Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Всем здравствуйте, спасибо за вашу работу! У меня вопрос. Мог бы кто-нибудь кинуть мне оригенальный текст из игры?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Всем здравствуйте, спасибо за вашу работу! У меня вопрос. Мог бы кто-нибудь кинуть мне оригенальный текст из игры?

Отправил в ЛС

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ребят! ставлю руссификатор из шапки, в конце установки пишет "невозможно выполнить java.exe. сбой и всё такое". до этого обновил с оффсайта java

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
ребят! ставлю руссификатор из шапки, в конце установки пишет "невозможно выполнить java.exe. сбой и всё такое". до этого обновил с оффсайта java

Качали отсюда? по второй ссылке? Если не работает инсталлятор попробуйте поставить архивом, в шапке есть на него ссылка

Обязательным условием установки является наличии установленной Java

скачать можно отсюда https://java.com/ru/download/

а лучше по прямой ссылке http://javadl.oracle.com/webapps/download/...BundleId=211997

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

После нового обновления игры (Balance Update), у меня кое какой текст не отображается. Просто строчки кода в скобках.

Хотя может на лицензии так всегда и было, я то до этого на пиратке проходил.

Будет ли обновление перевода?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
После нового обновления игры (Balance Update), у меня кое какой текст не отображается. Просто строчки кода в скобках.

Хотя может на лицензии так всегда и было, я то до этого на пиратке проходил.

Будет ли обновление перевода?

Если все так плохо то будет на этой недел

а где именно скобки?

Увидел, да будет обновление, до выходных сделаю

Изменено пользователем jtra

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Очередной патчик от 13.12.16

Updated to 2.36.15

 

Spoiler

Support UDH resolutions by scaling up to fill screen

Fix issue in Ludin/Vedrfell tutorial getting stuck if ludin has been upgraded

Fix issue preventing class achievements from unlocking

Fix typos reported by YaK

Fix issue causing some resume saves to get stuck when loading

Fix Backbiter Veteran enemy incorrectly using Dagr's appearance

Fix issue with Nid having a negative amount of stat points to spend

Fix Number of Varl in caravan does not increase despite varl choosing to join Iver when leaving Einartoft... now adds 23 varl to caravan

Fix Ubin's caravan does not add fighters or varl to your caravan when joining... now adds 15 fighters, 5 varl, and 40 supplies (rather than 30 supplies)

Fix Unable to scroll using a gamepad when loading save files

Ждем адаптацию.

Спасибо.

Изменено пользователем VicF1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Отправил перевод на сборку Сержанту

Игру не перепроходил +

Диалоги заново не пересобирались, т.к боюсь что там где-то запятую недостающую ранее поставили и теперь эта надпись тупо не найдется при переводе

поэтому просьба если буду какие косяки отписывать тут со скриншотами.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
поэтому просьба если буду какие косяки отписывать тут со скриншотами.

Скриншотов прямо сейчас нет, на словах:

Все всплывающие надписи про изменившееся количество еды, людей и т.д. С патчем добавились ещё и про мораль. Их нет, всплывают кусочки кода в фигурных скобках.

То же про надписи во время битвы и на экране прокачки. Пропали почти все. Например, после битвы про полученные персонажами уровни пишется нормально, а про ранения - нет.

А вот надписи про переключение на режим расправы не были переведены и раньше (точнее, переведены только в TBS2). Их, видимо, добавили уже давно.

Изменено пользователем adrianna_k

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Скриншотов прямо сейчас нет, на словах:

Все всплывающие надписи про изменившееся количество еды, людей и т.д. С патчем добавились ещё и про мораль. Их нет, всплывают кусочки кода в фигурных скобках.

То же про надписи во время битвы и на экране прокачки. Пропали почти все. Например, после битвы про полученные персонажами уровни пишется нормально, а про ранения - нет.

А вот надписи про переключение на режим расправы не были переведены и раньше (точнее, переведены только в TBS2). Их, видимо, добавили уже давно.

Ну это все до текущего обновления руссификатора было.(его еще не выложили, ждите в течении дня)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кто-то что-то зачем-то спрашивает, а я технической стороны не знаю:

If you've been able to open the convo files (not just the localized version in ../saga1/locale/) i would really be interested to know how

does it ring a bell? :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Кто-то что-то зачем-то спрашивает, а я технической стороны не знаю:

does it ring a bell? :)

Чет там они сломали, теперь не открываются, вообще для перевода locale хватает(и мы их не использовали ни до ни после того как формат поменяли)

Zeno_saga1

в папке с игрой может их редактировать

нужно скачать исходник игры в стиме во вкладке дополнительный контент

указать путь этой проге и пользоватся) редактировать можно почти всё

навряд ли это чем то поможет

Язык php

$file='cnv_ally_egil.json.z';

$text=gzuncompress(file_get_contents($file));

file_put_contents('test.bin',$text);

распакует файл,

но внутри хрен пойми что, там формат не такой как в диалогах, но текст видно будет

На выходе будет такое https://yadi.sk/i/b2bavc4V3CeFLC

Изменено пользователем jtra

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ясненько, передам. Спасибо за хэлп

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: ger4manpi
      Outpost: Infinity Siege

      Метки: Роботы, 3D, Строительство базы, Башенная защита, Шутер от первого лица Платформы: PC Разработчик: Team Ranger Издатель: Lightning Games Серия: Lightning Games Дата выхода: 26 марта 2024 года Отзывы Steam: 11168 отзывов, 66% положительных
    • Автор: SerGEAnt
      Europa Universalis 5

      Метки: Управление ресурсами, Глобальная стратегия, 4X, Торговля, Стратегия Платформы: PC MAC Разработчик: Paradox Interactive Издатель: Paradox Interactive Серия: Europa Universalis Дата выхода: 4 ноября 2025 года Русский язык: Интерфейс Отзывы Steam: 16642 отзывов, 79% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Но ведь там дают возможность поиграть за фурятину, да ещё и мобов кромсать одновременно. Это большой плюс, и это тоже надо учитывать при оценке игры 
    • там 5 городских локаций и участок будет и школа где толпой выскочат и тд зы если зомби 1 можно в рукопашку идти не боясь урона
    • Тож подметил, кто бы сказал что мне такое понравится — не поверил. Хотя есть ещё одна с такой озвучкой — Illbleed на Дримке (топчик игра)
    • Привет! Классная идея для диссертации. Самый безопасный путь — выбрать игру с открытой политикой моддинга или с уже встроенной поддержкой локализации. Дальше по шагам: 1) Определи движок игры:
      - Unity: обычно папки “.../GameName_Data/”, файлы .assets, .bundle, sharedassets. Для извлечения текста — AssetRipper, AssetStudio, UABEA.
      - Unreal Engine 4/5: архивы .pak; текст часто в .locres/.po/.csv. Смотри UnrealPak, FModel, Locres Editor.
      - Свои движки: ищи файлы с расширениями .pak/.dat/.arc/.bin. Часто помогает QuickBMS + готовые скрипты под конкретную игру. 2) Где искать файлы:
      - Steam: Библиотека → ПКМ по игре → Управление → Просмотреть локальные файлы.
      - GOG/Epic — аналогично. На консолях всё сложнее (шифрование), лучше начинать с ПК-версий.
      - Мобильные (Android): распаковать APK, текст может лежать в assets или res/values/strings.xml. 3) Форматы текстов:
      - JSON, CSV, XML, INI, PO/ POT (gettext), XLIFF — удобны для CAT-инструментов.
      - В PO удобно работать через Poedit; для CSV/JSON — любой CAT (OmegaT, memoQ) или даже Excel, но следи за кавычками и разделителями.
      - Обязательно сохраняй плейсхолдеры (%s, {0}, \n, \t) и теги (<b>…</b>), иначе будут краши/артефакты. 4) Шрифты и кириллица:
      - Частая проблема — нет кириллических глифов. На Unity добавляют TTF/OTF или расширяют TextMeshPro-ассеты; на Unreal — настраивают Font assets. Без этого текст будет “квадратиками”.
      - Кодировка: чаще всего UTF-8 (иногда без BOM). Проверяй в редакторе (Notepad++, VS Code). 5) Процесс:
      - Сделай бэкап оригиналов.
      - Вытащи строки → переведи небольшим инкрементом (меню, билд, туториал) → верни файлы на место/упакуй → тестируй в игре → фиксируй переносы, обрезки, длину строк.
      - Для распространения делай патч (xdelta/bsdiff) или мод-пак, а не раздавай оригинальные файлы. 6) Юридические нюансы:
      - Проверь EULA/политику моддинга конкретной игры. Для академического проекта лучше брать игры с разрешёнными модами или опенсорс/freeware.
      - Присоединяйся к комьюнити игры (форумы, Discord, Nexus Mods, Steam Discussions) — часто уже есть гайды по файлам. 7) Инструменты и мелочи:
      - Версионирование: Git для трекинга изменений.
      - Терминология: веди глоссарий и единый стиль.
      - Автотесты: прогон по плейсхолдерам, пустым строкам, неэкранированным кавычкам.
      - Если встретишь сжатые/зашифрованные ресурсы — ищи название игры + “modding”, “unpack”, “localization”, “.pak”, “.locres”. Если подскажешь конкретную игру/платформу — можно прицельно подсказать инструменты. А для быстрой проверки терминов и вариантов перевода удобно держать под рукой двуязычный словарь: https://nativelib.net/en/en-ru/
    • Спустя 6 лет, после создания темы перевод всё-таки появился.. свершилось)))) А если серьезно, то огромное вам спасибо за перевод, не перевелись ещё добрые люди)
    • Нет. Планировал выложить сегодня исправленный патч и обрадовать с тем, что закончен перевод Первого Тома, но нет.
      Выложу завтра — сегодня устал + надо кое-что допереводить и отредактировать.
    • А бы что!? Ну мне не понравилась SHF. Она проигрывает даже Forbidden siren, 17 летней давности. Чего уж тут. Ну кровища 2 это другой жанр. Там я слышал атмосфера, и картинка ништяк. Остальное жопка. Ну они конечно сваляли дурака с сохранками. А остальное там круто. Даже озвучка специально упоротая. Словно я опять слышу анг. голоса из резика 1. Такой фарс ваще.
    • В прямом смысле. Один слот сохранения для классического сурвайвола это извращение — сохранился без аптечек и патронов — давай до свиданья. А в остальном согласен игра интересная и отлично передаёт атмосферу 90-х без чистого копирования. Многим другим “ретроклонам” это не удаётся.
    • Это детский сад, а не сюжет. Я не вижу в нем драмы надломленного человека. Хинако - это первый ГГ в серии, который меня раздражал конкретно. Причем это просто бунт подросткового максимализма, который ничем не обусловлен. Нет никаких планов у нее, что бы устроить свою жизнь, это просто сюжет про нитакусика. Если ей уже все на блюдечке преподнесли. Хороший и красивый жених, и нормальные у нее родители. Я понимаю, если там было насилие в семье. Что ее отец в прямом смысле насиловал и унижал, а мать смотрела, вот это я понимаю драма. Или же показали, как япошки унижали китайцев и делали из них рабов, как это было в прошлом. Я бы сыграл в такую жесть. Детский сад ромашка. Silent hill F-ufel Romashko Аха, играл в демку. Прикольная. Надо потом купить. 
    • @shingo3 советую пройти https://store.steampowered.com/app/3316350/Flesh_Made_Fear/ отсылки на трилогию резиков 
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×