Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Resident Evil 4: Ultimate HD Edition

banner_pr_residentevil4uede.jpg

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Там ссылка на депозитфайлс - 220 метровый экзешник. Скачать невозможно. Крутиться надпись бесконечно - "Подождите 60 секунд".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Нажми «F5» (можно вместе с «Ctrl») или смени/обнови обозреватель или отключи для данного домена ту надстройку, которая блокирует на нём данные и/или исполнение сценариев.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ппц к черту такой перевод, на пс1 помню в спайро был такой :big_boss: а разговоры по кодеку не перевели даже

кстати текстовые ошибки уже все пофиксили? а то я помню кидал скрины давно ещё и никто не обновлял

Изменено пользователем dante3732

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
ппц к черту такой перевод, на пс1 помню в спайро был такой :big_boss: а разговоры по кодеку не перевели даже

кстати текстовые ошибки уже все пофиксили? а то я помню кидал скрины давно ещё и никто не обновлял

А в чем проблема перевода? Нормальная озвучка, с ней проходил игру по-второму кругу, когда появился еще и текстовой перевод.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перевод понравился неплохой жаль одноголосый и не совсем полный. Во вступительном эпизоде оригинальный звук нужно было сделать немного тише, а то перекрикивает. Неужели не видно, что вначале написано 1998 год, а говорит 1996 год? Интересно много будет ещё таких ошибок. Жаль диктор не может изменять свой голос, а то очень не хватает ещё одного голоса в диалогах. Кто озвучивал, мог бы попросить свою девушку озвучить женские диалоги, а то как-то не то и тогда было просто здорово. Будем надеяться, что это не последняя версия.

Изменено пользователем siaman1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ЛОЛ :D ... озвучке в обед сто лет, да и звучили её пираты и для пиратов (ещё для PS2), а тут сразу в рекомендации ударились: здесь подправьте, тут подкрутите, а там добавьте :lol:

Изменено пользователем vik5596

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Перевод понравился неплохой жаль одноголосый и не совсем полный. Во вступительном эпизоде оригинальный звук нужно было сделать немного тише, а то перекрикивает. Неужели не видно, что вначале написано 1998 год, а говорит 1996 год? Интересно много будет ещё таких ошибок. Жаль диктор не может изменять свой голос, а то очень не хватает ещё одного голоса в диалогах. Кто озвучивал, мог бы попросить свою девушку озвучить женские диалоги, а то как-то не то и тогда было просто здорово. Будем надеяться, что это не последняя версия.
ппц к черту такой перевод, на пс1 помню в спайро был такой :big_boss: а разговоры по кодеку не перевели даже

siaman1 и dante3732, без обид, но вы, господа, как вчера родились. Искомой озвучке 11 лет (я с подобной локализацией игру ещё на PS2 проходил)! Даже для старой PC версии (2007 года) её уже давно адоптировали (есть на сайте). Как вы это пропустили, не понимаю.

Не совсем понятно, какие тогда претензии за столько лет, если локализацией занимались пираты. Нет людей, которые будут исправлять их ошибки (и то перед нами незначительные ляпы, которые играть не мешают). Скажите спасибо нашим флибустьерам, т.к. в лицензии от "Нового Диска" были только русские субтитры. Siberian GRemlin только ужал и адоптировал старую озвучку для "Ultimate HD Edition". И за это ему низкий поклон, т.к. у меня эта локализация была, но весила около Гб.

P.S.: Озвучка двухголосная, описание не врёт. Женские роли озвучены актрисой. Видимо, до Эшли и Ады вы ещё не дошли. Играйте дальше...

кстати текстовые ошибки уже все пофиксили? а то я помню кидал скрины давно ещё и никто не обновлял

А там есть что-то критическое, чтобы прям уж так нужно исправлять? В 2014-ом проходил игру ещё с русификатором 1.15, проблем и косяков не припомню (а здесь давно уже и 1.16 есть).

Нажми «F5» (можно вместе с «Ctrl») или смени/обнови обозреватель или отключи для данного домена ту надстройку, которая блокирует на нём данные и/или исполнение сценариев.

Здесь другая проблема — на Deposit ВСЕГДА скорость предельно низкая. Было бы неплохо тогда для скачки предлагать и альтернативные "зеркала" с другими файловыми хостингами.

Изменено пользователем DedMoroz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Перевод понравился неплохой жаль одноголосый и не совсем полный.
Озвучка двухголосная. Пираты озвучили всё то, что не дублировалось субтитрами в английской версии.
Siberian GRemlin только ужал и адоптировал старую озвучку для "Ultimate HD Edition". И за это ему низкий поклон, т.к. у меня эта локализация была, но весила около Гб.
Стоит отметить, что я всё сделал с нуля и в моём русификаторе звук без потерь качества в отличии от того толстого архива, который выкладывался кем-то ранее. Разница в качестве очень хорошо заметна на слух.

 

Spoiler

 

Здесь другая проблема — на Deposit ВСЕГДА скорость предельно низкая. Было бы неплохо тогда для скачки предлагать и альтернативные "зеркала" с другими файловыми хостингами.
Не вижу никаких проблем. 15 минут можно и подождать, ждали же 3 часа на закачку русификатора текста. Дарёному коню в зубы не смотрят, но если вы вдруг хотите проспонсировать мой труд в целях улучшения того или иного — пишите личным сообщением. Дальнейшее обсасывание вопроса скорости загрузки файлов буду считать за 'offtopic' и 'trolling'.

GP6CgS4.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кто-нибудь будет проходить игру с моим русификатором видеороликов? Хотелось бы узнать всё ли в порядке.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Кто-нибудь будет проходить игру с моим русификатором видеороликов? Хотелось бы узнать всё ли в порядке.

Собственно только качнул Вашу работу с депозита (что там говорят, не знаю, спокойно скачал, хотя долго, да).

Поставил на стим версию, все пашет, пока все ОК!

Вам спасибо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Кто-нибудь будет проходить игру с моим русификатором видеороликов? Хотелось бы узнать всё ли в порядке.

В основной компании всё чётко. Разве что только музыки нет, в боях на ножах с Краузером... (восстановить легко Англ. дорожа поверх Русской и будет музыка, главное точно наложить)

Собственно в Путях Ады, остались ролики с английской озвучкой, всего 5шт. (Проверил! не на словах)

 

Spoiler

r30as00 - Краузер и Ада какие новости о нашем друге Леоне.

r206s00 - Садлер протыкает Луиса.

r317s05 - Ада вмешивается в бой Леона и Краузера.

r325s00 - Леон душит Аду.

r329s00 - Леон пришёл за Эшли, она спит в инкубаторе.

Изменено пользователем lexas87

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В основной компании всё чётко. Разве что только музыки нет, в боях на ножах с Краузером... (восстановить легко Англ. дорожа поверх Русской и будет музыка, главное точно наложить)

Собственно в Путях Ады, остались ролики с английской озвучкой, всего 5шт. (Проверил! не на словах)

 

Spoiler

r30as00 - Краузер и Ада какие новости о нашем друге Леоне.

r206s00 - Садлер протыкает Луиса.

r317s05 - Ада вмешивается в бой Леона и Краузера.

r325s00 - Леон душит Аду.

r329s00 - Леон пришёл за Эшли, она спит в инкубаторе.

А раньше эти косяки были, в смысле с тем большим архивом озвучки?

DedMoroz, в вашем случае озвучка была полной/ музыка присутствовала в бою на ножках, или было все тоже самое?

Ваш вариант озвучки, как понимаю, из архива Zip RusS( movie PS2), как понимаю, или какой другой?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А раньше эти косяки были, в смысле с тем большим архивом озвучки?

pasha, здесь на форуме нет адаптации озвучки для RE4UHD.

Siberian GRemlin первый кто здесь выложил специально под RE4UHD,

до этого существовала адаптация с плейграунда от Серёги, но она тихая не слышно что говорят и тоже были пропущенные диалоги без русской озвучки.

Как Сибиряк исправит будет лучшая адптация NoRG озвучки к RE4UHD :smile:

pasha, a музыки нет в бою на ножах с Краузером из-за того что: в видео ролике PS2 она отсутствала, там музыку накладывала консоль по верх видео в реальном времени.

В ПК же RE4UHD музыку засунули прямо в озвучку кат-сцены, во общем как то так.

Изменено пользователем lexas87

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Devil12
      Год выхода: 2012
      Жанр: FPS, 3D-бродилки
      Разработчик: Parsec Production
      Издатель: Parsec Production
      Язык интерфейса: Английский
      Язык озвучки: Английский
            This game... sorry. Эта игра на движке Unity, было бы не плохо ее перевести, но, поскольку, как распаковать и запихать архивы этого движка, прошу Вас, уважаемые, о помощи. Игра находится в состоянии бета-тестирования, но насколько я понял, это почти финальный вариант, да и в случае, если добавиться текст, думаю, будет не существенно легко его перевести, поскольку основная масса уже готова.

      Русификатор: https://vk.com/prometheus_project
      Версия перевода: 0.9.7 от 031.10.2015
      Требуемая версия игры: 2.0 [Multi] 421982

      Текст: vit_21, makc_ar
      Тестирование: vit_21, makc_ar
      Текстуры: vit_21, makc_ar, Werewolfwolk, Ferrun, Daiver-var
      Шрифты: makc_ar, Werewolfwolk
      Разбор ресурсов: makc_ar, Werewolfwolk
      Техническая часть: Werewolfwolk
    • Автор: Gravitsapik

      Русификатор для игры The Cub (текст + текстуры)
      Красивый и захватывающий платформер, который станет, как приятной ностальгией для олдов игравших в «Книгу джунглей», «Аладдина», «Короля Льва», так и для всех желающих окунуться в атмосферу в апокалипсиса.

      Нами была проделана работа по ручному переводу текста игры и большей части текстур, что позволит лучше насладиться предстоящим приключением и не пропустить множество иронических отсылок и сатиры на современный мир.

      Скачать русификатор: https://vk.cc/cu2F9G
      Установка:
      Разархивировать в папку игры с заменой  
      Убедитесь, что в пути с установленной игрой нет русских символов!
      Русификатор будет работать только на Steam версии игры от 19.01.24

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • в данном случае Легенды не спойлерят, взят слишком далекий (10.000 лет от событий Дюны) отрезок времени и история по сути отдельная. Вся прелесть Легенд в том, что они описывают почти самое начало, ну почти начало.
    • И чего тут? Игра вышла на 3х языках. Я что ли ее разрабатывал? Я издатель?  Кого я тут выделил? Я вижу лишь факт того, что мне предложил издатель. Либо проходить игру на каком то из языков, что поддерживает игра, либо не играть. О каких правах на локализацию ты вообще ведешь речь, и кто-то там особенный? Ты там видишь образы чего-то своего? Да давай, только ты тыкай не в свои интерпритационные фантазии как выше, а в мои слова. Я за себя, у меня есть свое мнение, и оно редко меняется. То что ты пытаешься подогнать чужое мнение, под свои понятия, не значит что я переобуваюсь.
    • Ты слишком далеко копаешь. ^ Вот куда тебе надо смотреть в данном контексте. Ты сам выделил японский наряду с китайским. Но благополучно за эти пару страниц опять забыл свои же слова. Чего уж тут удивляться, что о том, что было больше двух дней назад, ты и подавно не помнишь. Вне зависимости от того, сколько раз я тебя тыкал носом в цитаты твоих слов ты в очередной раз требуешь тыкнуть тебя носом. Это уже попахивает склерозом. И да, вот прямо так ты и говорил. Последний раз предупреждаю о том, что ведь могу опять тыкнуть тебя носом (снова, как это делал и ранее), у тебя ещё есть время напрячь свой мозг и перечитать логи своих комментов, если ты действительно не помнишь своих слов (дабы не закапывать тебе самого себя ещё больше). Что поделать, если ты специалист по многократному переобуванию туда-сюда в одной теме даже в пределах одного и того же дня в иной раз. Приходится напоминать тебе, что в такой-то момент ты “был за белых”, а потом ты убеждаешь, что был, оказывается, “за красных”, когда ты в очередной раз пытаешься замять собственные слова и запутать собеседников. К чему всё это? Мы говорили совершенно про другое, а именно про сюжет первого тома, а не историю создания книги. На мой скромный взгляд, если читать основную серию внимательно, то она вполне самодостаточна. Если же читать подобные приквелы до основной серии книг, то пусть понимание событий будет и выше, но некоторые (скажем так) сюжетные и лорные сюрпризы уже не будут иметь того же эффекта, как если бы столкнуться с ними впервые в процессе чтения основных оригинальных томов. Проще говоря, на мой скромный взгляд, приятнее знакомиться с Дюной, начиная с Хроник Дюны. А уже только потом углубляться в лор, получая ответы на те вопросы, которые могли быть не до конца поняты при чтении основной книжной серии.
    • начинать знакомство с Дюной вообще нужно исключительно с Легенд Дюны. Это цикл из трех книг рассказывающих с чего все началось, о восстании машин и становлении Великих Домов — откуда они взялись и вообще почему они такие. Там же , к слову, описана и жесткая несправедливость к будущему дому Харконненов (в самом конце) , проложившая путь к бесконечной обиде и в итоге к мести.
    • Я кажись понял про каких японцев @Tirniel тут говорит. Он имеет ввиду скорее всего, когда я сказал что в ведьмаке я бы предпочел старославянскую озвучку видеть, потому что она подходит под атмосферу.  Речь шла об атмосфере в играх, и я предложил посмотреть сериал, где декорации Японии, японцы кругом, с русскими субтитрами конечно, но вместо японской речи говорят на испанском или французском. Насколько бы озвучка вызывала диссонанс восприятия. Только в его голове такая каша, что он почему то, речь об атмосфере, перенес на права на локализацию и обязанность учить язык оригинала. Причем в одностороннею плоскость. Что у японцев есть права на локализацию, а у нас нет)) Англоязычные зачастую в jrpg тоже свапают озвучку, со своей родной английской, на японскую. Они что как то свой язык не уважают права на локализацию, в уже переведенной и озвученной на их языке игре? Просто ради атмосферы они это делают. Точно так же в стратегиях, ради атмосферы, юниты определенной страны говорят на своем языке. Юниты американцев говорят на английском, юниты СССР говорят на русском, немцы на немецком. Это просто атмосферно. Так же как я предпочитаю видеть японцев говорящих на японском языке, я бы хотел видеть русскую озвучку в новой игре которую все ждут “Война Миров: Сибирь”, если мне придется видеть там английскую я считаю, это сломает атмосферу. Почему? Ну потому что там русские декорации, и русские герои. При этом если кто-то, решит играть с японцами говорящими на русском, и русскими говорящими на японском — я не осуждаю. Главное чтобы был выбор.
    • @Kenny911 пока игра в раннем доступе, часть слов отсутствует в локализации. Когда игра выйдет из раннего доступа, локализацию должны дополнить. Описание “скороварки” будет добавлено при следующем обновлении.
    • “Localization.txt” dosyasındaki İngilizce kelimleri kendi dilinize çevirdikten sonra dosyayı aynı şekilde erişime açın. daha sonra bunu 3 dizüstü bilgisayar için yapın. Dosyaları paketlemek için “Pack.py” dosyasına çift tıklayın. Paketlenen dosyalar “Packed_Files” bileşenlerine gider. 3 bilgisayardaki toplam dosya sayısı “763” olmalıdır. Resource.assets dosyasında 763 adet _english dosyası bulunmaktadır. son varlıkların miktarını da paketleyin ve hazır. yazı tiplerini seçme dilini ekleyen kişi kalmıştı. xD ---------------  https://www.mediafire.com/file/z25y77f7p9ckqlw/Ruffy+ve+Riverside.rar/file "Localization.txt" dosyasındaki İngilizce kelimeleri kendi dilinize çevirdikten sonra dosyanın aynı kalmasını sağlayın. Daha sonra bu işlemi 3 dizüstü bilgisayar için yapın. Dosyaları paketlemek için "Pack.py" dosyasına çift tıklayın. Paketlenmiş dosyalar "Packed_Files" bölümlerine yerleştirilir. 3 bilgisayardaki toplam dosya sayısı "763" olmalıdır. Resource.assets dosyasında _english adında 763 dosya bulunmaktadır.  Son özellikleri da paketleyin ve işlemlerini bitsin. Yazı tipi ekleme dili ekleyenin omuzlarına düşüyor. xD


      Off topic: “şŞğĞİı” characters appear in the game but no textures. how do I add textures for these letters?
      https://imgur.com/a/V45jb0C
       
    • Справа в агрегаторе цен есть пользовательский список исключений:


      Помимо добавления по слову через +, есть функция импорт и экспорта списка исключений (стрелочка ниже).

      В описании функционала я оставил список рекомендуемых исключений (можно импортировать). онлайн,оффлайн,dlc,аккаунт,ps4,xbox,digi361,ibloodrue,mangarded,siparisapp,multimarket,trustytop,cyber steam shop,boostgame,cloud-gaming.store,promarket88,offline,-seyter-,paul fox,sirdjinn,аренда,4ilgames,keks12,damhubmarket,nt-store,ps5,@mediasoft,dofamine game,hactier,alz0n,top-games,solo29,nerd shop,1gamestore,tobeclosertoyou Пользователь может вносить отдельные слова или названия продавцов — они будут отфильтрованы.
      В рекомендуемых исключениях уже внесена часть продавцов, которые занимаются продажей аккаунтов.
    • А есть у кого-нибудь ключ от сборника этого для Steam? По ходу надо будет все файды пересобирать, которые не дружат на старте того или иного вылета, возможно, что в дампе названий текстов будут другие названия.
    • Доброга-га!
      Лето в самом разгаре (даже если идут дожди). А пока мы трудимся над проектами, наши коллеги из Лаборатории Портов Будущего помогли портировать перевод "Шанте: Месть Риски" на Nintendo Switch, за что им огромное спасибо.   Патч, как обычно, уже на сайте.
      Не теряйте, отдыхайте, хорошей недели!
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×