Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Ну и кроме всего нужен тот, кто вставит русский шрифт в экзишку, даю ссылку на экзишку

Поддержка кирилицы есть. Нужно текстовые файлы сохранять в кодировке UTF-8.

ccb9593bcb09.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поддержка кирилицы есть. Нужно текстовые файлы сохранять в кодировке UTF-8.

ccb9593bcb09.jpg

Вау, как это круто. Заменил файл с навыками со второй части в третью, сохранил в UTF-8 и всё отображается правильно. Вот это удались выходные на славу.

DZH а ты не мог бы автоматизировать вставку текста с нотабеноида в файлы игры, а то вручную это не айс.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
DZH а ты не мог бы автоматизировать вставку текста с нотабеноида в файлы игры, а то вручную это не айс.

Нету проги у сайта чтобы с нота текст англ и русский доставал, искал в файле этот английский и заменял на русский. Поди есть у кого.

Я писал такую прого но для другой игры там переделывать надо и вспоминать опять. Сделать могу, но проще будет если перевод к каждому тексту будет один.

И ещё на счёт предметов они в диалогаг тоже есть их нужно везде тогда переводить идентично и в картах и где они описаны и у торговцев.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Хочу тебя обрадовать по поводу первой части, все диалоги переведены и вставлены в игру, посмотри здесь

//forum.zoneofgames.ru/index.php?...mp;#entry496761

Спасибо огромное за работу над переводом! Игра класс - купил уже и третью в стиме. Перевод первой части мне понравился. Вот только со второй никак не разберусь:( есть говорят неплохой перевод, но я нашел его не отдельно, а в репаке. Как его в стимовскую версию впихнуть?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

M1t0s, как я понял - никак, он в экзешнике, если только поменять файл на скаченный пиратский, но тогда версия игры будет 1.04, без дополнения

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Посмотрел предметы кирилица в них не работает в ANSI отображаются символы с унлаутами, в UTF8 и UTF16 не поддерживается идут используемые символы.

И из чего состоит предмет например Pine Сосна и каким атрибутом используется написано в екзешнике (как во второй части). Только из-за предметов если их переводить придётся добавлять в экзешник шрифт в кодировке ANSI и ещё в экзешник текст всавлять.

Посмотрел лог ну это внизу текст в игре, он находится тоже в экзешнике, но он поддерживает кодировку UTF16 так что его реально сделать без добавления шрифта. Только работать опять с исполняемым файлом.

Шрифт вставлять наверное пока неимеет смысла так как будут патчи (да я незнаю как).

В диалогах есть названия предметов, когда они выдаются их лучше пока не вставлять в игру.

Пока можно сделать диалоги.

Кстати из папки russian читаются только txt файлы ну это и есть диалоги и описания навыков, предметы в других файлах, а карты ваще в другой папке они читаются из архива.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А с друго стороны зачем переводить нащвание предмкетов и характеристик?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Извлёк из исполняемого файла шрифты http://dropmefiles.com/dbEP0 только один не открывается. Их можно заменить в экзешнике на другие или к этим кирилицу сделать. kelt.ttf названия предметов bg.ttf остальной текст в предмете он неоткрывается. Пробывал заменять шрифты, текст предмета в UTF16. Работает.

Изменено пользователем DZH

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Извлёк шрифты из EB2 руссифицированного там есть кирилица в ansi добавил в них utf

http://rghost.ru/52481802

там два exe один со шрифтами только ansi другой с моими добавленными чтобы все кодивовки читало.

другая сылка

https://www.dropbox.com/s/zau6n4q8te8ho6x/Font%20exeEB3.rar

Изменено пользователем DZH

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Извлёк шрифты из EB2 руссифицированного там есть кирилица в ansi добавил в них utf

http://rghost.ru/52481802

там два exe один со шрифтами только ansi другой с моими добавленными чтобы все кодивовки читало.

другая сылка

https://www.dropbox.com/s/zau6n4q8te8ho6x/Font%20exeEB3.rar

Нужно, чтобы кто-то извлёк текст из экзишки.

Попробовал заменить грфику, а именно русифицировал интерфейс и вставил тотал коммандером в datapak, при загрузке уровня выдаёт ошибку.

Попробовал заменить родную английскую графику на родную английскую, также выдаёт ошибку. Похоже структура при замене пака нарушается (или как правильнее сказать?).

В папке с графикой присутствует файл thumbs.db, может в нём дело?

Изменено пользователем Lord_Draconis

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Нужно, чтобы кто-то извлёк текст из экзишки.

Попробовал заменить грфику, а именно русифицировал интерфейс и вставил тотал коммандером в datapak, при загрузке уровня выдаёт ошибку.

Попробовал заменить родную английскую графику на родную английскую, также выдаёт ошибку. Похоже структура при замене пака нарушается (или как правильнее сказать?).

В папке с графикой присутствует файл thumbs.db, может в нём дело?

Потому что ты запихиваешь файлы через тотал. Нажно распаковывать архив, заменять файлы и запаковывать в zip без сжатия (можно сжатием) и устанаыливать пароль 3\o46!:pK7lCL/u,sC

А thumbs.db вроде файл от windows его можно удалять.

Изменено пользователем DZH

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Потому что ты запихиваешь файлы через тотал. Нажно распаковывать архив, заменять файлы и запаковывать в zip без сжатия (можно сжатием) и устанаыливать пароль 3\o46!:pK7lCL/u,sC

А thumbs.db вроде файл от windows его можно удалять.

DZH ты просто чудо, всё работает.

66e077710ac5.png

Немного повторюсь.

Выкладываю архив на графику, в архиве 2 папки. Папка 1 - это то, что нужно перевести, папка 2 - это переведённая графика со второй части, чтобы было легче ориентироваться при изменении графики и не искать как перевести то или иное слово.

http://rghost.ru/52436853

Изменено пользователем Lord_Draconis

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как прогресс ? А то купил в стиме - теперь сижу очень жду перевода.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот переведённый екзешник

https://www.dropbox.com/s/e7c78krpp1957us/e...alon_book_3.rar

Нужно тестить чтобы небыло вылетов (один уже исправил) и что бы всё работало.

Пока есть небольшие несостыковки текста типа (3 Золотых монеты добавлен в рюкзак) или лишние пробелы, но это очень муторно коректировать так как некоторые предложения состоят из слов которые рядом нестоят.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: de1p
      Indigo Park

       
      Жанры: Инди-игра, Приключенческая игра, Казуальная игра, Adventure Разработчик: UniqueGeese Издатель: UniqueGeese Платформа: PC Дата выхода: 18 мая 2024 г.
       
      Перевод с русской озвучкой выполнены TDoT совместно с НеаДекват Records и Amazing Dubbing.

      Скачать перевод можно на сайте переводчиков: https://www.tdot.space/indigopark/


    • Автор: FEODORVIET7
      Heroes of Might and Magic 2: The Succession Wars
      Платформы: PC Разработчик: New World Computing Издатель: Ubisoft Дата выхода: 1 октября 1996 года В последнее время крайне заинтересовался возможностью корректировки перевода Героев 2 от Буки. Хочется вернуть несколько фишек из старого доброго, но глючного перевода Фаргуса 1997 года. Ну как-то: поменять названия некоторых зданий, заклинаний (один "облом" вместо "проклятия" чего стоит), заменить вступительный ролик оригинальной кампании на ролик из версии Фаргуса, ну и тп.
      Главный вопрос - где лежит текст и как с ним работать? Помогите, пожалуйста.
      Как-то же Героев 2 Фаргус и Бука переводили...

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Тестовая сборка перевода v0.1 Пришлось немного повозиться с запросами и корректирующим глоссарием, но предварительная версия готова. Если вы хотите принять участие в правках или нашли ошибку напишите мне в лс на форуме. Первый час игры я как смогла вычитала и поправила. https://disk.yandex.ru/d/_4-zDiQY3kJUkg
    • @DjGiza за своё стыдно, за нейронку нет Если там 120к строк, я не знаю кем надо быть, чтобы в ручную перевести, а потом стыдится)) но конечно иной раз может такая публика попасться как из другой темы-поста месье Universal312, когда нужен непременно профессионал и академическое качество, что да, выкладывать себе дороже Обосрут, назовут недопереводчиком, а тут уже не спрячешься за нейронку, обиднее будет.
    • Если у вас ручной перевод, то это только хорошо и не стыдно.
    • https://disk.yandex.by/d/apljgrMtppIMZA
      Версия 0.2
      Версия текста flyer250 была от старой версии игры, добавил недостающие и немного поменял те строчки что на английском отличались

      для установки нужен CakeHook (можно взять из версии 0.1)
    • стим это же компания США, так что в США с ним все в порядке будет.
    • Собрал отправленный Russian.trs в tra и подменил им English.tra. Текст в игре подхватывается вроде бы без проблем (шрифт кончно нужно подгонять под разрешение игры). Вот скрины: Подменял English.tra, т.к. при старте игра переопределяет используемый язык. Вот tra файл на котором проверял: https://tempfile.org/ENwMPwML6Uv/
    • Я как раз делала перевод) Давно хотела попробовать в неё поиграть, но перевода так и не было (а если и начинали делать, то забрасывали, так как никому он был не нужен). Решила взять инициативу на себя. В переводах я ещё не смешарик, и как проект для первого раза, облажалась с переносами, да и во многом где...   Сейчас занимаюсь редактурой строк, что мне в глаза попадаются, но мне кажется, в этом уже нет смысла. Такое выкладывать на общий доступ мне будет стыдно. Так что рада, что кто-то более опытный всё-таки взялся за неё.
    • Я игровое кресло выбирал именно с матерчатой обшивкой, но всё равно оно неудобное. А директорское оно анатомически продумано, удобно сидеть, положение по всякому меняется, небо и земля с этими ковшами.
    • мой тоже был utf-8, тем не менее попробовал из вашего сделать tra— такая же фигня с кракозябрами как и с моим
        а в самой игре принудительно светится испанский, даже без кракозябр кириллицы. в winsetup.exe я выставил русский вместо default вот оригинальный tra
    • Не мне  то же не понравилос,ь для меня лучше это офисник , с высокой спинкой,и механизмом качания. И главное с матерчатой обшивкой .
  • Изменения статусов

    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
    • Алекс Лев  »  SerGEAnt

      Привет, Сержант. Прошу разрулить ситуэйшн и урезонить некоторых людей, оскорбивших мою личность. Пожалуйста, для этого прочтите нашу переписку с Ленивым. Примите меры, будьте добры, мною составлена бумага, ждущая вашей электронной подписи, для подачи её в суд. Если не желаете судебных разборок (а я пойду дальше, если меры не будут приняты), оскорбившие меня люди должны понести необходимое по вашему же Договору наказание. Спасибо.
      · 1 ответ
    • Antony1203  »  SerGEAnt

      Добрый вечер! С Новым Годом. Нашел на просторах сети русскую озвучку Halo Infinite, которая отсутствует на моем любимом сайте  Протестил. Все работает. Подскажите, как можно передать? Спасибо.
      · 2 ответа
    • Albeoris

      Демка вышла. Работаем.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×