Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Не все. Но очень скоро все будет.

Остатки кто переводит?

Naomi, а в главном меню точно не порше используется?(Ты вроде говорила что сейчас Архангельск)

А как подсветку пунктов сделала? Альфаканал в текстуре размыла + полная заливка текстуры?

Изменено пользователем ByBus

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Остатки кто переводит?

Naomi, а в главном меню точно не порше используется?(Ты вроде говорила что сейчас Архангельск)

А как подсветку пунктов сделала? Альфаканал в текстуре размыла + полная заливка текстуры?

Не знаю, кто переводит. Сказали переводчики. Порше вообще не использую. В нем русский вариант не очень выполнен.

Использовала Arial Unicode в разных размерах для нескольких шрифтов и Archangelsk в разных размерах также для нескольких.

Альфа канал - это основа глифов. RGB - outline, но я для него glow добавила в фш. До этого mcdtool пустую текстуру резал из тех, что были изменены в фш, но flatz и haoose подсказали как с этим быть.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Naomi - Ну вот 85 страниц гоняли одних людей, теперь.... энным количеством страниц будем мучать одну КРАСАВИЦУ! :o

Это как то не так... !

PS Как всегда... всё на ПРЕКРАСНОМ поле... :o

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Надеюсь завтра погоняю

Да хоть сейчас. Монитор только не испачкай!

----

Да ребят, очень затянутый перевод.

Надеюсь вы его закончите. :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Голем, вот это Надеюсь завтра погоняю, походу с чем то путаешь...?

Или сам гоняешь.... или... ну ты не Великий Магистр форумов! Стыдно должно быть...! :o .С 30.5.2008г :o

Naomi - УДАЧКИ...! :yu:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да ребят, очень затянутый перевод.

Надеюсь вы его закончите. :)

Затянутый? МГС2 7 лет переводили, из них лет 5 - только ресурсы разбирали.

-----

Сам жду не дождусь перевода. Отличный повод открыть ачивку, связанную с прослушиванием всех разговоров по кодеку.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

За темой следил изначально, участвовал в переводе и старался пояснять связь диалогов с предыдущими сериями MGS, дабы при редактировании не потерялись многие нюансы, но сейчас не могу понять один момент:

Naomi говорит, что работа пойдет, когда она получит полный переведенный текст.

При этом игру перевели и отредактировали полностью уже почти месяц назад. Так почему модератор перевода (Haoose же модерировал?) не может скинуть уже Naomi этот самый полный переведенный и отредактированный текст, без которого она не может работать?

Прошу прощения, если что не так понял.

Изменено пользователем GrinderZ

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Затянутый? МГС2 7 лет переводили, из них лет 5 - только ресурсы разбирали.

-----

Сам жду не дождусь перевода. Отличный повод открыть ачивку, связанную с прослушиванием всех разговоров по кодеку.

О! Смотри-те кто тут... Если ты не знал, то перевод МГС2 были раньше, но кривой... До ужаса.

А диалоги по кодеку банальны и для настоящего фаната МГС не несут никакой информации, т.к. Райзинг -не канон.

Изменено пользователем Damin72

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Так почему модератор перевода (Haoose же модерировал?) не может скинуть уже Naomi этот самый полный переведенный и отредактированный текст, без которого она не может работать?

Прошу прощения, если что не так понял.

Потому что не все так просто и быстро как тебе кажется. Как будет - так будет. Ждите спокойно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Потому что не все так просто и быстро как тебе кажется. Как будет - так будет. Ждите спокойно.

Спасибо, все понял, никаких вопросов. Просто обратил внимание на заявление Naomi и решил уточнить :)

Изменено пользователем GrinderZ

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

К средине мая может быть что-нибудь соберем.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

может быть ..... Ну до нового года ДОТЕРПИМ... :D

Оффтоп - Haoose что с Деусам...?

PS Хотя .... тоже ДОТЕРПИМ!!! : :D

Изменено пользователем karli

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Какие вы все ленивые и не умеющие читать темы школьники xD

Metal Gear Rising: Revengeance

Осталось дособрать 30 текстовых файлов (думаю в течении недели найду время и доделаю), вставить это все в игру, возможно доделать ненкоторые недостающие шрифты. далее смотрим че получилось и думаем что делать дальше.

Deus Ex: The Fall

Русификатор на редактировании. Заведуют редактированием Буслик и Mihanick. Как они скажут собирать - так и соберу. Пока срок релиза зависит не от меня. (Они в данный момент переключились на Волка)

Daylight, MXGP - The Official Motocross Videogame

Текст еще не весь перевели. Как переведете, так и соберем. лучше б помогали, а не клянчили. Линк на ноту есть в теме.

Game Stock Car 2013

Никто не заинтересован перевести текст, а тот кто вроде как переводил куда-то спарился.

Yaiba: Ninja Gaiden Z

У Пипиндора возникли проблемы со вставкой субтитров в следствии недоработки программы. Как с этим разберуться, доделают XBOX версию, так и будем заниматься PC-версией.

The Typing of the Dead: Overkill

Насколько я понял русик (уже со всеми шрифтами) на тестировании (субтитров, т.к. шрифт для них сделали вот вот недавно). Как дотестируют, исправят ошибки, так и зарелизят.

Вроде все.

Ждите спокойно не флудя. Аминь.

xD

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

охохо, надеюсь школота расслабится, в ближайшие пару недель вряд ли переводы на эти игры выйдут...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Haoose - Спасибо за инфу... ! Нужна была информация только по ...1-2!

Haoose - По вашему все школьники...., кроме.... ВЕЛИКИХ МАГИСТРОВ , которые "пачкают" монитор? :D ?

Аудитория так то БОЛЬШАЯ...!

Надо как то себя сдерживать... а НЕ ХАМИТЬ.... . :aggressive:

Изменено пользователем karli

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: a4k
      OFF

      Метки: Ролевая игра, Глубокий сюжет, Пиксельная графика, 2D, Для одного игрока Платформы: PC SW Разработчик: Mortis Ghost Издатель: Fangamer Дата выхода: 15 августа 2025 года Отзывы Steam: 1016 отзывов, 94% положительных
    • Автор: Stamir
      The Legend of Heroes: Trails of Cold Steel II - русификатор текста.
      Текстовый машинный перевод игровых файлов. (Версия игры v1.4.1)
      ❗Перевод предоставляется “как есть”. Прочтите об существующих проблемах.

      Перевод: Русский язык (Без текстур, только текст).
      Машинный переводчик: Gemini 2.5 Pro (Качество диалогов хорошее, кроме родов обращения).
      Что переведено: TBL (имеющие текст) и все DAT файлы (в файлах сцен переведены только диалоги).
       В данный момент, так как в файлах scene переведены только диалоги, кнопки выбора в игровом мире могут быть на английском (возможно в будущем переведу).  Перевод без редактирования, как есть. (Но по мне — играбельно-комфортный). Существующие проблемы:
       
      • Важное замечание: перевод я сделал за 3 дня, для тех людей, которые не знают английский и не хотят сидеть с переводчиком — для которых лишь бы что-то дайте, главное чтобы работало и можно было играть (например, я). По этому, тем людям, которым что-то не нравится — ждите и дальше фанатский ручной перевод.
      И второе — перевод в файлах scene сделан только диалогов (51.400 тыс строк), по этому имена (на плашке диалога) так же могут оставаться на английском. Перебирать 130.000 тыс. строк игрового движка ради имён, или мелочи сильно заберёт много времени. Как я написал выше, кнопки тоже касаются этого, по этому они остались без перевода. Кто хочет — можете вскрыть мои файлы и внести любые правки (редактируйте поле данных string), потом скинуть отредактированный вариант сюда в тему. Ну или я в будущем всё же выпущу обновление (но не рассчитывайте).
       
      Скачать из облака: Архив в Cloud Mail | Архив в Google Drive
      --------------------------------------------------------------
      Скачать (Без удаления форматирования): Cloud Mail | Google Drive (Архив ToCS II - RuText Files.zip или скачайте папку “ToCS 2 RU MOD”.) — читай выше.
      Установка: Переместите все файлы (папки text, system_us, scripts, font) в папку игры data с заменой. Вы умнички, всё уже знаете.
      Мелкие обновления (скачиваются отдельно):
      Другая вариация русского шрифта кидать по пути “The Legend of Heroes Trails of Cold Steel II\data\fonts” (Решена проблема с отображением символа “ÿ” место пробелов, но отсутствуют кавычки («») по этому табуляция отображаются место них. Спасибо ivdos за предоставление. Выбирайте какой вам вариант более подходит).
      Скриншоты игры с русификатором:


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×