Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Я удивлен: Переводили Сэма и Макса 2 эпизод долго (больше 2-х месяцев) - все ждали и молчали, Уоллес и Громит - ждали и надеялись на выход, Покер 2 - сначала тоже могли поворчать, но все же надеялись на выход. Но как вышли Волк и Ходячие, пошло поехало... Я сделал вывод, что в эти игры многие играют просто из-за того, что эти игры новые и хотят тупо выложить на ютуб свои летсплеи, где будут кричать "СМАТРИТИ РИБЯТА! Я ИГРАЮ В ИГРУ НА РУСКАМ А ВЫ ЛАЛКИ!!!!! ИГРА АФИГЕНАЯ." (прошу прощения у летсплейщиков, которые ждут и не ворчат. К вам это не относится, это мнение относится только к тем, кто скулит и считает, что тут за 2 часа можно все перевести).

Ну лично я не летсплею, просто эти 2 игры реально зацепили. Уоллеса и Громмита играл, прошёл 3 эпизода( хорошая игра, но как бы более детская)

Сама атмосфера, персонажи, сюжет, драма, реиграбельность в этих 2 сериях игр просто на высоте. И уж очень приятно было проходить их в вашем переводе.

Изначально надо было закрывать тему до выхода русификатора, а потом уже обсуждать его на форуме.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребята, а это уже точная информация и "обжалованию" не подлежит?:)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если не нравятся комменты с нытьём, то просто закрывали бы темы, нытьё было ещё во времена первого сезона и всегда будет, ибо это интернет, все люди разные, давно это уже можно было понять.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я удивлен: Переводили Сэма и Макса 2 эпизод долго (больше 2-х месяцев) - все ждали и молчали, Уоллес и Громит - ждали и надеялись на выход, Покер 2 - сначала тоже могли поворчать, но все же надеялись на выход. Но как вышли Волк и Ходячие, пошло поехало...

Может стоит сделать так, чтобы перевод волка и ходячего длился например 1-2 месяца :D ? Тогда люди поймут, что им еще повезло со сроками и вам не будет сильно надоедать это дело, несколько раз в неделю/месяц в свободное время открывать и переводить. Терпеливые люди дождутся, не умрут, а с нетерпеливых словите лулзов.

Изменено пользователем CrutoySam

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Перевод на 2-ой эпизод волка выйдет

Ладно не важно когда как выидет так выидет я извиняюсь что спросил вас и так наверное достали уже когда выиде когда выидет

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну лично я не летсплею, просто эти 2 игры реально зацепили. Уоллеса и Громмита играл, прошёл 3 эпизода( хорошая игра, но как бы более детская)

Сама атмосфера, персонажи, сюжет, драма, реиграбельность в этих 2 сериях игр просто на высоте. И уж очень приятно было проходить их в вашем переводе.

Изначально надо было закрывать тему до выхода русификатора, а потом уже обсуждать его на форуме.

Поддерживаю, оставлять открытой тему - только терзать себе нервы. Закройте и все будут тихо ждать :smile:

Таких как вы днем с огнем не сыщешь, любые другие переводчики вас не заменят.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Братишки! Оставайтесь с нами, пожальки))) Ну а если серьезно, то игры действительно зацепили, особенно волк. Тем у кого энглиш плох просто необходим перевод. А перевода лучше вашего пока нет, и вряд ли будет. Вы в него почти душу вкладывали. Не бросайте ребятишек, переводите волка хоть пол года, мы будем ждать и верить, а челядей, которые кричат, что им надо "здесь и сейчас" не воспринимайте всерьез, они еще маленькие:)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Мне кажется, что ребята уже давно переросли формат форума.

Он не очень гибкий, спойлеры с FAQ читают не все.

Не уверена, что тут можно сделать ограничение "писать комментарии можно только, когда пройдет n дней после регистрации", к примеру.

Ну или какой-нибудь синтаксический фильтр нельзя подключить (если пост содержит такие и такие слова, то его отправляют на модерацию).

Но дело ведь не только в комментариях? Вы стали популярными и известными, а людей, которые пользуются вашим трудом стало больше! :)

И это хорошо (ведь так?).

Но из обратной стороны медали - к новым людям еще добавились неадекватные ждуны. Ну вот такой побочный эффект популярности.

В любом случае, шутка это\не шутка, удачи и спасибо за то, что уже сделано :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Поделюсь инсайдерской инфой, ждите перевод к первому апреля, и еще одну искрометную шутку к тому же времени.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

На энтузиазме ни в коем случае нельзя постоянно сильно перерабатывать и переутомляться, иначе интерес и энтузиазм со временем сводится к рутине, а тогда это уже вопрос времени, когда всё желание сойдет на нет. Это была ошибка. Всяких нытиков нужно просто игнорирывать и ни в коем случае не превращать труд в рутину. Иначе это приведёт к неминуемому концу. Главное, чтобы переводы делались желательно в среднем не дольше, чем выходят новые серии. Всё остальное вообще не играет роли и плевать, кто там что пишет или вообще закрыть такую возможность.

Изменено пользователем Pilger

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
На энтузиазме ни в коем случае нельзя постоянно сильно перерабатывать и переутомляться, иначе интерес и энтузиазм со временем сводится к рутине, а тогда это уже вопрос времени, когда всё желание сойдет на нет. Это была ошибка. Всяких нытиков нужно просто игнорировать и ни в коем случае не превращать труд в рутину. Иначе это приведёт к неминуемому концу. Главное, чтобы переводы делались желательно в среднем не дольше, чем выходят новые серии. Всё остальное вообще не играет роли и плевать, кто там что пишет или вообще закрыть такую возможность.

Верно сказано. Мы никогда не хотели, чтобы вы перегружались. Мы понимаем что у всех вас есть другие не менее важные дела, работа и личная жизнь. Мы все благодарны вам за ваши труды, мало кто еще берется за такое... Я понимаю, что вы устали и вас достало неуважительное отношение к себе. Люди, которые пишут подобные сообщения, сами то ничего не достигли в жизни. Ничего полезного не сделали. А вы за несколько лет достигли больших успехов. Пожалуйста, я еще раз прошу и буду просить пока вы не смените свое решение(если это возможно) не делайте так.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

До[censored]елись "Ко-ко где перевод", держите, [censored]. Жаль ребята, что вы больше не будите переводить, ваши переводы были просто шикарные, спасибо вам за ваш труд и удачи вам в ваших других начинаниях.

P.S. Что теперь делать бум? Может петицию Telltale ебанём?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребята из Tolma4 Team, а как узнать получили ли вы денежку?

Я скидывал на яндексоденьги, только хз дошли или нет.

А то что-то тут про 20к говорят, таки я думаю наберем.

С миру по нитке.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ребята из Tolma4 Team, а как узнать получили ли вы денежку?

Я скидывал на яндексоденьги, только хз дошли или нет.

А то что-то тут про 20к говорят, таки я думаю наберем.

С миру по нитке.

Это была шутка. Мы работали не ради денег, мы просто занимались любимым делом. Но теперь мы устали, и сил продолжать нет.

Но лично мне бы хотелось заняться переводом "Игры престолов", возможно, мы переведем эту игру, когда она выйдет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребяяяяят, ну вы чего. Из-за кучки имбицилов перестать делать добро сотням людей, которые вас любят и надеются. У вас такие классные переводы, вы любимая команда многих людей, да все только на вас и надеются потому что больше не на кого, кому-то же надо заниматься этим делом - переводить игры. Не бросайте дела из-за того что кто-то вам позавидовал или гонит всякую ересь на вас, вы же выше этого, мы знаем это. Я все равно в вас верю.

Лично я готов скидывать на переводы, тут ничего такого нет чтобы брать за свои труды кропотливые деньги. Действительно почему бы вам не монетезировать ваше дело, думаю многие будут только за...

Вообщем я верю что выход есть и вы дальше будете радовать нас своими шедеврами. :drinks:

Но даже если и нет, то громедное вам спасибо за то что вы уже сделали ! Достойно уважения !

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Gerald
      Wandering Sword

      Метки: Ролевая игра, Боевые искусства, Пиксельная графика, Пошаговая, Глубокий сюжет Платформы: PC Разработчик: Xiameng Studio Издатель: Spiral Up Games Серия: Spiral Up Games Дата выхода: 15 сентября 2023 года Отзывы Steam: 29967 отзывов, 94% положительных
    • Автор: nojqva
      Override 2: Super Mech League

      Метки: Экшен, 3D-файтинг, Файтинг, Мехи, 3D Платформы: PC XONE PS4 SW Разработчик: Modus Games Издатель: Modus Games Серия: Override Дата выхода: 22 декабря 2020 года Отзывы Steam: 111 отзывов, 62% положительных

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Там на 2 часть вышел перевод в течении 2 дней. Есть ли возможность машинный сделать на эту часть?
    • Прошёл игру, в целом перевод очень неплох (как для нейросетевого), спасибо. Нашёл ещё ряд ошибок: https://disk.yandex.ru/i/marlvnJ00cDtdg, https://disk.yandex.ru/i/ZbvzFi99Ru-ZoA — сломалась кавычка у “Обезьяньего эля”. https://disk.yandex.ru/i/d3oHXVv5vOu3Nw — не знаю, что должно быть вместо “[custom1]”. https://disk.yandex.ru/i/ypD2PVyEQcMjLQ — здесь тоже кавычки сломались. https://disk.yandex.ru/i/iPqYkEpesUgtkg — как будто лишний пробел в начале второго абзаца (перед “Я прохожу...”). https://disk.yandex.ru/i/97_tQTyB8gtH3g — текст описания не уместился в окошко. https://disk.yandex.ru/i/Khdp1l0Du74bVw — у Кристиана пропал какой-то символ.   Перевод, повторюсь, в целом очень неплох, но я позволил себе выписать ряд совсем уж кривых конструкций — было бы неплохо их исправить вручную, если есть такая возможность.   - тут нарушено согласование, лучше сформулировать как "Они пустят тебя на ночь, но это будет не дешёво". - "слышу я от стража в жёлтой броне...". - лучше "Ты много путешествовал и повидал гораздо больше, чем остальные." - лучше “С другой стороны, я не завидую тем, кто связывает себя с людьми, которые могут однажды превратиться в зверей”. - "«Но больше всего меня пугают эти ужасные обезьяны, и там целая их семья.»" - “"Он ростом с меня, длинный, как дом, даже без своего длинного хвоста, а его ширина не уступает его же росту" - “Наконец он сгибается с удивительной для его возраста пластичностью и произносит вслух несколько слов на Древней Речи, чертя пальцем в земле смутный символ, а затем почти яростно сжимает горсть земли” - “Если на восточном пути и есть место, которое нам нужно больше всего, так это оно, понимаешь, — он поднимает волчью голову.” - "Затем он приказывает своим людям сказать остальным путникам перегруппироваться, и я отхожу от крови, которая медленно подбирается к моим сапогам." - "«Мы хотели бы наградить тебя, хотя всех сокровищ мира не хватило бы, чтобы выразить нашу благодарность за твою помощью»." - "Их шерстяные, неокрашенные наряды подходят для тяжёлого труда. Они изношены и все в заплатках, и к тому же немало весят, чтобы защищать своих владельцев от холодных горных ветров." - «...Помощи Орентия, у нас еды больше, чем за многие годы...» - Иасон внезапно стал Ясоном.
    • Посмотрим. Может я, может кто-то другой.
    • в ближайшем будущем 3 и 4 уже выпустит группа.которая зиро и т д перевела и по сути все части будут переведены,останется только баги и т д пофиксить)
    • Спасибо огромное. Качаем и продолжаем проходить эту сагу. Ну и ждём перевод третьей части.
    • Ну, я видать неправильно качаю. Сквозь банк прорвался, но не так уж и просто это было.
    • Не знаю в какие ядовитые болота и катакомбы я погружаюсь, но Миядзака бы такое одобрил,) вот это уже вполне вайбами дарк соулса отдает.) не хилая такая кучка черепов наниты анрила5 все таки вполне полезные.)  Блин на фотке конечно хуже выглядит чем в игре когда вся атмосфера вокруг слегка движется и черепушки время от времени осыпаются. да и тут даже непонятно что это черепки все смазано, в общем это нужно на экране большого тв видеть чтобы кайфонуть.))
    • The Legend of Heroes: Trails of Cold Steel II - русификатор текста. Текстовый машинный перевод игровых файлов. (Версия игры v1.4.1) ❗Перевод предоставляется “как есть”. Прочтите об существующих проблемах. Перевод: Русский язык (Без текстур, только текст).
      Машинный переводчик: Gemini 2.5 Pro (Качество диалогов хорошее, кроме родов обращения). Что переведено: TBL (имеющие текст) и все DAT файлы (в файлах сцен переведены только диалоги).  В данный момент, так как в файлах scene переведены только диалоги, кнопки выбора в игровом мире могут быть на английском (возможно в будущем переведу).  Перевод без редактирования, как есть. (Но по мне — играбельно-комфортный). Существующие проблемы:   • Важное замечание: перевод я сделал за 3 дня, для тех людей, которые не знают английский и не хотят сидеть с переводчиком — для которых лишь бы что-то дайте, главное чтобы работало и можно было играть (например, я). По этому, тем людям, которым что-то не нравится — ждите и дальше фанатский ручной перевод. И второе — перевод в файлах scene сделан только диалогов (51.400 тыс строк), по этому имена (на плашке диалога) так же могут оставаться на английском. Перебирать 130.000 тыс. строк игрового движка ради имён, или мелочи сильно заберёт много времени. Как я написал выше, кнопки тоже касаются этого, по этому они остались без перевода. Кто хочет — можете вскрыть мои файлы и внести любые правки (редактируйте поле данных string), потом скинуть отредактированный вариант сюда в тему. Ну или я в будущем всё же выпущу обновление (но не рассчитывайте).   Скачать из облака: Архив в Cloud Mail | Архив в Google Drive -------------------------------------------------------------- Скачать (Без удаления форматирования): Cloud Mail | Google Drive (Архив ToCS II - RuText Files.zip или скачайте папку “ToCS 2 RU MOD”.) — читай выше. Установка: Переместите все файлы (папки text, system_us, scripts, font) в папку игры data с заменой. Вы умнички, всё уже знаете.   Скриншоты игры с русификатором:
    • Поиграл в игру с русификатором. Сюжет понятен и можно нормально поиграть, пару раз встречались непереведённые слова ( о чём автор предупреждал ). В общем автору спасибо за русификатор и вопрос, будут ещё обновления для русификатора?  
    • скорее уже применяю на практике.)
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×