Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Resident Evil 4: Ultimate HD Edition

banner_pr_residentevil4uede.jpg

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

шрифт имен не ок, буква н похожа на х или к

а вообще, зря HUD переводили

Парень это ты хря , худ отлично выглядит , а шрифт может не богоподобен , но классный это однозначно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Так когда мы увидим обновление русификатора?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я текст твой изменил на свой:

 

Spoiler

2d632ca65049.jpg[/post]

Почему Щ выглядит как Ш в слове пишущая?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Так когда мы увидим обновление русификатора?

В идеале - завтра, 99% что до конца апреля :victory:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Miha_xXx если с теми косяками на скринах, лучше до конца мая.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Это скриншоты со старых версий переведенных текстур. Скрин с экрана сохранение: текст исправил, отцентрировал, размер подогнал и тому подобное. Кнопки действия есть, просто видать makc_ar скрин сделал с версии 1.6, а мб когда вазился с файлами. На моей 1.0 все окей.

GreenBlaze это не косяки а мелкие недочеты, которых уже нет

Изменено пользователем Werewolfwolk

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Werewolfwolk тада давай. хотя ну за что, там дарк соус 2, тут обитель зла 4 , ещё Лост альфа свалилась, самое худше что скоро экзамены. :russian_roulette:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Werewolfwolk тада давай. хотя ну за что, там дарк соус 2, тут обитель зла 4 , ещё Лост альфа свалилась, самое худше что скоро экзамены. :russian_roulette:

Дарк соус? :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Werewolfwolk (красава) твой FRENCH_WIN32.dct в v.1.0.6 работает норм но нет пояснения опции снизу.

 

Spoiler

73f66b65f0e0.jpg

f3de60a3d0f6.jpg

Хе.. теперь можно модить его... :tongue:

А ты не узнал откуда сабы ещё могут подхватываться?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Werewolfwolk (красава) твой FRENCH_WIN32.dct в v.1.0.6 работает норм но нет пояснения опции снизу.

 

Spoiler

Хе.. теперь можно модить его... :tongue:

А ты не узнал откуда сабы ещё могут подхватываться?

Размытость движения ?О_О , а не проще ли будет Размытие ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Размытость движения ?О_О , а не проще ли будет Размытие ?

Речь про Motion Blur вроде. Как его еще перевести?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Речь про Motion Blur вроде. Как его еще перевести?

А одним словом это как называется ? да и во многих играх привык видеть это слово именно таким.Тут уже особо парится не надо,над дословным переводом этой строчки , главное суть передать(а там мозг уже сам поймёт)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Была цель сделать работающий dct в 1.0.6 на русском, текст это условность. makc_ar насчет почему описания для двух опций, которые есть теперь в 1.0.6 (Ускорение мыши в Режим прицеливания, а Постобработка в Цветовой фильтр) и отсутствующие к ним описания у меня даже на оригинальном FRENCH_WIN32 1.0.6 нету :rolleyes: .А так вроде бы и так текст поправил и подогнал по смыслу. Фиг знает насчет сабов core.udas - действия леона, memcard.udas - экран сохранений, movie.udas - типа ролики но не отсюда, op01.udasи так далее - рация, ada_rep.dat - ада, описание предметов (omk_pzzl.dat,ss_cap.dat ,ss_item.dat, ss_pzzl.dat), ss_cmmn.dat торговец, ss_file.dat файлы, папки St0-st5 сабы к главам.

Изменено пользователем Werewolfwolk

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Размытость движения ?О_О , а не проще ли будет Размытие ?

Тогда уж "размытие в движении". Звучит более созвучно (и я уже где-то видел именно такое написание). Но я бы, честно говоря, "Motion Blur" ни стал бы вовсе переводить. Как мне кажется, в наше время геймеры с любым игровым стажем хорошо понимают, что значит этот термин. Видел игры, где этот параметр локализаторы вовсе не трогали.

Изменено пользователем DedMoroz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Orlean
      Жанр: Стратегия / Инди / Настольная
      Платформы: PC
      Разработчик: Nomad Games Limited
      Издатель: Nomad Games Limited
      Дата выхода: 25 февраля 2014 года
      Talisman Digital Edition - The Magical Quest Game for 1 to 4 players. The officially licensed multiplayer version of the classic fantasy adventure board game, Talisman. In Talisman Digital Edition, there are 14 characters a player can control, from the heroic Warrior to the powerful Sorceress.
      Steam
      Не фанат настольных игр, но эта затянула. Смущает только одно - довольно большое количество персонажей, а также карточек в игре с событиями/предметами, описание которых требует знаний английского.
      Перевод игры: http://notabenoid.org/book/59748
      Прогресс перевода:
    • Автор: Victor Veles

      Жанр: Приключение, Пиксельная, Ролевая игра Платформы: PC, Nintendo Switch, MacOS Разработчик: Pixpil Скачать русификатор (с DLC Octopia)
      Наша группа в ВКонтакте
      Наш канал в Telegram
      Наш канал на Youtube

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • 1.1.102 Patch Notes  Исправлена ошибка и добавлен новый сюжетный побочный квест.
      Привет! Дорогие культиваторы!
      Сегодня 3-я годовщина Tale of Immortal, и мы рады сообщить, что до 2 февраля будет действовать 30%-ная историческая скидка. Мы также обновим китайское новогоднее украшение зданий перед праздником, если позволит время.
      Спасибо за поддержку на протяжении всего времени. Вот информация о патче:
      1. Добавлена новая сюжетная линия с взаимодействующими NPC: The Illusion Root (запускается в Хуа Фэне). 2. Добавлена новая экипировка: Empyreal Elegance. 3. Исправлена проблема, из-за которой игра иногда зависала при использовании Загадочных камней. 4. Исправлена проблема, из-за которой при использовании Enigmatic Stones для слияния мануалов могло пропадать изученное руководство. 5. Исправлена проблема, из-за которой Enigmatic Stones иногда расходовались при отмене их использования. 6. Исправлено некорректное отображение VFX Переписать Судьбу: Roiling World. 7. Исправлена проблема, из-за которой игра могла зависнуть из-за отказа отображать опции в приключении Twin Sisters. 8. Исправлена проблема, которая могла привести к некорректному запуску NPC в следующих сюжетах после отклонения просьбы NPC о прекращении отношений с партнером. 9. Исправлена проблема, которая могла привести к неправильному подсчету действий на странице персонажа. 10. Исправлена проблема с получением бесполезных наград за подношения (Sandalwood Scent) в Ethereal Illusion Shrine. 11. Исправлена проблема, из-за которой иногда некорректно отображалось описание талантов некоторых Artifact Spirit. 12. Исправлена проблема, из-за которой иногда прерывался процесс переселения в секту. 13. Исправлена проблема с отображением неполных имен при улучшении некоторых импов. 14. Исправлена аномальная оценка силы импов Суанью после улучшения. 15. Исправлена проблема, из-за которой некоторые импы (Demonic Eagle и Dreambreaker Mountain Specter) не могли изучать боевые навыки в Imp Adventures. 16. Исправлена проблема, из-за которой нельзя было получить некоторые рецепты в горах Чи Ю и Тянь Юань. Теперь эти рецепты можно купить на рынке в Альянсе культиваторов в Чи-Ю. 17. Исправлена проблема, из-за которой при создании обычной секты с модами иногда возникали ошибки с боевыми искусствами. 18. Оптимизировано определение попадания Черного дракона в Горе Тянь Юань. Теперь умения с меньшим радиусом действия могут попасть и по боссу. 19. Снижена сложность некоторых боев с боссами в Горе Тянь Юань во всех режимах, кроме Хаоса. 20. Оптимизирован интервал отражения урона в умении Джименга (Искусство котла). 21. Оптимизировано описание эликсира восстановления души и эликсира просветления, а также их рецептов и скорректирован текст инструкции по их получению. 22. Оптимизировано описание получения печей на информационных страницах некоторых эликсиров. 23. Оптимизирована процедура получения заданий в зале миссий секты. 24. Оптимизирована функция Bulk Use при использовании предметов для повышения статов.\ 25. Оптимизировано отображение изученных навыков на странице Фэн-Шуй. 26. Оптимизирована адаптация к широкоэкранным разрешениям. 27. Исправлены некоторые проблемы с отображением традиционного китайского текста. 28. Исправлена проблема, из-за которой в Ground of No Return иногда возникали эффекты умножения предметов. 29. Исправлена проблема, из-за которой аффиксы Sandstorm (дающие бонус к уклонению и ловкости) не действовали в Ground of No Return. 30. Исправлена проблема, из-за которой аффикс Genuine Spirit в Ground of No Return был неэффективен для некоторых умений (True Dragon Rising, Hillbreaker Fist, Spiritual Torrent и Ice Blast) и Rewrite Destiny (Mirrored Reality). 31. Исправлена проблема, из-за которой аффикс Spiritual Torrent (создание взрывов через определенные промежутки времени) не мог корректно срабатывать в Ground of No Return. 32. Исправлена проблема, из-за которой аффикс Firerider (расходует жизненную силу для получения бонуса к ловкости) не мог корректно работать в Ground of No Return. https://store.steampowered.com/news/app/1468810/view/3972805574268005126  
    • Ну, русификатор уже недоступен для скачивания с сайта. Получается по цепочке слился куда-то еще. 
    • @Halkbigus Да, при такой динамике сабы читать вообще не варик.
    • Когда-то этот перевод был официальным, но позже по каким-то причинам разработчики свернули сотрудничество. @Atanvaron обновил свой давнишний русификатор Talisman: Digital Edition — игра как раз намедни стала условно-бесплатной. Когда-то этот перевод был официальным, но позже по каким-то причинам разработчики свернули сотрудничество. Ну а в новой версии еще и шрифты стилизованные появились.
    • ZoG Forum Team в лице @0Vanes0 обновила перевод адвенчуры Night in the Woods до версии 1.1. ZoG Forum Team в лице @0Vanes0 обновила русификатор адвенчуры Night in the Woods до версии 1.1. Исправлено отображение некоторых страниц дневника Мей Исправлены опечатки в репликах Исправлен перевод в галерее концепт артов
    • @Дмитрий Соснов Еще не закончились. Жуков с Гоблином регулярно продолжают делать.
    • От одного этого скриншота тошнит. Поэтому мимо...
    • Есть какая-то проблема. Вышло небольшое исправление. ПК версия. И теперь при установке русификатора из раздела модификаций, игра начинает тормозить при появлении нового контента. Например эта бабка в скафандре, которая зазывает в новую гильдию, звук пропадет и игра начинает жутко фризить с каждой появляющейся строчкой диалога.   Решается полным отключением русского языка, загружаешь сейв на английском и всё нормально.  Поставил русификатор с этого сайта, проблемы нет. Может что-то с самим модом? Господи, зачем они каждые несколько дней мучают людей патчами.
    • Дискриминация ! несправедливость ! Как изначально белого долговязого Стрелка сделать Идриссом Эльбой — так легко, а вот изначально Персидского принца им слабо сделать белым ?  Я требую равноправия ! 
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×