Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

JoyArt, BlackPhoenix28

Не парьтесь. Этим идиотам малолетним нет толка что-то объяснять. Им не понять на сколько сложно делать русификаторы. Сами ведь хрен что смогут сделать, им только "дай" да "дай".

Закончили оффтоп и ждем русик. Пока все позитивно.

Изменено пользователем Haoose

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я вот не пойму людей которых ноют, от этого русификатор быстрее не выйдет. Выйдет когда закончат. Сидим и ждем! Я лично благодарен всем, кто этим занимается!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Парни не обращайте внимания на падаль. Продолжайте в том же духе.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

если бы не было хитрого flatz который все разгадал и вытащил, перевода могло бы не быть вообще, читаю тему с самого начала т.к. интересуюсь как идут дела, и спокойно жду и радуюсь что он вообще будет, а те кто что-то требуют помните вы не сделали ни чего вообще, я хотя бы спасибо сказал :rolleyes:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

прочёл за последний день коменьтики--прикольно. я поржал.

а ещё прикольнее что игру русифицирует(и русифицировал!!) ОДИН ЧЕЛОВЕК- flatz)--Haoose ему в помощь...

Изменено пользователем Семен_44

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
прочёл за последний день коменьтики--прикольно. я поржал.

а ещё прикольнее что игру русифицирует(и русифицировал!!) ОДИН ЧЕЛОВЕК- flatz)--Haoose ему в помощь...

Ты в корне не прав. Русификация может быть сложным процессом - либо из-за отсутствия переводчиков и сложности/размера текста, либо из-за огромных трудностей с вставкой текста в игру.

Флатц только вытащил ресурсы и даже систематизировал для нашего удобства перевода всю ту кашу, что наковырял оттуда.

Вторым этапом пошёл сам перевод, который занял примерно месяц. Я хз, что там с редактурой текста.

Ну и третий этап опять на плечах Флатца - вставка переведённого в игру.

Ты же, в свою очередь, проигнорировал переводчиков, чем оскорбил их. Я не про тех ребят, что перевели 10 строк чёрт знает как и ушли, а про тех, кто проделывал титанический труд, осмысливая все эти технические и военные термины, которыми пестрит игра.

P.S.Хаус, создай новую тему в каком-нибудь закрытом разделе и впусти туда Флатца, заранее дав ссылку здесь(чтобы он не растерялся). Ну а эту тему закрой во избежание чертовски смешных срачей.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну и третий этап опять на плечах Флатца - вставка переведённого в игру.

Ну не совсем так :) Моей целью никогда не был перевод самой игры и я не раз уже это говорил, я всего лишь разобрал формат и написал инструменты. Сам процесс вставки несложный (с готовыми-то инструментами) и не представляет интерес для меня, я только лишь проверил, что он работает. Остальное дело - за переводчиками, я могу лишь помочь, если возникнут проблемы. А сам теперь могу заниматься другими играми, обычно это игры с шифрованными ресурсами, ну и работой, в конце концов.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну не совсем так :) Моей целью никогда не был перевод самой игры и я не раз уже это говорил, я всего лишь разобрал формат и написал инструменты. Сам процесс вставки несложный (с готовыми-то инструментами) и не представляет интерес для меня, я только лишь проверил, что он работает. Остальное дело - за переводчиками, я могу лишь помочь, если возникнут проблемы. А сам теперь могу заниматься другими играми, обычно это игры с шифрованными ресурсами, ну и работой, в конце концов.

 

Spoiler

flatz чисто техвопрос-- мой знакомый которому я рассказал эту тему сказал что к "ольке" вроде есть готовые плагины то-есть никаких инструментов писать не нужно было..неужели среди сотен "помошников" этого никто не знал? или он ошибается? или оля слишком муторно? ответь плиз.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Почитал я тут сообщения, посмотрел. Тяжелая у вас работа по переводу игры, всё понятно, что так долго, вернее недолго, но, все равно, некоторым кажется, что долго. Но я и так понимал, без этого форума, что долгая эта работа - игру перевести. Но почитав здесь, я понял, что много всяких выкрутасов пришлось применить, чтобы текст вытащить, который нужно перевести, да и не только это, много всего. СПАСИБО ВАМ ОГРОМНОЕ, хочется сказать заранее, очень жду перевода игры. Хотя в нее сыграл уже ни раз, но с русскими субтитрами будет еще интересней, еще раз ее пройти.

А вот на Вконтакте - Ярослав Максименко, создал группу Metal Gear Rising: Revengeance| Русификатор, в которой хотИт сообщать как идут дела перевода. Так у меня от той группы остались плохие впечатления о переводчиках игры. ХОРОШО, что я нашел этот форум, понял, что хорошие ребята занимаются переводом игры. Еще раз спасибо вам заранее за будущий перевод :rolleyes:

Изменено пользователем Алекс23

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Spoiler

flatz чисто техвопрос-- мой знакомый которому я рассказал эту тему сказал что к "ольке" вроде есть готовые плагины то-есть никаких инструментов писать не нужно было..неужели среди сотен "помошников" этого никто не знал? или он ошибается? или оля слишком муторно? ответь плиз.

Плагины для чего именно? Для разбора ресурсов игр? Даю гарантию, что такого не существует в принципе (но было бы круто, если все было бы иначе). Может и есть плагины для разбора встроенных ресурсов в формате, поддерживаемом Windows, но не более того. Но такой вид ресурсов только в каких-нибудь простеньких играх используется, а конкретно в этом проекте дизассемблер не использовался.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

про тех, кто проделывал титанический труд, осмысливая все эти технические и военные термины, которыми пестрит игра.

Да кому они нужны эти термины, русик нужен чтобы народ общую суть игры понял, раньше вон выкладывали промтовские переводы для санандреасов всяких и других игр за день сделаные, а потом уже допиливали кому надо грамотный перевод чтобы был, а щас они там термины никому нах не нужные по полгода переводят.

Изменено пользователем Painkiller88

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да кому они нужны эти термины, русик нужен чтобы народ общую суть игры понял, раньше вон выкладывали промтовские переводы для санандреасов всяких и других игр за день сделаные, а потом уже допиливали кому надо грамотный перевод чтобы был, а щас они там термины никому нах не нужные по полгода переводят.

Нужны, как это так не надо? Лучше пусть подольше, но чтобы перевод был классный. Диалоги, видимо, в этой игре интересные, диалоги хочется послушать, вернее, - почитать) А зачем перевод, который абы как будет сделан? Намного интересней будет, когда будет перевод полный и качественный.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Госпади... Интересно, когда-нибудь люди научатся терпеть и ждать... Очередная тема застрата нытьём. Это уже болезнь :)

И главное за последние 2 года жалобы и требования участились. Обязательно найдётся ноящее существо.

Изменено пользователем Legion_Pheonix

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Алекс,из тебя ценитель игр,как из меня балерина...Раз такие суждения у тебя

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Алекс23, ArcherRF

Собственно перевод будет таким как посчитают переводчики.

Изменено пользователем Legion_Pheonix

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Christof
      Доброго времени суток всем, в частности администрации этого замечательнейшего и полезнейшего ресурса.
      Собственно сабж. Не качается русификатор для игры Evil Genius. Выводится сообщение об 404 ошибке. Примите меры пожалуйста.
    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: Adventure Платформы: PC LIN Разработчик: Animation Arts Издатель: Animation Arts Дата выхода: 11 октября 2023 года


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×