Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Проверил на оригинале ботом, выпала на 28 и выше.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

версия 1.0 от 13.08.14 - это как?

можно качать уже или все же подождать до 13-го числа?))

Изменено пользователем SilentMage

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
версия 1.0 от 13.08.14 - это как?

можно качать уже или все же подождать до 13-го числа?))

Там версия от 20.05.14. Просто версию 1.0 поставили т.к. всё работает (про баги не писали больше), а дату неправильно поставили.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо Вам огромное за всю Вашу проделанную работу, уверенна это был нелегкий труд. Спасибо! :yes:

Т.к. играю с модами то использую не полноценный русификатор игры, а только основной перевод. Нашла забытый (не вставленный в игру) перевод.

На западном побережье, при первой встречи с Лилит, её диалог полностью на английском (там много текста).

Возможно у Вас будет возможность когда-нибудь отредактировать этот файл :blush2:

Еще раз спасибо за Ваш труд.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Нашла забытый (не вставленный в игру) перевод.

На западном побережье, при первой встречи с Лилит, её диалог полностью на английском (там много текста).

Скорее всего один из модов заменяет диалог с Лилит на новый. Поэтому и не переведено. Мы начали переводить все имеющиеся моды, но сейчас перевод модов заглох. Текста там не так много, но у меня сейчас лично нет времени и желания переводить моды. Потом возьмусь.

Изменено пользователем Lord_Draconis

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Случайно руки дошли посмотреть на игру и сложилось впечатление, что над переводом стоит ещё поработать (играл без модов). Стоит на ноте внести поправки или он уже никому не интересен?

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, xoxmodav сказал:

Случайно руки дошли посмотреть на игру и сложилось впечатление, что над переводом стоит ещё поработать (играл без модов). Стоит на ноте внести поправки или он уже никому не интересен?

Нет такого как не интересен, сегодня не интересен, а завтра кому нибуть точно будет интересен, эту игру будут играть и через десять, и через двадцать лет. Так что не переживай кому-то да пригодится и тебя будут помнить в веках и будут благодарны.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
18 часов назад, xoxmodav сказал:

Случайно руки дошли посмотреть на игру и сложилось впечатление, что над переводом стоит ещё поработать (играл без модов). Стоит на ноте внести поправки или он уже никому не интересен?

Конечно нужен. Я так и не прошёл третью часть. Два раза начинал и попадал в безвыходное положение в хранилище. Назад выйти нельзя)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 21.11.2018 в 18:50, Lord_Draconis сказал:

Конечно нужен. Я так и не прошёл третью часть. Два раза начинал и попадал в безвыходное положение в хранилище. Назад выйти нельзя)

Мне поправки и предложения в комментариях перевода на ноте оставлять?

P.S. Интересно — на ноте перевод полностью соответствует тому, что ставится на игру? Спрашиваю потому что сразу же столкнулся с тем, что на ноте в “general_items.csv” имеется “Элексир от недомоганий”, а в файлах перевода, лежащих в каталоге “Data” уже исправленный “Эликсир от недомоганий”. Не получится так, что есть расхождения перевода на ноте и в реальности, из-за которых я проделаю лишнюю работу, корректируя то, что уже исправлено?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, xoxmodav сказал:

Мне поправки и предложения в комментариях перевода на ноте оставлять?

P.S. Интересно — на ноте перевод полностью соответствует тому, что ставится на игру? Спрашиваю потому что сразу же столкнулся с тем, что на ноте в “general_items.csv” имеется “Элексир от недомоганий”, а в файлах перевода, лежащих в каталоге “Data” уже исправленный “Эликсир от недомоганий”. Не получится так, что есть расхождения перевода на ноте и в реальности, из-за которых я проделаю лишнюю работу, корректируя то, что уже исправлено?

Текст, который на ноте полностью совпадает с тем, что в русификаторе. Зайди на ноту добавь перевод, и @Lord_Draconis выдаст права модератора и сможешь исправлять любые вещи, по комментариям и форуму это лишняя работа.

Кстати к слову у меня есть софт для первой части, где можно увеличить длину диалогов, сейчас они сокращены под оригинал, можно будет это исправить, если кто захочет.

Хотя да на счёт эликсиров вспомнил я их исправлял на файлах, а на ноте уже нет, только это если.

Изменено пользователем DragonZH

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 23.11.2018 в 06:20, DragonZH сказал:

Текст, который на ноте полностью совпадает с тем, что в русификаторе. Зайди на ноту добавь перевод, и @Lord_Draconis выдаст права модератора и сможешь исправлять любые вещи, по комментариям и форуму это лишняя работа.

Кстати к слову у меня есть софт для первой части, где можно увеличить длину диалогов, сейчас они сокращены под оригинал, можно будет это исправить, если кто захочет.

Хотя да на счёт эликсиров вспомнил я их исправлял на файлах, а на ноте уже нет, только это если.

Потихоньку приступил к вычитке текста и чуть не поймал когнитивный диссонанс — местами речь о Малкуре и Оракурах идёт как о двух существах, а не как об изгнаннике и народе. Я же правильно понимаю, что Оракуры — это некая раса существ, а Малкур — одинокий изгнанник, и никак иначе?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 часов назад, xoxmodav сказал:

Потихоньку приступил к вычитке текста и чуть не поймал когнитивный диссонанс — местами речь о Малкуре и Оракурах идёт как о двух существах, а не как об изгнаннике и народе. Я же правильно понимаю, что Оракуры — это некая раса существ, а Малкур — одинокий изгнанник, и никак иначе?

Да так, он же оракур и Первый.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
19 часов назад, xoxmodav сказал:

Потихоньку приступил к вычитке текста и чуть не поймал когнитивный диссонанс — местами речь о Малкуре и Оракурах идёт как о двух существах, а не как об изгнаннике и народе. Я же правильно понимаю, что Оракуры — это некая раса существ, а Малкур — одинокий изгнанник, и никак иначе?

Моды переведи тоже.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Bladesong

      Метки: Работа в магазине, Крафтинг, Средневековье, Ролевая игра, Глубокий сюжет Платформы: PC Разработчик: SUN AND SERPENT creations Издатель: Mythwright Серия: Mythwright Дата выхода: 22.01.2026 Ранний доступ: Да Отзывы Steam: 436 отзывов, 95% положительных
    • Автор: allodernat
      Eternal Radiance

      Жанры: Action, Adventure, RPG, VN (экшен, приключение, ролевая игра, визуальная новелла)
      Платформы: Windows (PC)
      Разработчик: Visualnoveler
      Издатель: Visualnoveler
      Дата выхода: 15 декабря 2020 г.
      Отзывы Steam: Очень положительные (82% положительных отзывов)
       
      Перевёл на русский язык с использованием нейросети + шрифты.
      P.S. это больше визуальная новелла с примесью ролевой игры, диалогов тут очень много.
      Совместимая версия: steam 1.01R1 (по идее должна быть актуальная в стиме)
      Скачать для PC: яндекс диск | Boosty Установка:
      1. Распакуйте архив.
      2. Cкопируйте папку «Eternal Radiance_Data ».
      3. Откройте Steam → нажмите на шестерёнку (Настройки) → Управление → Показать локальные файлы.
      4. Вставьте её в основную папку игры.
      5. При запросе на замену файлов нажмите «Да».
       
      Также адаптировал русификатор под switch.
      Чтобы установить, скопируйте папку atmosphere в корень microSD.
      Совместимая версия  [0100FAB0152EA000][v0]  . 
      Скачать для switch:  яндекс диск  | Boosty    


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×