза, что-то типа "Не отпускай ее." Не знаю, как там в оригинале, но это как-бы по смыслу не подходит. Линда наоборот хочет, чтобы призрак отпустил Иру, а говорит такое. В общем этот диалог надо бы переводчику/редактору хорошо перечитать за игрой.

0cca40555b4d785a6fe594ece3136307.jpg

Верхняя записать в дневнике - "должна".

5b3a3a47094136fff998ee3f03bb8570.jpg

Название марки телефона IRISPHONE. Думаю нужно оставить без перевода. Телефон "Ирис" - это забавно )) Мы ведь не переводим iPhone как Телефон "Я".

И далее, финальная сцена была полностью без перевода, начиная с этой фразы:

53f1b0f0a8ea3669be0e711370f3230d.jpg

Надеюсь, был полезен. :happy:

Изменено пользователем iLEXX

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо за помощь iLEXX . Фигово кстати, что играл не с высоким разрешением, шрифт четкий становится. Даже ориг на низком разрешение противен ^_^

Изменено пользователем Werewolfwolk

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Внёс правки на Нотабеноиде, те где понял , что исправить

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хорошие новости!!!

Разработчик прислал новый текст.

 

Spoiler

b15d35227dad.jpg

Готовим перевод с правками к официальному релизу

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Оффициальный релиз нашего русского уже в стиме есть

Для версии 2.0.0 руссификатор выложил в группе ВК

Изменено пользователем makc_ar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Оффициальный релиз нашего русского уже в стиме есть

Для версии 2.0.0 руссификатор выложил в группе ВК

Разработчики официально добавили ваш русификатор в стимовский клиент? Горжусь вами. Спасибо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

gulyash да, как и shadow of vatikan оба акта

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребят, я так понимаю, что ваш перевод добавили официально в Steam.

Так же ваш перевод добавили официально в игру "Hidden:On the trail of the Ancients", верно?

В связи с этим вопрос: в последней игре ачивменты в стиме переведены, а вот в сабже - нет. Этим вы занимались или разработчик? И с чем связано то, что где-то достижения вы перевели, а где-то оставили на английском?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Надо писать разработчику, чтобы дал новый текст.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Надо писать разработчику, чтобы дал новый текст.

Я так понимаю, что проект уже закончен и перевода достижений можно не ждать?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребят а тут новый эпизод вышел DreadOut: Keepers of The Dark, будете его переводить?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Evil_Finalist

      Star Ocean: The Second Story R
      Звёздный океан: История вторая Р
      スターオーシャン セカンドストーリーR ДАТА ВЫХОДА: 2 ноября 2023                                                            ЖАНР: jRPG
      ИГРОВЫЕ ПЛАТФОРМЫ: Steam, PlayStation 4-5, Nintendo Switch   ИЗДАТЕЛЬ: Square Enix
      ЯЗЫК ПЕРЕВОДА: Русский                                                                    РАЗРАБОТЧИК: Gemdrops, Inc.
      ЯЗЫК ОЗВУЧКИ: Английский, Японский                                            БОЕВАЯ СИСТЕМА: Real-Time Battle System

      (1) Технический план:                         (2) Текстовый план (диалоги):        (3) Текстовый план (меню):
      100% Разбор ресурсов                      010% Сюжет                                         033% Предметы
      005% Текстуры                                    010% НИПы                                          020% Приёмы
      000% Видеоролики                             005% Экстра-сценки                          090% Навыки
      010% Вставка контента                     000% Квесты                                        005% Бестиарий
      010% Редактирование                       010% Глоссарий                                   010% Путевые диалоги
      010% Тестирование                                                                                         090% Руководство
                                                                                                                                            050% Настройки
                                                                                                                                            005% Титры
        УЧАСТНИКИ:
      Evil Finalist (Вадим Стрежов): руководство проекта, работа с текстурами и видео, вставка контента
      Coronel Karol (Каролина Лебедева): перевод (сюжет, экстра-сценки, квесты, НИПы и меню), редактирование
      LinkOFF: хакинг, разбор ресурсов, работа с шрифтами (PC, Switch, PS4-версии)
      Riku_KH3: хакинг, разбор ресурсов, работа с шрифтами (PSP-версия)
      Polka (Динара Овчинникова): русский логотип УЧАСТНИКИ ТЕСТИРОВАНИЯ v0.10:
      Coronel Karol (Каролина Лебедева): тестирование Steam-версии на PC
      ijnmyoko: тестирование на консоли PlayStation 4
      Evil Finalist (Вадим Стрежов): тестирование на консоли Nintendo Switch
                  Начало проекта: 18.06.2024
      Демоперевод v0.10: 18.12.2024
      Завершение перевода: ???
      Дата релиза: ???     ССЫЛКИ НА РУСИФИКАТОРЫ:

      Демоперевод v0.10 для платформы PC (Steam):
      https://www.zoneofgames.ru/games/star_ocean_the_second_story_r/files/9532.html
      Демоперевод v0.10 для платформы Nintendo Switch:
      https://www.zoneofgames.ru/games/star_ocean_the_second_story_r/files/9531.html
      Демоперевод v0.10 для платформы PlayStation 4:
      https://www.zoneofgames.ru/games/star_ocean_the_second_story_r/files/9530.html Страница перевода на сайте: https://temple-tales.ru/translations_so2r_pc.html
      Группа в ВК: ВК https://vk.com/temple_of_tales_translations
      Канал Ютуба: https://www.youtube.com/@temple-tales
       
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
      Идёт сбор средств на оплату услуг программистов и переводчика японского
      Star Ocean 2: The Second Story R + Star Ocean 2: Second Evolution:
      Собрано: 190 432,66 / 350 000
      последнее обновление от 21.04.2026
      Карта Сбербанка: 5469 9802 0654 4716
      ЮMoney/Яндекс кошелёк: 410011235819402
      Список донатеров: https://temple-tales.ru/donations_so2.txt

      Перевод планируется выпускать: БЕСПЛАТНО
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
       
    • Автор: SerGEAnt
      ChromaGun 2: Dye Hard

      Метки: Головоломка, Научная фантастика, От первого лица, Приключение, Глубокий сюжет Платформы: PC Разработчик: Pixel Maniacs Издатель: PM Studios Серия: ChromaGun Дата выхода: 12 февраля 2026 года Русский язык: Интерфейс Отзывы Steam: 97 отзывов, 97% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • да и в целом, это не столь критично. просто не особо хочу заморачиваться - ведь я слишком ленивый. скорее всего, переведу парочку игр, а после заброшу это дело
    • Для запуска на Steam Deck в свойствах нужно прописать: WINEDLLOVERRIDES="winhttp=n,b" %command%
    • но ведь с такой диагональю ты сможешь видить отражения даже в глазах идущих на тебя зомбоков.) у меня момент откровения что я больше никогда (зарекаться конечно не буду.) не перейду на диагональ меньше 32” после того как я перешел собственно на эти самые 32”тв после 19”моника эффект конечно был просто вау.) после взял 55”Тв но он не очень подходил для игр поэтому оставил его чисто для просмотра тв и взял 50”(хоть немного и расстраивал тот факт что меньше на 5”.) но был лучше во всем, от отклика до цветопередачи и разным доп функциям. за которым сижу по сей день. для меня эти дюймы как наркотик очень не охота теперь переходить на что то меньшее.) мне как то побоку все эти герц (есть 60 и хорошо)или насколько черный черный.(жк панели вполне устраивают своей чернотой), а про такие вещи как шим или блэк краш я вообще знать не знаю.)
    • В игре один язык)) Это обычно уже о чём-то говорит. В целом имена не такая уж и проблема(если оставить без перевода). И да, бывает что имена являются же переменными, которые игра использует — изменишь имена что-нибудь сломается) Один из вариантов — простой, если с игрой работает автопереводчик(BepInEx), то можно перевести имена через него.  
    • @allodernat The Night is Grey — data.unity3d весит 4гб… мне 100гб свободного места не хватило, чтоб внедрить текст значит имена где-то в другом месте, эти как раз за аватарки отвечают — сталкивался с таким.
    • В свое время проходил именно версию от Гоблина. Для своего времени игра была довольно средней, но мне не было жалко потраченного времени. Сейчас бы с удовольствием поиграл в ремастер, если бы его выпустили.
    • Да уж, вот только 65” мне не хватало )   
    • Вообще, если в игре всё работало(с текстурами) и ничего не ломалось, то раздутием файла можно и пренебречь)) От 41мб до 151мб в юнити это немного + обычно родные ассеты сжатые, а когда в них что-то импортируют они разжимаются, можно легко их обратно сжать с помощью uabea , там есть такой функционал: Достаточно сжать в l4z, но как я говорил, этим можно пренебречь. Экономия на спичках, вот когда 512мб data.unity3d раздувается до 5гигов после модификации, там да, имеет смысл)  
    • @BoneFyero Хорошо. Насчёт шутки про Макро-Сити: вроде в оригинале было так, что перевести стоило как “Мак-Кроу Сити”. Насчёт текстур: попробуйте сделать так, чтобы переведённые текстуры были в том же разрешении, что оригинальные, а не в большем разрешении, так как чем больше разрешение — тем больше размер. Если же вы уже старались делать так, но результат всё равно больше оригинала — ну, тут я не знаю, что делать, может, случайно дублируются оригиналы с переводами. И ещё: Капитан Мэн в оригинале пишется как Kaptain Man, то есть через K, а не через C. Не знаю, можно ли (и нужно ли) это как-то адаптировать. Если да, то могу предложить вариант “Каптан Мэн”, или “Каптэн Мэн”. Хотя знаю, что оба варианта могут звучать слишком нелепо. Не знаю, есть ли ещё варианты. Возможно, стоит оставить “Капитан Мэн”.
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×