Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Ребят, что то у меня не так! Вроде все установил правильно. Но никто не говорит и субтитры не пишутся! =(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ребят, что то у меня не так! Вроде все установил правильно. Но никто не говорит и субтитры не пишутся! =(

В шапку темы загляни. И сравни файлы, которые у тебя и которые на скриншоте. Лишние файлы - удали.

Изменено пользователем ExPlayer

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хороший эпизод. Первый как-то подкачал, а вот вторым TTG вытянули норм. Ребятам, как всегда респект. Красавчики. Побыстрее бы Волка теперь

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ребят, что то у меня не так! Вроде все установил правильно. Но никто не говорит и субтитры не пишутся! =(

В папке pack у меня был лишний файл из-за него у меня тоже не были субтитры в кухне,удали его.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

eXistenZ34

 

Spoiler

Нет, там никак ничего не меняется. Все тоже. Единственное - можно убить негра или не убивать. Остальное все линейно, что с Кенни, что без

Изменено пользователем saveme

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо большое за перевод второго эпизода, хоть и были маленькие косячки в отличии от первого, это не страшно и все поправимо, всегда с нетерпением жду ваш русификатор, но не когда не пишу "Ну когда уже, а когда и т.д."

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Технических косяков нет, а обновлять сейчас перевод неохота. Лучше разобраться сейчас с Волком.

Спасибо за ответ. Что ж, пройду с этим тогда, как раз время до волка скоротаю )

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вопросы типа "Когда будет перевод волка?" "Как продолжается перевод волка?" - я просто буду удалять, а авторов банить.

Я бы ещё предложил банить тех, кто жалуется на то, что нет реплик/ текст стал английским. Ну, невозможно же, через каждый второй пост...

Или отредактируйте пояснения о том, какие файлы должны быть в папке так, чтобы даже слепой увидел.

Спасибо Tolma4 Team за хороший перевод! Вот небольшой фидбек:

 

Spoiler

Заранее сорри, что без скриншотов - привожу то, что успел записать.

1. Когда группа идёт искать Пита (после того, как он отвлёк зомби, дав Клементине шанс убежать (выбор в 1-м эпизоде - спасти Пита)), Клементина говорит Нику, что Пит был укушен и напуган. На это Ник отвечает: - Fuck you!

Фраза переведена, как: "Пошёл ты!". Если оставлять этот вариант, нужно исправить на: "Пошла ты!". Но по смыслу больше подходит: "Да ну нах*й!". Ник не верит, что его бесстрашный дядя Пит мог чего-то бояться, так что предлагаю такой вариант.

2. Когда Люк решает взять Клем с собой в разведку на мост, Карлос говорит, что ему это не нравится. Люк ему отвечает: - Тебе вообще что-то нравится? В оригинале же он говорит: - Когда тебе в последний раз вообще что-нибудь нравилось? Мелочь, конечно, так что решайте сами, исправлять или нет.

3. Когда группа обсуждает, что случилось с человеком на мосту, которого подстрелил Ник, Элвин говорит: - He fell off the damn bridge? Переводится так: "Он упал с моста?". Пропустили "грёбанного моста". :rolleyes:

4. Не помню точно, где встречается этот диалог, но происходит это во второй половине игры, когда группа приходит в особняк и Клем встречает Кенни. Кто-то произносит фразу: - God knows, we're not perfect. Перевод: "Мы не идеальны". Как-то слишком упростили, всё же нужно как-то так: "Господь знает, мы не идеальны".

5. Когда Кенни спрашивает, о чём говорили Клем и мужик, который готовил кашу (не помню, как его зовут), тот отвечает, что о политике. После Кенни выдаёт что-то вроде (не дословно): - Преимущество жизни в условиях апокалипсиса - это то, что не нужно больше сталкиваться с этим дерьмом [политикой]. Переведено, как: "...больше никакой политики" вместо "...без этого дерьма".

Это то, что бросилось в глаза. Спасибо. Ещё раз сорри за неудобное описание.

P.S. Я заметил достаточно мелких моментов (как в примерах 2-5), когда по каким-то причинам фраза упрощается или некоторые слова, придающие эмоциональную окраску, опускаются. А без этого перевод смотрится не так целостно. Не сочтите за критику, но в будущем хотелось бы более детального перевода, максимально близкого к оригиналу, без всяких ненужных упрощений.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я бы ещё предложил банить тех, кто жалуется на то, что нет реплик/ текст стал английским. Ну, невозможно же, через каждый второй пост...

Или отредактируйте пояснения о том, какие файлы должны быть в папке так, чтобы даже слепой увидел.

Спасибо Tolma4 Team за хороший перевод! Вот небольшой фидбек:

 

Spoiler

Заранее сорри, что без скриншотов - привожу то, что успел записать.

1. Когда группа идёт искать Пита (после того, как он отвлёк зомби, дав Клементине шанс убежать (выбор в 1-м эпизоде - спасти Пита)), Клементина говорит Нику, что Пит был укушен и напуган. На это Ник отвечает: - Fuck you!

Фраза переведена, как: "Пошёл ты!". Если оставлять этот вариант, нужно исправить на: "Пошла ты!". Но по смыслу больше подходит: "Да ну нах*й!". Ник не верит, что его бесстрашный дядя Пит мог чего-то бояться, так что предлагаю такой вариант.

2. Когда Люк решает взять Клем с собой в разведку на мост, Карлос говорит, что ему это не нравится. Люк ему отвечает: - Тебе вообще что-то нравится? В оригинале же он говорит: - Когда тебе в последний раз вообще что-нибудь нравилось? Мелочь, конечно, так что решайте сами, исправлять или нет.

3. Когда группа обсуждает, что случилось с человеком на мосту, которого подстрелил Ник, Элвин говорит: - He fell off the damn bridge? Переводится так: "Он упал с моста?". Пропустили "грёбанного моста". :rolleyes:

4. Не помню точно, где встречается этот диалог, но происходит это во второй половине игры, когда группа приходит в особняк и Клем встречает Кенни. Кто-то произносит фразу: - God knows, we're not perfect. Перевод: "Мы не идеальны". Как-то слишком упростили, всё же нужно как-то так: "Господь знает, мы не идеальны".

5. Когда Кенни спрашивает, о чём говорили Клем и мужик, который готовил кашу (не помню, как его зовут), тот отвечает, что о политике. После Кенни выдаёт что-то вроде (не дословно): - Преимущество жизни в условиях апокалипсиса - это то, что не нужно больше сталкиваться с этим дерьмом [политикой]. Переведено, как: "...больше никакой политики" вместо "...без этого дерьма".

Это то, что бросилось в глаза. Спасибо. Ещё раз сорри за неудобное описание.

P.S. Я заметил достаточно мелких моментов (как в примерах 2-5), когда по каким-то причинам фраза упрощается или некоторые слова, придающие эмоциональную окраску, опускаются. А без этого перевод смотрится не так целостно. Не сочтите за критику, но в будущем хотелось бы более детального перевода, максимально близкого к оригиналу, без всяких ненужных упрощений.

Спасибо за присланные ошибки. Приеду с техникума, попробую поправить.

Обращаюсь к тем, кто ждет Волка: хватит уже спрашивать, когда он выйдет. От этого он быстрей не выйдет. Кроме того, за такие вопросы, думаю, будем банить, потому что уже надоело.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В 1 сезоне, когда спрашиваю голодна ли клементина, нет вариантов выбора ответа, так же дальше все молчат, файлы сверял.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 1 сезоне, когда спрашиваю голодна ли клементина, нет вариантов выбора ответа, так же дальше все молчат, файлы сверял.
Трудно мотнуть на страницу вверх? Там сразу же ответ на ваш вопрос:

Нужно удалить файл env_cabininterior_english.landb из папки steam\SteamApps\common\The Walking Dead Season Two\Pack

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я это прочел,удалил этот файл сразу и ничего. Стим лицензия.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я это прочел,удалил этот файл сразу и ничего. Стим лицензия.

Сравни файлы в папке Pack с игрой с теми что на скриншоте в шапке темы. Лишние удали.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: Adventure Платформы: PC LIN Разработчик: Animation Arts Издатель: Animation Arts Дата выхода: 11 октября 2023 года
    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: RTS Платформы: PC Разработчик: Quite OK Games Издатель: Quite OK Games Дата выхода: 10 апреля 2024 (ранний доступ)




  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @Tericonio Не понимаю, ты же про среду разработки choicescript, так ведь? что значит в этом формате? Игру можно изменить, редактируя .json файлы. В Ide да и в интернете как это делать через эту среду я не нашёл(Я говорю не о веб-приложении, а об игре на Windows)
    • Предлагаем регистрацию юридических лиц под ключ, продаём готовые фирмы и реорганизуем юридические лица https://bwconsult.ru/uslugi
      Представляем своих клиентов в суде и не только https://bwconsult.ru/contacts

      Благодарим сотрудников и руководство Юридической фирмы Юскон за лояльность, Умение понять и помочь клиенту в кратчайшие сроки!
      Если мнения руководителей по основным вопросам несколько различаются, то квалифицированные бухгалтеры должны разрешить эту ситуацию и высказать независимое мнение https://bwconsult.ru/uslugi

      Наших заказчиков возвращаются к нам повторно и рекомендуют своим знакомым https://bwconsult.ru/uslugi

      Подготавливаем и сдаем ликвидационную отчетность https://bwconsult.ru/

      ООО за качественную работу https://bwconsult.ru/contacts

    • В целом согласен, но по видосу мне чет не нравится, что враги от выстрелов отлетают как кегли, выглядит трешово. 
    • Неа, нет такой папки. В русификаторе всего 2 файла внутри нескольких папок и ничего похожего
    • Странный квест. Первые 2/3 неплохое космическое приключение. А последняя часть — хз что такое, разработчики не знали как это все вообще собрать что они там накрутили и сляпали что-то маловразумительное и банальное. 
    • Если импакт и отдача реализованы так как здесь, то это не вкусовщина, а просто неумелая реализация.  Взгляни на Сultic или на Black Mesa, там это сделано гораздо лучше, про “мой” Selaco я уж промолчу )  Я тоже очень люблю FPS, но в этот в отличии от многих, мне продолжать не захотелось, и это не вкусовщина, так как различать где это сделано хорошо, где средне, а где плохо, ,большого труда не составляет, так как, благо есть с чем сравнивать. Возможно тебе и остальным, кому игра зашла, этот момент не так важен, не знаю, но если я не ловлю кайфа от стрельбы в подобных играх, то нах в такие игры мне играть, даже если по остальным аспектам всё на высоте.
    • Это тупо вкусовщина. В твоем селако стрельба взята из современных шутеров. А вот эта картонная пальба из ion fury мне не нравится. При это я прошел достаточно шутеров из начала нулевых, и вот стрельба в фантоме как раз оттуда. Я бы вообще сказал страшное – пальба из базового орудия тут прям как во второй халве. Пистолет точно оттуда слизан. 
    • @james_sun здесь же главный элемент это стрельба, но она здесь реализовна плохо, не знаю какое слово подходит — криво, картонно, неинтересно, хуже чем в Ion fury. Посмотри демку Selaco и поймёшь о чём речь. Никто не говорит, что “веселье” нужно наваливать сразу, но реализация стрельбы уже видна, и сделано это прлохо — враги “картонные”, импакт не чувствуется, а стрельба в таких играх должна приносить удовольствие.  Взгляни как это в Brootal Doom выполнено, или в том же Selaco, который далеко не глупый шутерок где одно только мясо.
    • Этой Джаге будет сложно состязаться с третьей Джагой.  У меня есть определенные ожидания, касательно этой игры.  Но лучше бы шагнули в сторону 7.62. 
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×