Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Русификация еще в процессе?

Да. И процесс этот продлится ещё очень долго. Текста немеряно и сложность его местами выше среднего, а переводчиков всего двое. Так что работы там ещё как минимум на год, если не больше.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да. И процесс этот продлится ещё очень долго. Текста немеряно и сложность его местами выше среднего, а переводчиков всего двое. Так что работы там ещё как минимум на год, если не больше.

Книги с лором не переводите , там текста больше чем на год

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Который раз смотрю на:

killermsg = rng.table{

" (the fool)",

" in an act of extreme incompetence",

" out of supreme humility",

", by accident of course,",

" in some sort of fetish experiment gone wrong",

", providing a free meal to the wildlife",

" (how embarrassing)",

}

и не совсем понятно, это отдельные причины смерти или стих какой-то?

Запятые смущают, но в игре такое вообще не видел.

По поводу перевода, в одном из разделов переводить осталось совсем немного, ибо большую часть оставшихся в нём рядков занимает отладочная информация, которую можно вообще не трогать. :drinks:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Проблема в том, что "читер" вроде как не русское слово, а "мошенник" звучит как-то странно, других вариантов нету?

ИМХО перевод делают для игроков а не для филологов. Не стоит биться за искоренение всех англицизмов до последнего. Читер уже давно русское разговорное слово.

Есть интересный составной тип урона, называется "DreamForge Damage", в логе отображается как одновременно ментальный и огненный урон. Может кто-то предложить красивый перевод под него? Можно переводить по смыслу, то есть, что-то вроде: «Сжигающий разум урон» или «Урон ментальным пламенем».

кузни мысли

кузни мечты

Если таковое название объясняется лором то буквальный перевод вполне подойдет.

Буду ждать перевода, спасибо вам и терпения не броситься на середине обрыва

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
ИМХО перевод делают для игроков а не для филологов. Не стоит биться за искоренение всех англицизмов до последнего. Читер уже давно русское разговорное слово.

кузни мысли

кузни мечты

Если таковое название объясняется лором то буквальный перевод вполне подойдет.

Буду ждать перевода, спасибо вам и терпения не броситься на середине обрыва

Игра вроде как серьёзная, а тут вдруг раз и читер...

Надо бы ещё определиться с именами персонажей и врагов, а именно: оставлять их английскими или делать русскими?

Я имею ввиду случайно сгенерированные имена, у которых очень интересный генератор (в котором 6 гласных, в русском же их 10). Пример имён, которые получаются при переводе их генератора на русский:

Барбар, Аэрзер, Альйон, Анблэк, Рантар, Гегас, Фулхел, Хурхор, Кентир, Иссста, Кеник, Хеттйон, Ерелфаст.

Если не ошибаюсь, то это из случайного генератора имён персонажа.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Игра вроде как серьёзная, а тут вдруг раз и читер...

Надо бы ещё определиться с именами персонажей и врагов, а именно: оставлять их английскими или делать русскими?

Я имею ввиду случайно сгенерированные имена, у которых очень интересный генератор (в котором 6 гласных, в русском же их 10). Пример имён, которые получаются при переводе их генератора на русский:

Барбар, Аэрзер, Альйон, Анблэк, Рантар, Гегас, Фулхел, Хурхор, Кентир, Иссста, Кеник, Хеттйон, Ерелфаст.

Если не ошибаюсь, то это из случайного генератора имён персонажа.

Русскими конечно же. Если это то, что ты выше привёл в примере.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Русскими конечно же. Если это то, что ты выше привёл в примере.

Это генератор ников, которым мало кто пользуется. С именами уникальных монстров чуть сложнее, вопрос про их язык возник из-за гласных, в английском варианте их 6, вот: "a, e, i, o, u, y", но у нас их 10, вот: "а, о, и, е, ё, э, ы, у, ю, я".

Перенести в английский генератор "[а], [о], [и], [э], [у], [ы]" или пытаться вставить все 10? (не знаю, увидит ли их все игра)

Немного по другому записал пару частиц в генераторе, чтоб избежать возможности встретить уникальных монстров с матами в именах, а так же негров и прочие оскорбления.

Вот немного имён из генератора для уникальных врагов:

Аддада, Аэрйаз, Арлеве, Белминн, Ксбренне, Ценсез, Ггаз, Мэймивюн, Нелнраза, Ювремира, Эмельритта, Порриакира, Ксергата, Воррелайз, Лизяда, Зюбгата, Элрера, Лэймимира, Исллдалле, Ювгама.

Но эти имена подставляются к обычному названию врага, в итоге получается примерно такое:

Аддада лесной волк, Аэрйаз ядовитая змея, Арлеве ядовитый плющ, Белминн медведь, Ксбренне лис, Мэймивюн варг, Нелнраза тролль, Ювремира лесной тролль, Эмельритта безголовый ужас, Порриакира гуль, Ксергата червивая масса, Воррелайз криомант, Лизяда слизь, Зюбгата коррозийный червь, Элрера детёныш огненного дракона(дрейка) и т.д.

И это ещё не всё, в эти имена рандомно могут втыкаться гласные, причём совсем рандомно, даже в самый конец через апостроф.

Можно и подкорректировать его, но вопроса "Что курили переводчики?" избежать не получится, ибо там довольно много частиц в генераторе.

Изменено пользователем nekropoll

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

На странице загрузки отображается разная информация про мир игры, вот это оттуда:

"Some are cursed with mental powers beyond their full control, turning them to a dark life powered by hatred."

Как в данном случае перевести Some я придумал, но с dark life возникла проблема, это ведь какой-то оборот? Тёмная жизнь звучит странно, а для правильного синонима надо полностью понимать смысл, который от меня ускользает.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да. И процесс этот продлится ещё очень долго. Текста немеряно и сложность его местами выше среднего, а переводчиков всего двое. Так что работы там ещё как минимум на год, если не больше.

Как вступить в ряды переводчика этой игры? Хочу помочь чем могу. Свободное время каждый вечер вечерами, просто сижу без дела...пора менять свой режим) даешь переводчика)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Возникли проблемы с переводом слова "Poosh", найденные значения не подходят под нашу ситуацию, а что-то с ним делать надо, ибо присутствует оно в: названии локации "Lost land of Poosh", имени босса "Kelad, the One Who Stole Poosh" и выпадающем с него предмете "Heart of Poosh".

Сама локация населена разными драконами, может кому известно значение данного слова? (оно упоминается только в трёх названных выше случаях)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Возникли проблемы с переводом слова "Poosh", найденные значения не подходят под нашу ситуацию, а что-то с ним делать надо, ибо присутствует оно в: названии локации "Lost land of Poosh", имени босса "Kelad, the One Who Stole Poosh" и выпадающем с него предмете "Heart of Poosh".

Сама локация населена разными драконами, может кому известно значение данного слова? (оно упоминается только в трёх названных выше случаях)

Драконы там так для разнообразия и очень редки. основа кошкообразные. сам босс сильно похож на эвоков из звездных воин. вообще в онлайн локациях очень много отсылок. на иностранных форумах пишут что это отсылка к доктору кто.

само сердце очень полезно диким классам ибо сбрасывает равновесие и восстанавливает немного хп.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А через кого получить приглос? Хотелось бы помочь с переводом и разобраться в лоре игры

Из плюсов могу отметить, что уже являлся переводчиком RPG проекта Doom & Destiny Advanced, да и являюсь, просто в данный момент нет возможности его столь активно поддерживать ,как и ранее

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А через кого получить приглос? Хотелось бы помочь с переводом и разобраться в лоре игры

Из плюсов могу отметить, что уже являлся переводчиком RPG проекта Doom & Destiny Advanced, да и являюсь, просто в данный момент нет возможности его столь активно поддерживать ,как и ранее

Напиши в личку мне свою почту, кину приглашение.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: sofskorp

      Жанр: Action / RPG
      Платформы: PC 
      Разработчик:甲山林娛樂股份有限公司
      Издатель:甲山林娛樂股份有限公司
      Дата выхода: 8 авг. 2018
      Позиционируется как довольно таки неплохая китайская RPG.
      Есть одна “маленькая проблема” — игра только на китайском. Но есть неоф.англофикатор, который  почти готов.
       
      На игру сейчас скидка 90 %. Может  есть желающие на перевод, может он не трудный. China RPG не так много.
    • Автор: igorg11
      Garfield 2: A Tale of Two Kitties
      Разработчик: The Game Factory Дата выхода: октября 2006 года

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Много озвучек это хорошо, но на месте этих мелких “студий” я бы занялся тем проектом, которым никто не занимается и заниматься не будет. А так работа по большей части будет недооценена, т.к. все будут качать от проф студии.
    • @edifiei Little Nightmares 2 неплохая, Hazel Sky средненькая адвенчура, но тоже неплохая, а вот Call For Heroes — тот еще трэш. У нас эту игру в 2007-м выпускала Акелла.
    • Ну так, скорей потому что что-то купить надо было, ведь распродажа, а не потому что прям хотелось (хотя кое-что и хотелось, игру от разраба Шороха например, ASYLUM которая). Ну а фиг ли, сейчас то не продается что-то, то я уже на всякий случай купил сразу, и часто в итоге на распродаже тех же ААА-шных игры и нет почти, то цена не нравится. 

      Восхождение на трон: Валькирия  /  Planet Alcatraz 2  /  Forgotten Hill Mementoes  /  Paper Memories - Comics from Finding Paradise & To the Moon  /  [Platypus Comic Strips+] To the Moon, too!  /  Serious Sam 4  /  Serious Sam: Siberian Mayhem  / Crysis Remastered  /  Crysis 2 Remastered  / Crysis 3 Remastered  /  GRIS  /  ASYLUM  / Twelve Minutes  / Felvidek  / No Case Should Remain Unsolved  /  HIVESWAP: ACT 2

      Ну а это мне подарили за то что я существую в определенном отрезке вечности, потому что мы любим наблюдать за падающими песчинками и обратным отсчетом. Но это только как комп новый будет, не хочу на средних играть. Тоже засчитываем как приобретенное на распродаже, тем не менее.  Black Myth: Wukong
    • Обновил в руководстве инструкции к установке, обновлению и замене русификатора. Инструкция к установке через автоматический установщик Скачиваете файл по ссылке из секции «Ссылка на скачивание [версия ****] → Автоматический установщик» с желаемого источника (рекомендую яндекс диск и гугл диск, там всегда самая новая версия); Запускаете .exe файл; Снизу окна программы нажмите «Далее»; Если установщик неправильно указал путь к вашей игре — нажмите «Обзор» справа от строки с путём к игре и укажите путь к вашей игре; После того, как в строке будет указан правильный путь к вашей игре, нажмите снизу «Далее»; Нажмите снизу окна «Установить»; Русификатор установлен, можете нажать кнопку «Завершить» снизу окна.     Инструкция к установке вручную из архива Скачиваете архив по ссылке из секции «Ссылка на скачивание [версия ****] → Архив для установки вручную» с желаемого источника (рекомендую яндекс диск и гугл диск, там всегда самая новая версия); Переносите папку «TheMidnightWalk» из архива в папку с игрой по пути «...\steamapps\common\The Midnight Walk».     Инструкция к обновлению или замене русификатора (перевода) Если у вас мой перевод и вы хотите его обновить: Если устанавливаете новую версию с помощью автоматического установщика: Скачиваете автоматический установщик с новой версией по ссылкам выше (из раздела «Ссылка на скачивание [версия ****]»; Выполняете по пунктам инструкцию по установке через автоматический установщик (секция «Инструкция к установке через автоматический установщик»); Автоматический установщик сам заменит старую версию новой. Если устанавливаете новую версию вручную из архива: Перенесите папку «TheMidnightWalk» из архива в папку с игрой по пути «...\steamapps\common\The Midnight Walk»; Выполните копирование с заменой новым файлом. Если вы хотите заменить русификатор от другого переводчика моим переводом: Если ставите мой перевод автоматическим установщиком, то у него присутствует встроенное удаление перевода от Chillstream при его нахождении в папке с игрой, если у вас перевод от других переводчиков — смотрите ниже ↓ Выполнить удаление другого перевода по инструкции переводчика этого перевода или ↓ Перейти в папку «Paks» по пути «\steamapps\common\The Midnight Walk\TheMidnightWalk\Content\» и удалить оттуда все файлы и папки КРОМЕ файла «TheMidnightWalk-Windows.pak» (который весит около 16.5 ГБ); Выбрать желаемый способ установки моего перевода (через автоматический установщик или вручную архивом) и следовать инструкции этого способа. Если вы хотите заменить мой русификатор (перевод) другим от других переводчиков: Удалить мой перевод по инструкции из секции «Удаление перевода» (1 и 2 пункты); Установить перевод от других переводчиков по их инструкции.     Удаление перевода У вас мой перевод, который вы установили ручным способом (архивом): Перейти в папку «Paks» по пути «\steamapps\common\The Midnight Walk\TheMidnightWalk\Content\» и удалить оттуда файл «RussianLanguage_P.pak» У вас мой перевод, который вы установили через автоматический установщик: Перейти в папку «Удаление русификатора», которая находится в корневой папке с игрой «\steamapps\common\The Midnight Walk\» и запустить файл «unins000.exe» У вас установлен русификатор от других переводчиков: Перейти в папку «Paks» по пути «\steamapps\common\The Midnight Walk\TheMidnightWalk\Content\» и удалить оттуда все файлы и папки КРОМЕ файла «TheMidnightWalk-Windows.pak» (который весит ~16.5 ГБ)
    • Друг Педро прям порадовала,давненько так не прикалывала игра в начале. 
    • @WyccStreams Обратите внимание на ”то я укажу и его в титрах”. То есть, я тогда и подразумевал, что вместе с DjGiza укажу и Kis Kis. Мы с ним списались уже) @minasa Спасибо большое за подсказку о программе. Ваш совет очень помог! Протестировал. Всё работает, запускается. Я тогда и вас в титрах укажу. Вы не против?   Закончил переводить оставшиеся текстуры. Подумываю о том, чтобы сделать exeШник установщик перевода. Нашёл тут одну программу. Попробую разобраться. Но, впрочем, не принципиально, если не получится. Сейчас руководство перевожу, лаунчер и думаю над тем, как организовать комментарии разработчиков в офлайн формате.   В общем, когда закончу, я напишу здесь сообщение.
    • @Tiamx видно по скринам, что шрифт не подрубился, возможно и сам bellinex нажми у себя на стимдеке Alt + 0(ноль) (если там это возможно) при запущенной игре если появится интерфейс значит он задействован
        а если нет надо это как то фиксить.
    • @Chillstream  скрины почему-то вставить не могу, поэтому вложу ссылками. Файл внутри выглядит странно, тоже весь в квадратах: https://disk.yandex.ru/i/xbGaSKleXRvmhw Вот папка с игрой: https://disk.yandex.ru/i/U6wvEafgjvHR3g В игре вот так: https://disk.yandex.ru/i/1mxwsor9Lqvlyg https://disk.yandex.ru/i/W8Cp6zYK1Q5OnQ https://disk.yandex.ru/i/G_DnwXnp1klVUg  
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×