-
Публикации
51 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Репутация
2 НейтральнаяО Aquilo
-
Звание
Участник
Посетители профиля
1 505 просмотров профиля
-
@CFLabs Нужно сокращать строки
-
В общем свой гештальт я закрыл, игра пройдена. Я более работать над переводом не буду. https://dropmefiles.com/GT8P5 Для версии GOG 1.3.4.3 (нет dlc shadows rising), перевод выполнен DeepSeek не переведен вступительный текст (при начале новой игры), некоторые руины.
-
Отдельный вопрос как перевести Dismiss ? Либо мы закрываем героев. Либо увольняем окна уведомлений. Еще можно отменять и героев и окна... И так и так шляпа Пока что поставил Убрать Уже можно пользоваться, будут проскакивать отдельные латинские слова в названиях случайных руин и фракций, ну и приветственный экран, который показывается один раз не переведен. Мне кажется этот текст спрятан в dll Щ_щ (поиск по файлам там находит) Остальное работает, качество перевода тоже приемлемое. Делал для себя, что бы поиграть, Редактурой заниматься не буду.
-
Aquilo подписался на Judgment: Apocalypse Survival Simulation, Distant Worlds 2, Convoy и и 4 других
-
Создал deepseek овский русификатор, шрифты найдены в интернете https://dropmefiles.com/jxhjH версия 0.9 Переложите, эта ссылка на 14 дней а на форум я не могу выкладывать. Папку data скопировать с заменой в папку игры, остальное бекап, скрипт для вытаскивания из xml и пр В ярлык прописать: —font RuFonts Например: "C:\Games\GOG Games\Distant Worlds 2\DistantWorlds2.exe" —font RuFonts Вроде работает, но надо тестить. В игре часть текста в xml, где не понятно что переводить нужно а что нельзя (путь к модельке это тоже <string>) За основу взята GOG 1.3.4.3 (нет dlc shadows rising) Как минимум не переведен вступительный текст (при начале новой игры), эти строки есть в русификации, но не подхватываються… Все права принадлежат никому, если кто возьмется за редактуры буду благодарен. Хотя бы ошибки выкладывайте.
-
Появилась поддержка символов: Localizing DW2 for non-Latin character sets
-
https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=3296838208 Вот у них получился автоперевод...
-
Играл с руссификатором на версии GOG 1.025 При переходе на третью главу уровень загружаеться не полностью (без зданий, без нпс, как на картах так и в интерфейсах) Удалял перевод (бекап файла). Запускал главу из меню. Перешел на предложенную выше версию. Не помогло.
-
Авторы Rust устали от макросов и забанили мышки от A4Tech и Bloody
Aquilo ответил в тему пользователя SerGEAnt в Игровые новости
Они макросом компенсировали отдачу? И при переключении ствола нужно переключать макрос? И это вся польза? или там “реальные читы на макросах”? -
А достижение “Убить Энди” поправить можно? https://steamcommunity.com/app/318230/discussions/0/412446890559970365/
-
Может спрайт не подгрузился? Ну у меня файлы spr а не xml...
-
Я могу ошибиться но в текущей версии не переведены только генерируемые строки (тексты, артефакты, названия локаций) то-есть играть можно, но встречаются ошибки приводящие к вылетам. Только что в награду за монстрокомноту дали полностью черную сферу (сфера пустоты?) при взятии сферы из gui игра вылетела, (незнаю связано это со сферой и переводом или нет...)
-
game\monDB.xml Line 662: <attackSprite left="sprites/monster/thrusty/thrusty_atk_l.spr" Line 663: right="sprites/monster/thrusty/thrusty_atk_r.spr" Line 664: up="sprites/monster/thrusty/thrusty_atk_u.spr" Line 665: down="sprites/monster/thrusty/thrusty_atk_d.spr"/> переведено как: Line 679: <attackSprite left="sprites/monster/thrusty/thrusty_atk_l.xml" Line 680: right="sprites/monster/thrusty/thrusty_atk_r.xml" Line 681: up="sprites/monster/thrusty/thrusty_atk_u.xml" Line 682: down="sprites/monster/thrusty/thrusty_atk_d.xml" />
-
Infinifactory Метки: Головоломка, Строительство, Автоматизация, Программирование, Инди Платформы: PC XONE PS4 MAC LIN Разработчик: Zachtronics Издатель: Zachtronics Дата выхода: 30 июня 2015 года Отзывы Steam: 1743 отзывов, 95% положительных
-
Metro: Exodus не будет в полной мере игрой-«песочницей»
Aquilo ответил в тему пользователя james_sun в Игровые новости
Главное что бы открытый миро не добавили "по просьбам трудящихся"... -
ИМХО перевод делают для игроков а не для филологов. Не стоит биться за искоренение всех англицизмов до последнего. Читер уже давно русское разговорное слово. кузни мысли кузни мечты Если таковое название объясняется лором то буквальный перевод вполне подойдет. Буду ждать перевода, спасибо вам и терпения не броситься на середине обрыва