Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Друзья. Не надо флудить в теме, каждый раз когда я вижу что тема поднялась захожу сюда с замиранием сердца ожидая увидеть перевод, а тут очередной с...ь извиняюсь за выражения. Давайте будем препираться через личку а не в форуме.

Тут идет обсуждение моментов, которые могут сделать перевод лучше. Мне вот, как упоротому фанату серии MGS (и, внезапно, не ненавидящему MGR) хочется, чтобы все было на хорошем уровне. И если перевод и получится отличным, то будет неприятно видеть какие-то неточности и т.п. и очень хочется этого избежать, т.к. MGR хоть проект и самостоятельный, по части кодека не слабо привязан к предыдущим частям и вселенной. Поэтому, собственно, мнение и высказываю тут. Ведь для этого форум и нужен, т.к. перевод сейчас редактируется. А флуд это твое сообщение, которое не несет никакой смысловой нагрузки и никак не относится к переводу.

Изменено пользователем GrinderZ

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хочу привести пару мыслей против варианта мистер Молния. Я даже не знаю, как сказать. Мне сразу представляется "голубая устрица" из полицейской академии, и каких там мистеров только нет, и мистер молния, и мистер усы, и мистер болт. Это в лучшем случае, кстати, в конце концов в этом есть Райковский дух. А в худшем получается какой нибудь второсортный супергерой, который наряду с акваменом символизирует отстойность, и прыгает по небу в синем облигающем костюме, с блестками. "О господи", кричат люди снизу, "кто это супергерой, скачущий в венце из разрядов?!" Это же мистер Молния!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Хочу привести пару мыслей против варианта мистер Молния. Я даже не знаю, как сказать. Мне сразу представляется "голубая устрица" из полицейской академии, и каких там мистеров только нет, и мистер молния, и мистер усы, и мистер болт. Это в лучшем случае, кстати, в конце концов в этом есть Райковский дух. А в худшем получается какой нибудь второсортный супергерой, который наряду с акваменом символизирует отстойность, и прыгает по небу в синем облигающем костюме, с блестками. "О господи", кричат люди снизу, "кто это супергерой, скачущий в венце из разрядов?!" Это же мистер Молния!

Ключевое слово "Мистер", вот оно-то как раз и "режет" Вам глаз. Нашему менталиету более благозвучно "Господин" (конечно не в контексте МОЙ ГОСПОДИН :D ). Но если выбирать между Болт и Мистер, я выберу второе.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Хочу привести пару мыслей против варианта мистер Молния. Я даже не знаю, как сказать. Мне сразу представляется "голубая устрица" из полицейской академии, и каких там мистеров только нет, и мистер молния, и мистер усы, и мистер болт. Это в лучшем случае, кстати, в конце концов в этом есть Райковский дух. А в худшем получается какой нибудь второсортный супергерой, который наряду с акваменом символизирует отстойность, и прыгает по небу в синем облигающем костюме, с блестками. "О господи", кричат люди снизу, "кто это супергерой, скачущий в венце из разрядов?!" Это же мистер Молния!

Аквамен далеко не второсортный герой,символизирующий отстойность.У него нет возможности прыгать по небу и он не носит синего костюма.

Изменено пользователем kred0o

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Хочу привести пару мыслей против варианта мистер Молния.

Ну в 4 части Райден назвал себя молнией в буквальном смысле. Это же тебя не смутило :)

А тут просто добавлено мистер в виду того, что к нему министр обращается с уважением, как к профессионалу своего дела.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Хочу привести пару мыслей против варианта мистер Молния. Я даже не знаю, как сказать. Мне сразу представляется "голубая устрица" из полицейской академии, и каких там мистеров только нет, и мистер молния, и мистер усы, и мистер болт. Это в лучшем случае, кстати, в конце концов в этом есть Райковский дух. А в худшем получается какой нибудь второсортный супергерой, который наряду с акваменом символизирует отстойность, и прыгает по небу в синем облигающем костюме, с блестками. "О господи", кричат люди снизу, "кто это супергерой, скачущий в венце из разрядов?!" Это же мистер Молния!

+1. "Мистер Молния" звучит по меньшей мере дебильно.

Ребят, хватит спорить и каверкать имя (прозвище, позывной) главного героя. "Райден" с японского означает "гром и молния", на английский манер - "Лайтнинг Болт" - означает тоже самое, но чуть по-другому - "удар молнии". Хотите достоверности - тогда уж "Мистер Удар Молнии". Но это звучит еще более бредово.

Как слышится на английском, так и надо писать на русском. Переводить имя не имеет смысла. И это еще не говоря о том, что так не делается. Как тут уже правильно сказали - Бэггинс не переводят как Сумкин. И подобных примеров можно привести еще тучу, начиная с самых банальных - Mr. Black или Mr. White. А если у кого то слово "болт" щекочет в ушах и вызывает детские ассоциации - отправляйтесь в ясли.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я вообще не пойму кому вы тут все, что-то доказываете. Все уже решено, так что свое мнение можете оставить при себе. И хватит здесь флудить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Как слышится на английском, так и надо писать на русском. Переводить имя не имеет смысла. И это еще не говоря о том, что так не делается. Как тут уже правильно сказали - Бэггинс не переводят как Сумкин. И подобных примеров можно привести еще тучу, начиная с самых банальных - Mr. Black или Mr. White. А если у кого то слово "болт" щекочет в ушах и вызывает детские ассоциации - отправляйтесь в ясли.

:fool:

В яслях лучше сами посидите, может научитесь с людьми нормально общаться. Cогласно примечаниям самого Толкина для переводчиков Baggins должен быть переведен как Торбинс/Сумкинс. А все потому, что по замыслу Толкина язык книг - всеобщий, того самого Средиземья.

Spoiler

«Baggins. Intended to recall ‘bag’ — compare Bilbo’s conversation with Smaug in The Hobbit and meant to be associated (by hobbits) with Bag End (that is, the end of a ‘bag’ or ‘pudding bag’ = cul-de-sac), the local name for Bilbo’s house. (It was the local name for my aunt’s farm in Worcestershire, which was at the end of a lane leading to it and no further). Compare also Sackville-Baggins. The translation should contain an element meaning ‘sack, bag’.»

Ко всякому делу лучше подходить с умом. Я английский знаю, но если диалог переведен, как показал ByBus, то получается бред типа "Я - Райден, или, говоря по-русски, Фандер Болт" - это эпично...

Изменено пользователем Dok@

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребята а что там с Mach 2 разобрались? Щас Сандаунера убил, они там и про Мак 2 и про Мак 23 говорили, это модели Самолетов/шатлов да?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Друзья, как продвигается редактирование? Если все плохо, то могу помочь. Силен я, правда, больше в русском языке, чем в английском. В группе перевода состою как kuzzman.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Через пару недель, может через месяц.

С чего ты взял? Ты же даже не участвуешь в переводе.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сейчас главное - это шрифты. Как они будут - уже будем смотреть что к чему.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: guylok
      Xanadu Next

      Метки: Ролевая игра, Экшен, Ролевой экшен, Отличный саундтрек, Японская ролевая игра Платформы: PC Разработчик: Xseed Games Издатель: XSEED Games Дата выхода: 3 ноября 2016 года Отзывы Steam: 714 отзывов, 92% положительных
    • Автор: allodernat
      Broke Signal Badlands: A World of Desert Adventure

      Метки: RPG, Приключение, Нарратив, Выборы имеют значение, Пиксель-арт Платформы: PC (Steam) Разработчик: Forward Instinct Издатель: Forward Instinct Дата выхода: 24 окт. 2025 г. Отзывы Steam:  Станьте работником линии электропередач, который угнал служебный грузовик и отправился в бескрайние пески в поисках просветления. Это краткое, но насыщенное приключение «выбор за тобой» — покидайте офис, заведите мотор и прокатитесь по пустыне, ведя диагональные беседы с монстрами, собирая дневниковые записи и прокладывая свой путь к одному из шести различных финалов. Руководствуйтесь броском костей, регулируйте навыки персонажа и наблюдайте за сменой дня и ночи, когда появляются новые таинственные сущности. Всё это обёрнуто в размытый ручной пиксель-арт и атмосферу странного, сюрреалистичного путешествия.
      Смастерил русификатор с использованием нейросети(+шрифты). Русификатор гибридный. Так как некоторый текст трудно досягаем, перевод части строк работает через автопереводчик(сам автоперевод отключён, чтобы ничего не сломать). Так что в теории могут ещё попадаться непереведённые места, но думаю их будет немного.
      Требуется версия  steam build 20545434 от 26.10.2025. 
      Скачать: Google | Boosty
      Установка:
      1. Разархивируйте содержимое архива.
      2. Cкопируйте то, что распаковали.
      3. Откройте Steam → нажмите на шестерёнку (Настройки) → Управление → Показать локальные файлы.
      4. Вставьте её в основную папку игры.
      5. При запросе на замену файлов нажмите «Да».
      P.S.: Если кто-то не может купить, но хочет попробовать поиграть, можете написать в лс.
      P.S.2: Так как игра довольно неудобна сделана для перевода обновлять перевод под новые версии я не буду. Так что если вы покупаете в стиме игру ради того, чтобы поиграть с русификатором, учитывайте этот момент)
       
       

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • До конца года полтора месяца осталось, не так и много. Успеете The Divine Force до конца года добить и выпустить в свободном доступе, или таки на следующий год отъезжает?
    • Перевод обновлен. Изменен шрифт, исправлено цветное отображение текста у предметов, мелкие и незначительные правки перевода. Скачайте перевод снова.
      Ссылка не изменилась:  https://disk.yandex.ru/d/iaccw2U5jFempg Перевод первой версии я сделал за полтора месяца переводя игру нонстоп, каждый день. То есть у меня были деньги сидеть дома и сосредоточится конкретно на переводе.
      Сейчас не получается эффективно совмещать работу + перевод. Поэтому сосредоточусь на чем то одном. Поработаю месяц, накоплю денег и снова засяду за перевод на месяц. В планах во второй версии перевода доделать непереведенные участки игры и заняться полноценным переводом диалогов. В ближайший месяц, пока я работаю и зарабатываю деньги, ждать обновлений не стоит. Но по прежнему кидайте мне ошибки перевода - все рассмотрю позже. Лисосис Лис  https://t.me/lisosis_lis https://vk.com/id1079285832 Обсуждение перевода ведётся в группе ВК: https://vk.com/starsector2016
    • Пока что так ссылка на русификатор Скачать
    • Вышел перевод на версию Dominions 6.18
    • Товарищ Админ, скажите если залить сюда или дать ссылку на скачанный с бусти русик, то это нарушение прав правообладателя или это просто черевато удалением если он пожалуется
    • Спасибо, конечно же, за перевод. С ним кое-как можно играть. Но порой описания перков и способностей настолько, кхм, оригинальны, что там сложно что-то  понять. Может кто-то все таки возьмется за более адекватный перевод?
    • Проект пробыл в стадии беты больше 8 лет. 15 ноября текущего года состоялся релиз полной версии хардкорного реалистичного шутера Escape from Tarkov. Проект пробыл в стадии беты больше 8 лет. В версии 1.0 игроков ждет «более 1000 исправлений и улучшений всех игровых систем, нелинейная сюжетная кампания и энд-гейм контент, обучение и поэтапная прогрессия, новые механики, модели оружия и снаряжения, развитие звуковой и графической частей, QoL и UI изменения».  На момент написания новости у проекта «смешанные» обзоры от русских игроков в Steam на базе более 3680 обзоров.
    • А, этого знаю. На него думал, но вдруг еще что упустил.
    • Лопатный лыцарь  Shovel knight 2d игрушка с простенькой графикой, но довольно непростая.
    • Я тут подумал, что особо нет смысла проверять. Перегибов провода у меня на всём протяжении нету, с обоих концов всё вставлено до упора. Если будет перегрев, я с этим всё равно ничего сделать не смогу, за исключением выхода из игры, но что мне это даст? Пофиг, не буду ничего проверять, если опять начнёт вырубаться при игре, тогда уже посмотрю, но результат в таком случае, заранее будет понятен. Ну что ж, придётся в таком случае разъём менять.       
  • Изменения статусов

    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Прошу обновить файл в архиве на https://disk.yandex.ru/d/suqA593ocxIJTQ
      или https://boosty.to/jimmihopkins/posts/d1df8532-9ac5-4a23-a87c-df2610efaf26
      Финальный релиз.
      Значительные изменения
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • Максименко Вадим  »  jk232431

      Как перевести субтитры в winx club the game,а то у меня не получается выходит ошибка?
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×