Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Всем здравствуйте, спасибо за вашу работу! У меня вопрос. Мог бы кто-нибудь кинуть мне оригенальный текст из игры?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Всем здравствуйте, спасибо за вашу работу! У меня вопрос. Мог бы кто-нибудь кинуть мне оригенальный текст из игры?

Отправил в ЛС

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ребят! ставлю руссификатор из шапки, в конце установки пишет "невозможно выполнить java.exe. сбой и всё такое". до этого обновил с оффсайта java

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
ребят! ставлю руссификатор из шапки, в конце установки пишет "невозможно выполнить java.exe. сбой и всё такое". до этого обновил с оффсайта java

Качали отсюда? по второй ссылке? Если не работает инсталлятор попробуйте поставить архивом, в шапке есть на него ссылка

Обязательным условием установки является наличии установленной Java

скачать можно отсюда https://java.com/ru/download/

а лучше по прямой ссылке http://javadl.oracle.com/webapps/download/...BundleId=211997

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

После нового обновления игры (Balance Update), у меня кое какой текст не отображается. Просто строчки кода в скобках.

Хотя может на лицензии так всегда и было, я то до этого на пиратке проходил.

Будет ли обновление перевода?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
После нового обновления игры (Balance Update), у меня кое какой текст не отображается. Просто строчки кода в скобках.

Хотя может на лицензии так всегда и было, я то до этого на пиратке проходил.

Будет ли обновление перевода?

Если все так плохо то будет на этой недел

а где именно скобки?

Увидел, да будет обновление, до выходных сделаю

Изменено пользователем jtra

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Очередной патчик от 13.12.16

Updated to 2.36.15

 

Spoiler

Support UDH resolutions by scaling up to fill screen

Fix issue in Ludin/Vedrfell tutorial getting stuck if ludin has been upgraded

Fix issue preventing class achievements from unlocking

Fix typos reported by YaK

Fix issue causing some resume saves to get stuck when loading

Fix Backbiter Veteran enemy incorrectly using Dagr's appearance

Fix issue with Nid having a negative amount of stat points to spend

Fix Number of Varl in caravan does not increase despite varl choosing to join Iver when leaving Einartoft... now adds 23 varl to caravan

Fix Ubin's caravan does not add fighters or varl to your caravan when joining... now adds 15 fighters, 5 varl, and 40 supplies (rather than 30 supplies)

Fix Unable to scroll using a gamepad when loading save files

Ждем адаптацию.

Спасибо.

Изменено пользователем VicF1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Отправил перевод на сборку Сержанту

Игру не перепроходил +

Диалоги заново не пересобирались, т.к боюсь что там где-то запятую недостающую ранее поставили и теперь эта надпись тупо не найдется при переводе

поэтому просьба если буду какие косяки отписывать тут со скриншотами.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
поэтому просьба если буду какие косяки отписывать тут со скриншотами.

Скриншотов прямо сейчас нет, на словах:

Все всплывающие надписи про изменившееся количество еды, людей и т.д. С патчем добавились ещё и про мораль. Их нет, всплывают кусочки кода в фигурных скобках.

То же про надписи во время битвы и на экране прокачки. Пропали почти все. Например, после битвы про полученные персонажами уровни пишется нормально, а про ранения - нет.

А вот надписи про переключение на режим расправы не были переведены и раньше (точнее, переведены только в TBS2). Их, видимо, добавили уже давно.

Изменено пользователем adrianna_k

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Скриншотов прямо сейчас нет, на словах:

Все всплывающие надписи про изменившееся количество еды, людей и т.д. С патчем добавились ещё и про мораль. Их нет, всплывают кусочки кода в фигурных скобках.

То же про надписи во время битвы и на экране прокачки. Пропали почти все. Например, после битвы про полученные персонажами уровни пишется нормально, а про ранения - нет.

А вот надписи про переключение на режим расправы не были переведены и раньше (точнее, переведены только в TBS2). Их, видимо, добавили уже давно.

Ну это все до текущего обновления руссификатора было.(его еще не выложили, ждите в течении дня)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кто-то что-то зачем-то спрашивает, а я технической стороны не знаю:

If you've been able to open the convo files (not just the localized version in ../saga1/locale/) i would really be interested to know how

does it ring a bell? :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Кто-то что-то зачем-то спрашивает, а я технической стороны не знаю:

does it ring a bell? :)

Чет там они сломали, теперь не открываются, вообще для перевода locale хватает(и мы их не использовали ни до ни после того как формат поменяли)

Zeno_saga1

в папке с игрой может их редактировать

нужно скачать исходник игры в стиме во вкладке дополнительный контент

указать путь этой проге и пользоватся) редактировать можно почти всё

навряд ли это чем то поможет

Язык php

$file='cnv_ally_egil.json.z';

$text=gzuncompress(file_get_contents($file));

file_put_contents('test.bin',$text);

распакует файл,

но внутри хрен пойми что, там формат не такой как в диалогах, но текст видно будет

На выходе будет такое https://yadi.sk/i/b2bavc4V3CeFLC

Изменено пользователем jtra

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ясненько, передам. Спасибо за хэлп

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Thief
      Medieval 2: Total War

      Метки: Стратегия, Средневековье, Историческая, Пошаговая стратегия, Глобальная стратегия Разработчик: The Creative Assembly Издатель: SEGA Серия: Total War Дата выхода: 14 ноября 2006 года Русский язык: Интерфейс, Озвучка Отзывы Steam: 25207 отзывов, 95% положительных  
      Medieval 2: Total War - Kingdoms

      Метки: Стратегия, Средневековье, Историческая, Глобальная стратегия, Для одного игрока Разработчик: The Creative Assembly Издатель: Софт Клаб Серия: Total War Дата выхода: 28 августа 2007 года Отзывы Steam: 541 отзывов, 95% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Клоун? Конами нет в НАШЕМ стиме. 
    • Эм а где взять перевод?
    • Изменения: Исправлены многочисленные грамматические ошибки (такие как «Вот, возми»; «Если на месте одной вдруг появлется целая стая»; «Вот разоберёмся с химерой» и др.). Исправлены многочисленные пунктуационные ошибки (такие как «Если видишь перед собой мерцание, как над асфальтом в жаркий летний день - это»; «И та, и другая активно передвигаются»; «есть безопасный проход напрямик .» и др.). Исправлены многочисленные орфографические ошибки (такие как «Гарик рассказал мне о проишествии с наёмниками»; «имеем ещё одного противника - впридачу к зомбированным»; «востанавливаются силы» и др.). Проведена полная ёфикация текста (в оригинале буква Ё использовалась бессистемно, например «Самый надёжный пулемет в Зоне!»). Вместо дефиса (-) в значении тире теперь действительно используется тире (—). Исправлены многочисленные случаи речевой избыточности и тавтологии (такие как «Мне часто артефакты часто заказывают»; «спустились вниз» и др.). Приведена к единообразию игровая терминология (было: Выжигатель Мозгов, Исполнитель Желаний, центр Зоны и пр.; стало: Выжигатель мозгов, Исполнитель желаний, Центр Зоны и пр.). Все формы местоимения «вы» (включая «вас», «вам» и др.) теперь приведены к единообразному написанию со строчной буквы (было: «Что привело Вас к нам?»; стало: «Что привело вас к нам?»). Текст КПК с голосовыми сообщениями теперь синхронизирован с аудио. Исправлены неточности в диалогах и описаниях предметов (например: сталкеры, рассказывая про аномалию «Цирк», ошибочно называли «карусель» «трамплином»; описание ПНВ второго и третьего поколения было идентичным; в описании разблокированного модуля памяти было указано, что его взломал Новиков, хотя это мог быть и Азот). Исправлено косноязычие в некоторых диалогах (было: «Самое, что могу посоветовать эффективного - пробуй дробью в упор»; стало: «Наиболее эффективное, что могу посоветовать: пробуй дробью в упор»). Числа от тысячи теперь разделяются пробелом (1 000) для более комфортного восприятия. Символ № теперь пишется с пробелом с последующим числом («Изделие № 62»). Инициалы теперь оформлены с внутренними пробелами (К. С. Валов). Кавычки в кавычках теперь отображаются корректно (например: ПСЗ-9д «Броня “Долга”»). Устранён разнобой в написании названий аномалий. Теперь все названия аномалий заключены в кавычки и пишутся со строчной буквы (например: «карусель», «комета», «пространственный пузырь» и др.). Убраны кавычки в устоявшихся словосочетаниях (например: чёрный ящик; установка системы умной компенсации).
    • Евгений «Moix_Fog» Петровский обратил наше внимание на выход его собственного русификатора для шутера «S.T.A.L.K.E.R.: Зов Припяти». Евгений «Moix_Fog» Петровский обратил наше внимание на выход его собственного русификатора для шутера «S.T.A.L.K.E.R.: Зов Припяти». Список изменений перечислен чуть ниже. Учитывая, что игру разрабатывали на русском языке, количество исправленных ошибок и их серьезность вызывает наводящие вопросы. Исправлены многочисленные грамматические ошибки (такие как «Вот, возми»; «Если на месте одной вдруг появлется целая стая»; «Вот разоберёмся с химерой» и др.). Исправлены многочисленные пунктуационные ошибки (такие как «Если видишь перед собой мерцание, как над асфальтом в жаркий летний день - это»; «И та, и другая активно передвигаются»; «есть безопасный проход напрямик .» и др.). Исправлены многочисленные орфографические ошибки (такие как «Гарик рассказал мне о проишествии с наёмниками»; «имеем ещё одного противника - впридачу к зомбированным»; «востанавливаются силы» и др.). Проведена полная ёфикация текста (в оригинале буква Ё использовалась бессистемно, например «Самый надёжный пулемет в Зоне!»). Вместо дефиса (-) в значении тире теперь действительно используется тире (—). Исправлены многочисленные случаи речевой избыточности и тавтологии (такие как «Мне часто артефакты часто заказывают»; «спустились вниз» и др.). Приведена к единообразию игровая терминология (было: Выжигатель Мозгов, Исполнитель Желаний, центр Зоны и пр.; стало: Выжигатель мозгов, Исполнитель желаний, Центр Зоны и пр.). Все формы местоимения «вы» (включая «вас», «вам» и др.) теперь приведены к единообразному написанию со строчной буквы (было: «Что привело Вас к нам?»; стало: «Что привело вас к нам?»). Текст КПК с голосовыми сообщениями теперь синхронизирован с аудио. Исправлены неточности в диалогах и описаниях предметов (например: сталкеры, рассказывая про аномалию «Цирк», ошибочно называли «карусель» «трамплином»; описание ПНВ второго и третьего поколения было идентичным; в описании разблокированного модуля памяти было указано, что его взломал Новиков, хотя это мог быть и Азот). Исправлено косноязычие в некоторых диалогах (было: «Самое, что могу посоветовать эффективного - пробуй дробью в упор»; стало: «Наиболее эффективное, что могу посоветовать: пробуй дробью в упор»). Числа от тысячи теперь разделяются пробелом (1 000) для более комфортного восприятия. Символ № теперь пишется с пробелом с последующим числом («Изделие № 62»). Инициалы теперь оформлены с внутренними пробелами (К. С. Валов). Кавычки в кавычках теперь отображаются корректно (например: ПСЗ-9д «Броня “Долга”»). Устранён разнобой в написании названий аномалий. Теперь все названия аномалий заключены в кавычки и пишутся со строчной буквы (например: «карусель», «комета», «пространственный пузырь» и др.). Убраны кавычки в устоявшихся словосочетаниях (например: чёрный ящик; установка системы умной компенсации).
    • @SamhainGhost обнаружил, что кроме его нейросетевого русификатора для Titan Quest 2 в сети есть еще и ручной! @SamhainGhost обнаружил, что кроме его нейросетевого русификатора для Titan Quest 2 в сети есть еще и ручной! Делают его в этой группе, в настоящий момент актуальна версия 1.4.
    • 21H2 это не старая а вот я видел люди на 16 версии сидят и игры не работают у них
    • Добавлен еще один ручной перевод.
    • @JezebethNoir перевод делался под гог релиз, а он вроде как включал в себя все патчи, что под стим версию вышли. Если хотите поиграть в русскую версию, то наверное проще будет скачать полную русскую версию с канала тг переводчика.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×