Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

flatz

То есть все гуд и можно спокойно сдирать с ноты оставшиеся файлы? =)

Шрифт норм. Почти. Букве "л" чуть похудеть надо. Или просто так кажется, будто у нее отступы больше, чем у остальных.

Изменено пользователем Haoose

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да, можно. Только я вот похоже баг нашел в txttool при сборке txt файлов из отдельных файлов с идентификаторами и текстами, скоро поправлю.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Рождение переводов к серии Metal Gear в муках уже стало "доброй" традицией. К первой части качественный перевод делали долго. Вторую часть вообще 5 лет переводили (там технических проблем было навалом). А MGR 3, MGR 4 и Peace Walker вообще никто не осилил. Не знающим англ. язык для их прохождения приходится либо текстовый перевод с бумажки читать либо попутно смотреть видеопрохождение на ютюбе с русскими комментариями. Очень жаль что у такой великой серии с самого ее рождения не срослось с русской локализацией. И вот только с выходом Ground Zeroes и в последующем The Phantom Pain появилась официальная текстовая локализация

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

flatz

Надеюсь этот баг не повлияет на уже переведенные файлы, а что нашел - это хорошо =)

Радует, что перевод движется в сторону релиза.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да вот не уверен... Баг в том, что при разбивки на отдельные файлы я несколько записей в пределах одного "текста" разделяю новой строкой, а при сборке - не распознаю несколько записей, ведь новой строкой разделяются тупо отдельные строки в тексте, получается, что выходит одна запись на текст, а количество идентификаторов и текстов перестает совпадать, поэтому txttool сообщает об ошибке. Я так понял, несколько записей встречаются только в mess* текстах, надо подумать, как правильно сделать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да вот не уверен... Баг в том, что при разбивки на отдельные файлы я несколько записей в пределах одного "текста" разделяю новой строкой, а при сборке - не распознаю несколько записей, ведь новой строкой разделяются тупо отдельные строки в тексте, получается, что выходит одна запись на текст, а количество идентификаторов и текстов перестает совпадать, поэтому txttool сообщает об ошибке. Я так понял, несколько записей встречаются только в mess* текстах, надо подумать, как правильно сделать.

а нельзя одну запись от другой отличать по двум переносам строк? С ноты текст качается именно в таком виде: через пустую строку.

Т.е. так

а нельзя одну запись от \nдругой отличать по двум переносам строк? \n\nС ноты текст качается именно в таком виде: \nчерез пустую строку. \n\nа нельзя одну запись от  \nдругой отличать по двум переносам строк? \n\nС ноты текст качается именно в таком виде: \nчерез пустую строку. \n

 

Изменено пользователем ByBus

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
а нельзя одну запись от другой отличать по двум переносам строк? С ноты текст качается именно в таком виде: через пустую строку.

Так на ноте как раз и будет, что две записи в одном блоке. Там по-моему такие штуки только для текстов с кодами, а не символами, но могу ошибаться.

Haoose

Кстати, я посмотрел, у тебя в текстах появился BOM, не забудь его убрать, а то mcdtool будет жаловаться, что символ в шрифте (с BOM кодом) найти не может.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ничего не понятно из того что пишут переводчики)Одно ясно,работа кипит,молодцы ребята)))

Изменено пользователем ArcherRF

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Эх, не получится так просто автоматически исправить... Например, в messcore.txt есть текст с двумя записями, причем каждая запись включает несколько строк:

###704632229:e0:f3###Eliminate all enemies viaHunt Kills.###704632229:e1:f8###[c:16494:0/]liminate all enemies via[c:16497:0/]unt [c:16500:0/]ills[c:16476:0/]

 

При разбивке получаются, как и должно быть, два идентификатора:

###704632229:e0:f3######704632229:e1:f8###

 

А вот текст получается в одном блоке:

Eliminate all enemies viaHunt Kills.[c:16494:0/]liminate all enemies via[c:16497:0/]unt [c:16500:0/]ills[c:16476:0/]----------------------------------------------------------------

 

Есть идеи? Я пробовал тексты с более чем одной записью обрабатывать по особому: каждая строка - новая запись, но вот в примере выше это уже не подходит, так что такой алгоритм неверен. Есть другие идеи? Мне кажется, что придется mess* файлы немного переделать. Например, записи обрабатывать как тексты - с такими же разделителями. Я склоняюсь к этому варианту, но тут придется вручную разделять блоки на записи в уже переведенных текстах.

Изменено пользователем flatz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

flatz

Скинь новые изменившиеся текстовые файлы (без ID)

Подумаю как перегнать старый формат под новые. Я так понимаю у тебя просто поменяется порядок разбиения текста строками ----------------------------------------------------------------

Напишу какую-нибудь прогу себе в помощь чтобы подогнать старый текст под новый формат. Не парься с этим.

Изменено пользователем Haoose

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Haoose

Я решил, что лучше будет перезалить весь архив с утилитами, txttool теперь отдельные записи также разделяет, как и тексты. Тебе нужно всего лишь заново тексты разбить ею.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Смотрю шрифты сделали.Теперь что вам мешает выпустить русификатор 1.0?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
хватит уже им очко лизать, гейм плея в игре часа на 4, текста на самом деле тоже не много, это как ни как не масс эффект какой то, а слешер. Текст переводитить на ноте помогают все, я не разбираюсь в чем там проблема со шрифтами но 2 месяца с ней разбираться это и правда уже перебор. Уверен работе над русификатором посвящается не больше часа в неделю. Т.е за работу взялись, перевод пообещали через неделю энтузиазм пропал, на перевод забили. А людии ждут. Так за что тут быть благодарным ? ИМХО сказали бы что мы мол забили давно [censored] н аэтот перевод ребята, не ждите а играйте как есть.

Какие же уроды попадаются, для таких [censored]ов нет желания вообще что-то делать. Учи английский.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
хватит уже им очко лизать, гейм плея в игре часа на 4, текста на самом деле тоже не много, это как ни как не масс эффект какой то, а слешер. Текст переводитить на ноте помогают все, я не разбираюсь в чем там проблема со шрифтами но 2 месяца с ней разбираться это и правда уже перебор. Уверен работе над русификатором посвящается не больше часа в неделю. Т.е за работу взялись, перевод пообещали через неделю энтузиазм пропал, на перевод забили. А людии ждут. Так за что тут быть благодарным ? ИМХО сказали бы что мы мол забили давно [censored] н аэтот перевод ребята, не ждите а играйте как есть.

А тебе не кажеться что у людей кроме как заниматься переводом есть еще куча других более важных дел ? Работа, учеба, семья. Они не обязаны круглые сутки сидеть над переводом. Тут все делается на голом энтузиазме. В свободное время. Денег тут ни кто ни кому не платит. Когда у людей есть время, они делают перевод. И даже если они и работают над переводом по часу в неделю то значит у них больше времени уделить переводу не получается. Так что надо просто заткнуться и ждать. Когда закончат тогда и закончат. Скажи спасибо что они вообще за него взялись. Работа между прочим уже проделана колоссальная.

Изменено пользователем BlackPhoenix28

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Velvet Assassin

      Метки: Стелс, Экшен, Протагонистка, Вторая мировая война, От третьего лица Платформы: PC MAC Разработчик: Replay Studios Издатель: Новый Диск Дата выхода: 28 апреля 2009 года Отзывы Steam: 2038 отзывов, 61% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • я тоже хочу сыграть в русскую версию русик уже готов ?
    • Не смеши. Если они сызнова возьмутся за озвучку, потенциальная прибыль не перекроет расходов. GV делает расчет по минимуму, уверен. Полновесная официальная профозвучка будет стоить гораздо дороже. О потенциальной прибыли можно было бы говорить на релизе DLC.
    • Автоперевод игры Tales of Justice Academy: Winds Arise с помощью XUnityAutoTranslator. Официальной русской локализации пока что нету и когда будет не известно(но я не следил). Игра работает на движке Unity Version: 2022-x64,  Runtime Type: net35.  1\ Запустить загрузчик MelonLoader версии 4.3, в котором надо выбрать игру и установить MelonLoader версии 7.3+ 2\ Установить автопереводчик: XUnity.AutoTranslator-MelonMod-5.5.2+ в корневую директорию игры 3\ Закинуть шрифт TextMeshPro: calibri_sdf_u2022 в директорию игры. Прописать шрифт calibri_sdf_u2022 в файле настроек: Config.ini
      OverrideFontTextMeshPro=calibri_sdf_u2022 Можно подбирать и устанавливать другие шифты формата TextMeshPro. 4\ Прописать в файле настроек: Config.ini
      [Service]
      Endpoint=GoogleTranslate
      FallbackEndpoint=GoogleTranslateV2 [Behaviour]
      MaxCharactersPerTranslation=2000
      IgnoreTextStartingWith=\u180e;а;б;в;г;д;е;ё;ж;з;и;й;к;л;м;н;о;п;р;с;т;у;ф;х;ц;ч;ш;щ;ъ;ы;ь;э;ю;я;А;Б;В;Г;Д;Е;Ё;Ж;З;И;Й;К;Л;М;Н;О;П;Р;С;Т;У;Ф;Х;Ц;Ч;Ш;Щ;Ъ;Ы;Ь;Э;Ю;Я;
      ReloadTranslationsOnFileChange=True
    • не надо переворачивать всё с ног на голову. Мы говорим про “здесь и сейчас”. Если бы мы говорили за всю историю вообще, то речи про игры в раннем доступе бы и не было, т.к. до какого-то момента их не существовало как явления. То есть отрезок до того момента рассматривать не имеет ни малейшего смысла. А то ведь софистику и я удариться могу, сказав, что какой смысл оценивать видеоигры в отрыве от игр вообще. А потому назвать видеоигры несущественным процентом от всех игр на протяжении всей истории человечества. Но это ж абсурд кидаться в такие крайности, потому нет смысла уходить от основной темы. В настройках надо включить сначала (“защита от дурака”). Ты буквально недавно меня корил, что, дескать, я вырываю не правильно цитаты, так что оставляю это для тебя, чтобы ты вырвал “правильные” цитаты из твоих комментов. Я ж не дурак, чтобы дважды попасть под твои претензии касательно этого момента. Ты не уточнял, что речь про вообще весь рынок. Но раз сказал про значения меньше половины, то было сделано предположение, что взяты данные только по консолям и пк, о чём говорилось ранее уже (то есть был контекст), что раньше и обсуждалось с цифрами, где я упоминал, что там немного больше половины (около 60-ти процентов, если брать все площадки на пк и все консоли, данные варьируются). В случае рынка вместе с мобильными, там не просто речь про “меньше половины” — там процентов 20 всего лишь, даже меньше чисто на стим будет. В любом случае, посмотри на контекст более ранний, а то ты, видимо, запамятовал уже. А вот этого я не говорил. Я говорил о том, что ты очень сильно преуменьшаешь качество данных продуктов и почём зря оскорбляешь такие продукты, не имея понятия при этом о том, чем те вообще являются, т.к. ты ими не пользуешься. Ты спрашивал про другое как бы. Про соотношение игр в стиме к прочему, потом про игры на мобильных и так далее. Определись, что тебе надо. Игр в раннем доступе на мобильных 18-23 процента. Это если вкратце. Но там они не годами висят, а обычно на месяц-два (а то и от нескольких дней до недели-двух). Стим+ эпики, где ранний доступ не меньше, чем в стиме — это большая часть рынка пк. Если с консолями, то опять-таки подавляющее большинство.  Если с консолями и мобильными, то можно смотреть только на мобильные, игнорируя всё остальное. Итого, если смотреть целиком вообще по всему, то игр в раннем доступе около пятой части от релизов. А это примерно столько же, сколько всех игр на пк выходит вместе взятых. Рд оценивается только на пк. На консолях и мобильных, чтобы попасть в топы надо выйти в релиз. Ранний доступ там на то и ранний доступ. Другие правила, знаешь. Не хотелось бы уподобляться Даскеру, но сходи спроси нейронку гугла. Я задолбался тебе кидать источники в ответ на прямые вопросы, которые ты будешь игнорировать. Если ты сам не умеешь искать, из раза вр аз говоря, что данных не сществует, т.к. ты их найти не можешь, показывая это из раза в раз, то даже если я буду тебя снова и снова тыкать в данные, то ты этого не оценишь. Мне просто физически неприятно такое общение.
    • Я так понимаю, учитывая, что у CDPR есть соцсети в том же ВК, они вполне себе могут забанить по авторским, а, учитывая, как ВК сам по себе — ещё то болото, думаю, сделают это довольно быстро.
    • Какого явления? Вы же утверждаете, что недоделок полно в том числе и среди релизов, значит они всегда были с нами, просто сейчас им выделили нишу. Так-то верно, не давно сам отмечал, что недоделки, возможно разрослись с подачи Стим, то бишь явление в принципе молодое. А все поколения учитываю, потому что даю понять, на чём зиждилась игровая индустрия в целом. А касаемо консолей, и до сих пор опирается на старое, потому что применяют консервативную политику в отношении развития и новое пробуют осторожно.   В самом Плей искать пробовал? Я не нашёл.   А ты не видишь, на этой же странице...    И ещё больше на других.   Куда тут только не прыгали... Снова напоминаю, из-за чего спор. Я против РД, по причинам неизвестности сроков и неопределённости разработчиков. Вы за РД, потому что это практически тоже самое или полностью тоже самое, что и релиз. Далее пошло мерило "писюнов", всеми возможными способами  . Уже не помню, но практически уверен, о продажах первым заговорил не я.   Первая ссылка не прогружается. По второй... Где тут общие и полные данные? Есть только малочисленные топы из нескольких стран и не по всем направлениям. Где про соотношение РД к Релизам на каждой из платформ? Где в принципе РД в топах? Где все игры и сколько их было?  Кстати, если верить этим данным, весь ПК принёс всего 23% от общего рынка, а РД процветает преимущественно в Стим, где занимает свои 16% и 28%, если верить данным и с другого сайта. 
    • Mirages — это трёхмерная сюжетная хоррор-игра, основанная на фольклорных историях. Однажды ночью семь невест направились в особняк капитана, но заблудились в месте, полном призраков — Городе Сожаления. Ужас преследует этот маленький городок. По воле судьбы, актёры, военачальники и потомки города оказываются вовлечены в происходящее. Они ближе к истине. Страница игры https://store.steampowered.com/app/1772060/_/ steamdb https://steamdb.info/app/1772060/ Жанр: Тайна, Исследования, Триллер, Психологический хоррор, Приключение, Решения с последствиями, От третьего лица, Глубокий сюжет, Проработанная вселенная, Детектив Разработчик: 漫森游戏工作室 Издатель: East2West Games Платформы: Windows Технологии: Unreal Engine Дата выхода: 12 июл. 2023 г. Добрый день. Интересен перевод на игру Mirages. Перевода к сожалению не нашёл, и я так понял так за неё никто не взялся. Думаю может попробовать перевести самому, но я никогда этим не занимался. Кто то может помочь с переводом? Буду рад если кто то возьмётся. Даже машинный перевод будет не лишним. Разработчики давно в теме обсуждениях отвечали что планируют английский вариант сделать, но почему то не реализовали. Файлы полной игры могу предоставить. Так же в стиме есть демо версия.  
    • В своё время с огромным удовольствием прошел три игры. Жду теперь эту.
    • @Hannibal Да попались некоторые, но почти всё вычистил, редко, но бывают.
      Дальше только ручная чистка, надо ждать когда всё разрабы поправят и можно будет финал сделать.
    • @Сильвер_79 Ну вот видишь, со стримером разницы никакой, просто CDPR не хотят, чтобы озвучка была сделана за них, по тем же причинам, по которым это часто не хотят и другие студии, это удар по возможной прибыли, которую они бы получили, если бы санкции были сняты, они бы сделали озвучку, вернули бы игру в продажу и написали, как ждут всех в гости. Но конкретно для меня это еще один звоночек, что позиция CDPR никак не связана с благом для игроков в принципе, они уже мне напоминают больше Nintendo, которые уже всех переплюнули по маразму в отношении фанатов.
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


×