Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

хз хз непонимал никогда тех кто играет АС с субтитрами.

Тогда набери группу людей, которые будут озвучивать за каждого героя текст, который переведут наши уважаемые переводчики. Тогда меня порадует еще больше такой перевод - многоголосый, профессиональный. Можь получится?)))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А как ты думаешь почему не соизволили ? Может потому что мало кто в странах СНГ покупает видеоигры, и думают что игры берутся из воздуха, а за воздух я платить не буду.

Я просто оставлю это здесь

//forum.zoneofgames.ru/index.php?showtopic=30784

мифы о пиратстве в странах СНГ сильно преувеличены.

Это конечно не Америка или Европа, но если сравнить насколько у нас развит интернет и то что цифровые магазины стали приобретать популярность только в последние несколько лет, то вполне себе ничего циферки.

Я уже молчу о той самой политике в которой мы озвучки не заслуживаем почти никогда, а субтитры если повезет. Говорите невыгодно? Тогда странно, когда купить просто было НЕГДЕ(нет, в самом деле, шли к пиратам, только потому, что лицензию было не купить, ну совсем, были времена, да да не все живут в столице нашей родины, где ситуация могла быть иной), переводили и озвучивали. Когда стали покупать, стали делать только субтитры, а сейчас и вообще перестали.

Вот Близзард к примеру на озвучку не скупится, не думаю, что им не выгодно.

Изменено пользователем DarkHunterRu

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я просто оставлю это здесь

//forum.zoneofgames.ru/index.php?showtopic=30784

мифы о пиратстве в странах СНГ сильно преувеличены.

Это конечно не Америка или Европа, но если сравнить насколько у нас развит интернет и то что цифровые магазины стали приобретать популярность только в последние несколько лет, то вполне себе ничего циферки.

Я уже молчу о той самой политике в которой мы озвучки не заслуживаем почти никогда, а субтитры если повезет. Говорите невыгодно? Тогда странно, когда купить просто было НЕГДЕ(нет, в самом деле, шли к пиратам, только потому, что лицензию было не купить, ну совсем, были времена, да да не все живут в столице нашей родины, где ситуация могла быть иной), переводили и озвучивали. Когда стали покупать, стали делать только субтитры, а сейчас и вообще перестали.

Вот Близзард к примеру на озвучку не скупится, не думаю, что им не выгодно.

У StarCraft очень большая фан база в России, и странах СНГ, особенно в России, Близарды сами об этом ни раз говорили. Да у меня у самого лицензия второго старика с сердцем роя. И да озвучка у обоих на высоте, больше нигде такой качественной озвучки не встречал, за исключением World In Conflict.

Изменено пользователем artxays

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я просто оставлю это здесь

//forum.zoneofgames.ru/index.php?showtopic=30784

мифы о пиратстве в странах СНГ сильно преувеличены.

Это конечно не Америка или Европа, но если сравнить насколько у нас развит интернет и то что цифровые магазины стали приобретать популярность только в последние несколько лет, то вполне себе ничего циферки.

Я больше скажу: это очень крутой показатель, чтобы было понятно Западная Европа состоит из почти 10 стран и из всей Европы Steam рынок больше нашего только в Германии, то есть на нашем контененте мы вторые по продажам в Steam, а тем временем полные переводы делаются даже для Испании и Италии, не то что субтитры.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я больше скажу: это очень крутой показатель, чтобы было понятно Западная Европа состоит из почти 10 стран и из всей Европы Steam рынок больше нашего только в Германии, то есть на нашем контененте мы вторые по продажам в Steam, а тем временем полные переводы делаются даже для Испании и Италии, не то что субтитры.

тоже где-то читал что мы 2 по покупкам в стиме.Если это так,то ситуация создается полностью идиотская с коммерческой точки зрения.И еще полностью становится не понятно,куда смотрят локализаторы на территории РФ и СНГ ведь им бы это все окупилось с троицей.Хотя наверное это очередные санкции против россиян)))))Которые длятся не первый год)))

Изменено пользователем ArcherRF

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Тогда набери группу людей, которые будут озвучивать за каждого героя текст, который переведут наши уважаемые переводчики. Тогда меня порадует еще больше такой перевод - многоголосый, профессиональный. Можь получится?)))

Чет я не понял, что ты хочешь сказать. Ассассин был озвучен русскими актерами.(слова на итальянском так и оставили на итальянском в озвучке)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ByBus

Чет я не понял, что ты хочешь сказать. Ассассин был озвучен русскими актерами.(слова на итальянском так и оставили на итальянском в озвучке)

У меня был ответ на фразу:

хз хз непонимал никогда тех кто играет АС с субтитрами.

Вот я и ответил:

Тогда набери группу людей, которые будут озвучивать за каждого героя текст, который переведут наши уважаемые переводчики. Тогда меня порадует еще больше такой перевод - многоголосый, профессиональный. Можь получится?)))

И причем тут:

слова на итальянском так и оставили на итальянском в озвучке

???????

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Алекс23, ок. Изначально я не правильно тебя понял.

Изменено пользователем ByBus

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
ещё как обязательно, например в assassin's creed 2 итальянские слова переводились в скобках и это классно

Поддерживаю

А, ежели субтитры выключены. Т.е. только озвучка. Я играл с плохонькой озвучкой и не помню, чтобы субтитры вылазили. Помню лишь, что из контекста очень легко понимал, что имеет ввиду Эцио: Антьямо - вперед, пошла, нооо и т.д.

Вообще в АС2 было много юмора и интересных выражений по итальянски, которые по одному контексту было не понять

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Алекс23, ок. Изначально я не правильно тебя понял.

07gk.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребята, может мне помочь вам с редактурой ? Куча свободного времени.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ребята, может мне помочь вам с редактурой ? Куча свободного времени.

Нет не надо, спасибо. Я уже пересматриваю последнюю часть кодека, ByBus и SuperJoe ее уже отредактировали - надо просто мелочи просмотреть. За 2-3 дня закончу и все.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Нет не надо, спасибо. Я уже пересматриваю последнюю часть кодека, ByBus и SuperJoe ее уже отредактировали - надо просто мелочи просмотреть. За 2-3 дня закончу и все.

Хорошие новости. Стоит ждать релиз в ближайшие две недели =)

Изменено пользователем artxays

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Хорошие новости. Стоит ждать релиз в ближайшие две недели =)

Это уже не от меня зависит. Надо еще потом тестировать текст в игре, надеюсь найдутся желающие эти заниматься:)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Скажите а данный шрифт окончательный ?

t1.png

Просто он очень хороший, в особенности размер, правда не знаю как он в 1080p, но уже в 720р выглядит замечательно. Вопрос задаю, потому как в Resident Evil 4 HD шрифт просто огромный, не хотелось бы получить нечто подобное.

Изменено пользователем artxays

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: a4k
      OFF

      Метки: Ролевая игра, Глубокий сюжет, Пиксельная графика, 2D, Для одного игрока Платформы: PC SW Разработчик: Mortis Ghost Издатель: Fangamer Дата выхода: 15 августа 2025 года Отзывы Steam: 1016 отзывов, 94% положительных
    • Автор: Stamir
      The Legend of Heroes: Trails of Cold Steel II - русификатор текста.
      Текстовый машинный перевод игровых файлов. (Версия игры v1.4.1)
      ❗Перевод предоставляется “как есть”. Прочтите об существующих проблемах.

      Перевод: Русский язык (Без текстур, только текст).
      Машинный переводчик: Gemini 2.5 Pro (Качество диалогов хорошее, кроме родов обращения).
      Что переведено: TBL (имеющие текст) и все DAT файлы (в файлах сцен переведены только диалоги).
       В данный момент, так как в файлах scene переведены только диалоги, кнопки выбора в игровом мире могут быть на английском (возможно в будущем переведу).  Перевод без редактирования, как есть. (Но по мне — играбельно-комфортный). Существующие проблемы:
       
      • Важное замечание: перевод я сделал за 3 дня, для тех людей, которые не знают английский и не хотят сидеть с переводчиком — для которых лишь бы что-то дайте, главное чтобы работало и можно было играть (например, я). По этому, тем людям, которым что-то не нравится — ждите и дальше фанатский ручной перевод.
      И второе — перевод в файлах scene сделан только диалогов (51.400 тыс строк), по этому имена (на плашке диалога) так же могут оставаться на английском. Перебирать 130.000 тыс. строк игрового движка ради имён, или мелочи сильно заберёт много времени. Как я написал выше, кнопки тоже касаются этого, по этому они остались без перевода. Кто хочет — можете вскрыть мои файлы и внести любые правки (редактируйте поле данных string), потом скинуть отредактированный вариант сюда в тему. Ну или я в будущем всё же выпущу обновление (но не рассчитывайте).
       
      Скачать из облака: Архив в Cloud Mail | Архив в Google Drive
      --------------------------------------------------------------
      Скачать (Без удаления форматирования): Cloud Mail | Google Drive (Архив ToCS II - RuText Files.zip или скачайте папку “ToCS 2 RU MOD”.) — читай выше.
      Установка: Переместите все файлы (папки text, system_us, scripts, font) в папку игры data с заменой. Вы умнички, всё уже знаете.
      Мелкие обновления (скачиваются отдельно):
      Другая вариация русского шрифта кидать по пути “The Legend of Heroes Trails of Cold Steel II\data\fonts” (Решена проблема с отображением символа “ÿ” место пробелов, но отсутствуют кавычки («») по этому табуляция отображаются место них. Спасибо ivdos за предоставление. Выбирайте какой вам вариант более подходит).
      Скриншоты игры с русификатором:


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×