Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

В установщике. Когда его запускаешь там будет что то вроде "Прочтите эту важную информацию".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В установщике. Когда его запускаешь там будет что то вроде "Прочтите эту важную информацию".

ОЙ... :shok: Не заметил. Спасибо. Попробую ещё раз.

З.Ы: а почему озвучку русской ни у кого нет? Ни в брифингах, ни у юнитов?

З.З.Ы: всё, прочитал. В Первом Старкрафте её и не должно быть. Вроде.

Изменено пользователем Warpid

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Правильно прочитал. Я озвучку брал у Фаргуса, а озвучка оригинала у них...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

frezzze С помощью чего тебе удалось вложить файлы в exe'шник? Я имею веду русификатор текста, и полный русификатор.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Долго объяснять...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я тут случайно заметил что иза русика текстов не запускается интро... Ну в принципе беда не большая, я эту ошибку почти исправил. Меня волнует другой вопрос, остальные мувики в игре будут запускаться? Я имею веду не в теории, а на практике ктонить проверял это?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я тут случайно заметил что иза русика текстов не запускается интро... Ну в принципе беда не большая, я эту ошибку почти исправил. Меня волнует другой вопрос, остальные мувики в игре будут запускаться? Я имею веду не в теории, а на практике ктонить проверял это?

Работают. Интро от Brood War и ролики между миссиями в оригинальном Старкрафте - точно. Дальше пока не дошёл.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Интро оригинала может не работать. Если буду новую версию делать исправлю.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

И еще один тупой вопрос: Под патчем 1.15.1 русик текстов пашет нормально?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Насколько я знаю, да.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да, кстати, frezzze. У меня идея, может ты улутшишь качество роликов в старике? Ну я имею веду рипнуть ролики из коллекционного диска Blizzard со всеми мувиками старика (которые в офигительном качестве), наложить на них русский звук, с помощью RAD Video Tools перевести видео в подходящий формат и запихнуть в игру?

P.S.

Я этого сделать немогу, ибо мощностя машины не позволяют :(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Можно попробовать. Давай ссылку, где этот диск скачать. Желательно в обход всяких торрентов, а выложи куда-нить на ftp, а то 3.3 гб со обрезанной скоростью качать неохото...

Изменено пользователем frezzze

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот файл - http://fileshare.in.ua/569634

(заливать такого обьема файл могу только на украинские сервера)

У меня пару советов:

1. DVD лутше рипай с помощью AutoGK, хоть его интерфейс не сильно навороченый, зато он рипет с ОЧЕНЬ высоким качеством. + лишних настроек в нем нет. Инструкция сдесь.

2. Для налаживания или сдирания звука очень хорошо подходит Sony Sound Forage. (Версия не имеет значения).

3. Проблема в том что, в игровом видео в начале шло 5 секунд (примерно) черного экрана. Конечно можно попробывать и без него... Но желательно сохранить концепцию разрабов. Ничего подобного я никогда не делал, но один знакомый, пару лет назад говорил что чтото подобное можно сделать с помощью InterVideo WinDVD Creator Platinum.

4. RAD Video Tools это такой зверь... Вобщем глючная прога, но под нее можно подстроиться. К примеру она может переводить далеко не каждый видео файл формата AVI (DIVIX). К счастью файлы полученные с помощью AutoGK ею воспринимаются нормально. НО ты должен учесть что процес перевода в smk может быть значительно дольше чем перевод в AVI. (сам пока не тестил, но перевод в bik у меня был ОЧЕНЬ длительным, хотя конвертировал я всего 2 минуты видео).

P.S.

1. Кроме русской версии видео файлов (высокого качества) еще желательно сделать английский (для фанов которые понимают буржуйский).

2. Если все у тебя пройдет гладко, то еще можно тоже самое сделать с роликами из альтернативной русской версии первого старика, под кодовым названием "С огоньком". Ну и заодно попытатся из нее сделать полный русик всего. (ее особенностью является то, что в озвучки и текстах добавлено немного юмора, и немного матов :) )

Изменено пользователем Raf_SE

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я если и буду это делать, то сделаю английскую версию и Фаргусовскую. Та версия, что с "огоньком" меня не устраивает абсолютно. Это просто издевательство над шедевром.

[uPD]

Обломись. RDTools наотрез отказывается воспринимать файлы рипнутые AGT.

Изменено пользователем frezzze

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: sofskorp

      Жанр: Action / RPG
      Платформы: PC 
      Разработчик:甲山林娛樂股份有限公司
      Издатель:甲山林娛樂股份有限公司
      Дата выхода: 8 авг. 2018
      Позиционируется как довольно таки неплохая китайская RPG.
      Есть одна “маленькая проблема” — игра только на китайском. Но есть неоф.англофикатор, который  почти готов.
       
      На игру сейчас скидка 90 %. Может  есть желающие на перевод, может он не трудный. China RPG не так много.
    • Автор: igorg11
      Garfield 2: A Tale of Two Kitties
      Разработчик: The Game Factory Дата выхода: октября 2006 года

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Я в Интернете видел, что девушек в таких нарядах и вытворяющих подобные кульбиты, характеризуют как тех, который кое-что хотят…

      Но тут на шоу за оплату пригласили, так что ладно.
    • @DjGiza Пока из недочетов увидел титульный экран, хотя должно быть по факту главное меню. А так пашет на линуксе нормально под протоном.
    • Помянем. Страницу игры в Steam снесли.
    • Уважаемые пользователи форума!

      Нам стало известно, что команда под руководством Nitablade уже долгое время работает над текстовым переводом игры и продвинулась в нём основательно, достигнув больших на данный момент результатов. Мы не хотим отбирать у этой версии даже малейшую часть аудитории, в свете чего сворачиваем свой проект.

      Просим прощения за поспешно принятые решения. Для нас игроки стоят на первом месте. Сами же мы переключаемся на другие проекты, о которых будет сообщено позднее. В будущем, если Nitablade даст добро, мы поможем им с озвучением игры по их версии текста и под их чутким руководством. 

      P.S. 2000 из 3000 задоначенных рублей уже вернули. Завтра это сообщение разместим у себя в соцсетках и вернём остаток при подтверждении факта перевода.

      От руководителя: трейлер пусть останется архивчиком. Концевич за Синклера навсегда в моём сердце.
    • @DjGiza ООООО, молодец. Сейчас затестирую на стим деке стим версию. Слушай если исходники твои личные, кидай на гит-хаб и тогда можно будет редактировать перевод сообществом.
    • Я даже не знаю что надо делать, что бы в этом потоке кринжатины (скороговорок, неправильных ударений, разных голосов у Ворона (Рейвен назвать Вороном пздц) в одном предложении, не переведенных корейских слов, отсутствующего целого диалога в катсцене во время и после Белиала) увидеть что-либо лучше, чем офф. английская озвучка. Хотя нет кажись знаю    
    • Вместе с Chillstream сделали нейросетевой(машинный) для Far Away Версия: проверено на версии 1.1.2   Установка:  
      1. Разархивируйте содержимое архива.  
      2. Из папки «Русификатор Far Away» скопируйте папку «海沙风云_Data».  
      3. Вставьте её в основную папку игры.  
      4. При запросе на замену файлов нажмите «Да».   О переводе:  
      Перевод выполнен с помощью DeepSeek на основе английской версии.   - Что переведено:  
        ✔️ Сообщения (34 000+)  
        ✔️ Варианты ответов  
        ✔️ Имена персонажей  
        ✔️ Информация о персонажах  
        ✔️ Достижения  
        ✔️ Энциклопедия   - Особенности:  
        - Из-за особенностей шрифтов некоторые элементы интерфейса остались непереведёнными.  
        - Перевод не ручной, поэтому не претендует на литературность, но текст читаем и понятен.  
        - Проблемы с родами: в некоторых местах женские персонажи могут ошибочно называться в мужском роде и наоборот. 
        - Местоимения: возможны неточности с «ты»/«вы».   Несмотря на  недочёты, перевод полный и вполне удобочитаемый.  Огромнейшая благодарность Chillstream. Без него бы этот перевод не увидел свет. Вся техническая часть(извлечение ресурсов, текстов, сборка, отладка, шрифты и некоторый перевод текстов выполнена им. С моей стороны сама идея перевода, ну и перевод) Игра полностью ещё не протестирована. Скачать перевод можно на бусти или яндексе  
    • Это было у меня в планах после второй части (оригинала), но переключился на ремейк и слишком завис на нём. Состав под комнату не думал (хотя наброски есть), плюс пару раз душился на эмуляторе, пока проходил (надо более чётко посыл осознать для ТЗ, работы, не так разбираюсь в четвёртой)
    • Нет там мультика, там кооп был и акцента на нем не было, да и закрыт он. А так норм игрушка. Ендгейм контент кончено говнище полное: унылая прокачка города и фарм порталов как в д3.
    • Комнатой не планируете заняться? А то как то для других номерных частей озвучки более менее нормальные есть, даже для хомяка, а комнату все забыли.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×