Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Может кто помнит такую старую игрушку как Анахронокс? Нет ли у кого более-менее нормального руссификатора (не от 7Wolf и не от "Процедура 2000")? Желательно совместимых с версией 1.01 (1.02). А то ностальгия замучила, а существующий "перевод" только душу отравляет :(

Цитата
Нашел на одном сайте проблему новых дров для NVidia. Теперь не надо устанавливать старые дрова, чтобы запустить игру. Нужно просто выставить настройки следующим образом:

NVIDIA Control Panel -> Manage 3D Settings -> Program settings (нужно туда добавить EXEшку). Настройки следующие:

Anisotropic filtering: 4x

Antialiasing - Mode: Override any application setting

Antialiasing - Setting: 4x

Extension limit: On

Texture filtering - Anisotropic sample optimisation: Off

Texture filtering - Negative LOD bias: Clamp

Threaded optimisation: Off

Vertical sync: On

У себя проверил - все заработало на последних дровах, скачанных для моей видюхи - 285.58

Если администратору несложно, то можно внести данную инфу в файл readme в пункт 3.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перевода, да еще и совместмого с патчами, скорее всего не сущетствует.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Зато для игры с переводом от Фаргуса есть отдельные патчи. На игру с другими переводами эти патчи не ставятся - просто не видят игру. Что-то там в реестре не так прописывается... Заодно был бы рад ветке реестра от установленной игры с переводом Фаргуса :))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Буквально 2 недели назад умудрился пройти игру со всеми патчами от разрабов с русификатором отсюда. Устанавливаешь англ версию в двух экземплярах. Один из них русифицируешь. На англ устанавливаешь все патчи. С русской кидаешь GAMEFLOW.dat в английскую. Меню, квэсты и инвентарь будут по аглицки кириллицей, при желании млжно разобраться. В добавок можно воспользоваться прогой для распака DATов "anachronox_varg_prg" можно разобраться чё за чё отвечает. Вопщем захотел поиграть, покопался, довёл игру до играбельнго состония и не пожалел. КЛААССИКА! ;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Буквально 2 недели назад умудрился пройти игру со всеми патчами от разрабов с русификатором отсюда. Устанавливаешь англ версию в двух экземплярах. Один из них

А у тебя игра с переводом от которого "переводчика"?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А у тебя игра с переводом от которого "переводчика"?

Нашел только от "Процедуры 2000". Но хоть ставится англ, ато их перевод просто шит.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Жаль :( Ищу от Фаргуса, а еще лучше - от Нового Диска

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Люди, если у кого есть перевод (не 7Wolf) выложите файлы

GAMEFLOW.dat

GRAPHICS.dat

OBJECTS.dat

SCRIPTS.dat

NoxGame.dll

(52 метра) на какую-нибудь рапидшару. Сделаем из них русик.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

английская вервия:

http://rapidshare.de/files/31982119/Anox_Eng.7z.html

перевод от "Процедуры 2000":

http://rapidshare.de/files/31986806/Anox_Rus.7z

Изменено пользователем Vomac

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

На моей памяти - не было ни одного нормального перевода - даже Фаргус схалтурил - игра была непроходима и патчи не помогали Фаргуса впринципе... только с кодами... Но я прошёл так как писал выше Пи_квкик - сам кое-чё скомбиноировал до играбельности. Ставил Английскую... наверх все фирмовые патчи - потом русик выдирал из Фаргусовской версии и гамал! Игра респектная и конечно же классика. Респект Тому Холлу... Жаль жадная Eidos права на игрушку не отдаёт =( Вторая часть уже дааавно в проекте... Поживём и может дождёмся...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ставил Английскую... наверх все фирмовые патчи - потом русик выдирал из Фаргусовской версии и гамал!

Аааа!!! Дай русик с Фаргуса!!! Осточертела уже эта "процедура 2000", хотя игру на ней и прошел, но глюки досталиииии!! И от патчей не откажусь :rolleyes: и от ветки реестра, так как патчи на игру для фаргуса не ставятся на игру от процедуры... кричат что не установлена игра от фаргуса <_<

Изменено пользователем Vomac

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Vomac

Патчи от Фаргуса можно поставить только на Фаргус. Там используется RTPatch и происходит изменение существующих файлов а не их замена. Есть утилита для распаковки rtpatch, ей смотрел.

Вот если кто даст выше указанные файлы от Фаргуса...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Нету уже версии от Фаргуса у меня... У них ещё глючнпая английская была на ентом диски - пробелмы не помню какие - посмарю сёння дома - что у меня в архивах для анахронокса осталось - завтра выкладу - помнится я даже Фак писал что и как проходить именно в этой версии =) Разлетелся диск - треснул у обода =( Русик тока 7волка осталься с сайта... Да и впринципе вроди как не сильно отличается качество перевода... (меню ваще одинаково переведено (по памяти) - может кто-то у кого то передрал =)) Хотя досканально 7волковский не смарел...хм... Вот заказал себе Английскую версию от Нового-Диска - 11 у.е. стоит в подарочном боксе... Придёт - буду смареть от 7 волка переводик.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну, версия английская у меня нормальная, на ней проходил все спокойно. Ее я уже скинул. Да и смотрел я уже как игра переводилась. Там, в принципе все легко. Все находиться в текстовых файлах. Данные из них берутся процедурами из библиотеки NoxGame.dll и сопоставляются с алфавитом, прописанном в графическом файле с расширением, дай бог памяти, что-то типа .tag. Вот. И все "русификаторы", чтоб им, ТАК эти алфавиты сделали, что не пришей кобыле хвост :((( То есть перевели именно текст, а графические файлы сделали так, чтобы родная английская процедура из библиотеки работала, не переделанная. Только заменили автопоиском в HEX-редакторе все встречающиеся английские слова на русские в dll-ке. Из-за этого кстати и не работает в русских версиях выбор персонажей. Пока сам не залезешь и непоправишь порченные имена....

Так что вся проблема руссификации такова: надо перевести текст (это просто), нарисовать алфавит (тоже не сложно) и переписать процедуру из dll, по выбору букв - а вот этого у меня и не получилось так как не могу понять КАК вытащить и вставить процедуру из dll. Как его вообще редактировать!?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: 0wn3df1x
      Tiny Life

      Метки: Симулятор, Казуальная игра, Симулятор жизни, Расслабляющая, Песочница Платформы: PC Разработчик: Ellpeck Games Издатель: Top Hat Studios Серия: Top Hat Studios Дата выхода: 03.05.2023 Ранний доступ: Да Отзывы Steam: 285 отзывов, 88% положительных
    • Автор: Demmairo

      Persona 3 Portable
      Приветствую пользователей форума.Тема сделана для информирования об переводе  игры на русский язык.
      Общий прогресс посчитать трудно.
      Системные файлы — переведены 100 % Файлы текста дней и тартара — переведены 100%. Идет редактура текста Скилы и предметы — переведены 100% Группа вк vk.com/persona3portable 
      Идет набор на редактуру текста для игры . Текстуры переводятся но до ни еще далеко
      Если хотите ответ быстро пишите vk.com/bbnoragami 
                                

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • тебе еще и смыслы выражений нужно пояснять? это значит, что ты был свидетелем чего либо лично и видел собственными глазами. а не личная жизнь… и кто тут еще болезненный? сунешь свой нос в каждую щель, вставляешь свои пять копеек, при этом ценность твоих замечаний просто ниже плинтуса. лишь бы что-то ляпнуть и показать свою важность. жаль тебя, обделенный вниманием человек, если так рвешься
    • Ага, будет не переход а просто добавят некоторые фичи 5.6  
    • В азиатских проектах перевод и правда на английский тоже бывает плохой. Но любители не с японского переводят, а с этого плохого английского, и получается плохой перевод с плохого перевода. Машина тоже  хуже переводит с азитских языков на русский, чем на английский. Такое ощущение что она сначала  тоже переводит на английский, а потом уже на другой язык. Большая проблема что у машин, что у любителей это то что они не понимают, что они переводят. Допустим нужно перевести Loose end. In persuit. Машина переведет это примерно вот так “Свободный конец. В преследовании.” Любитель переведет это как-то вот так. “Нужно закончить незавершенное дело”. Профессиональный перевод:  “Веду преследование выживших”.   Ни машина, ни любитель не знают что происходит в этот момент в игре, не знают о чем идет речь. Машина просто выдала прямую скобу, любитель пытался кое как адаптировать, но оба варианты не верны. Кстати тот же результат мы получим при редактированном машинном переводе. Они не передают суть происходящего. Играя в игру, человек сам видит перед глазами, что у него происходит, связывает события и фразы друг с другом.  Он понимает, как нужно перевести в данный момент правильно. Это очень и очень важный фактор. Поэтому играя даже с базовым знанием английского, даст зачастую лучше результат чем игра с машиной, и в какой-то части любительских переводов. Естественно профессиональный перевод таких проблем не имеет.
    • @DjGiza  Мне грустно.. Надеюсь, кто-нибудь это решит.
    • Вопрос снят, разобрался с помощью UABEA 
    • Игра The Scroll Of Taiwu, использую XUnity.AutoTranslator-ReiPatcher-5.4.5 поверх английского перевода
    • @Chillstream подскажи на какой сервис скриншоты заливал? Это немного не в тему, но у меня в последнее время картинки вообще не отображаются. Пытаюсь понять, какой очередной сайт заблокировали.
    • Согласен,иногда отсутствие  продолжения игры лучше ,чем условный “постал 3”
    • Как по мне, хотят — пусть переводят, хотят — нет. Во втором случае я просто не куплю игру (может быть, потом, когда выйдет перевод от людей и по скидке 75+). А шекели уйдут тому, кто сделал. Несмотря на то, что в принципе английский я понимаю, но играть на неродном... Не, я слишком ленив для этого. P. S. Я тут прикинул и не нашел игры, ради которой я бы опять начал играть на неродном языке.
    • День добрый. Народ, подскажите, а можно как то уменьшить размер шрифта, используется скорее всего в игре OverrideFontTextMeshPro.
      Просто играю в китайскую игру и из-за того, что иероглифов малов строке, перевод очень часто за границы вылезает. 
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×