Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

6 часов назад, Entoged сказал:

Это тут полный перевод комментариев разработчиков ?

Ещё не полный, но оставшиеся комментарии будут добавлены в ближайшее время.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Было бы неплохо объединить русификаторы в один,а то приходится выбирать как играть(с исправленными субтитрами или русской озвучкой).Может всё-таки склеите их?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, gordon1988 сказал:

Было бы неплохо объединить русификаторы в один,а то приходится выбирать как играть(с исправленными субтитрами или русской озвучкой).Может всё-таки склеите их?

Дело в том, что зачастую текст сильно разнится с озвучкой. Да и обычно те, кто играют с русской локализацией, не включают субтитры вовсе. Поэтому все исправления в основном касаются текстовой версии русификатора.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 03.05.2020 в 08:04, CyberBear сказал:

оставшиеся комментарии будут добавлены в ближайшее время.

спасибо)

В 03.05.2020 в 15:36, gordon1988 сказал:

Было бы неплохо объединить русификаторы в один,а то приходится выбирать как играть

так они и так объединяются в один, я пару страниц назад писал что вручную копировать надо

В 03.05.2020 в 17:18, CyberBear сказал:

Дело в том, что зачастую текст сильно разнится с озвучкой.

ничего страшного, по сути только замена Шариф на Сариф режет ухо, а то что текст слегка отличается от звука — то так даже интереснее, можно прочувствовать все вариации

Изменено пользователем Entoged
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Версия 2.0 от 04.06.20

  • Добавлен полный перевод комментариев разработчиков
  • Исправлены найденные ошибки
     
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Привет. Я не смог избавиться от падения фпс в Director’s Cut, поэтому купил ключ для оригинальной версии игры. Она работает идеально, не статтерит. Будет ли русификатор ZOG’а работать с оригиналом?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В общем в исталляторе при выборе куда устанавливать русификатор нельзя выбрать папку с игрой. Я скопировал из проводника путь к папке и установил русификатор. Но он не работает. Текст не заменяется(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@nikita54377  а зачем Вам  устанавливать русификатор на оригинал? У него же сразу имеется полная локализация.

DC прошел пару месяцев назад и не заметил статтеринга

Изменено пользователем shon_33

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость tyht

Подскажите, как увеличить размер субтитров? Это писец какой-то

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 30.07.2020 в 21:24, tyht сказал:

Подскажите, как увеличить размер субтитров? Это писец какой-то

Присоединяюсь к вопросу, может кто знает решение этой проблемы?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Так же присоединяюсь к вопросу. В роликах всё нормально, но по геймплею полный трындец! Лично я, играя в 4K, со 100% зрением ,Уже не получал "удовольствие" от геймлея, ибо надо, что называется, “вчитываться” на мониторе. Вопрос: как Увеличить величину шрифта именно в геймплее?  На 2K, лично для меня, всё терпимо, так и прошёл игру, буквально недавно.

@tyht, @Zhallo яростно, что называется, поддерживаю, в вопросе!)

Изменено пользователем UniversalUser

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Цитата

Я не смог избавиться от падения фпс в Director’s Cut, поэтому купил ключ для оригинальной версии игры.

Присоединяюсь, Director's Cut сильно подтормаживает даже на минималках в одних и тех же местах уже с самого начала (например, при подъеме на лифте с Меган и выходе Френсиса из него, когда он проходит мимо крупным планом), никакие распространенные правки реестра с перезагрузкой мне с GTX 1650 (да и на встройке HD 4000, вроде тоже) не помогли, поэтому остаётся довольствоваться суперплавной оригинальной версией, которой сильно не хватает вашего качественного перевода, да и многим DC не пришелся по вкусу, оказывается.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 11.10.2020 в 05:26, Antohich сказал:

по какой причине русификатор текста и звука 1.02?

Аналогично, скачивается почему-то версия 1.02.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: 0wn3df1x
      Shadow Vault

      Метки: Ролевая игра, Экшен, Приключение, Ролевая стратегия, Пошаговая стратегия Разработчик: Mayhem Studios Издатель: Strategy First Дата выхода: 14.04.2004 Отзывы Steam: 15 отзывов, 73% положительных

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @erll_2nd если нормально шрифты не сделать, а просто заменить, то будет как тут: тут для свитч, текст другой, но смысл понятен.
    • ну как там у вас дела обстоят ?
    • А монжо скрин с примером перевода, как он выглядел изначально, до вот этого?
    • @Trevor_ Сохранение.
      Сохранение в прологе я не делал, это дальше по сюжету. Ошибка таже, если переключить при открытии сундука с Маре на Ляпис выкидывает с ошибкой  Фото самой ошибки. 
    • Спасибо за русификатор, это просто чудо. Вопрос- можно как-то перенести звук и текст в версию от GameCube, просто эта версия намного лучше играется и графа там на уровне PS2 — нет никаких пикселей. Метал Гир Twin Snakes ощущается по другому вообще, а был бы на русском вообще было-бы чудо.
    • maxgorod76 смастерил инсталлятор с официальной локализацией классической малоизвестной RPG Shadow Vault, которую когда-то сделали по заказу «Медиа-Сервис 2000». maxgorod76 смастерил инсталлятор с официальной локализацией классической малоизвестной RPG Shadow Vault, которую когда-то сделали по заказу «Медиа-Сервис 2000». Внутри сразу и локализация, и фиксы для корректного запуска и работы игры на современных ОС.
    • Вышла новая версия русификатора, созданная на основе русификатора Starsector версии 0.98a-RC8 от 19.05.2025 созданная Kazbek:  https://drive.google.com/file/d/1iSJLN2NHDJvDvY0n9FUPYBjCpZI2GMib/view?usp=sharing пользователем “СТУДИЯ ФАРГУС” на канале Дискорда Starsector Russia: https://discord.gg/QJ52hssePw  Переведена с нуля большая часть не переведённых файлов игры, в том числе и с исправлениями уже имеющегося перевода от Kazbek.  Установка: 1\ Скачать файл русификатора из Гугл диска: https://drive.google.com/file/d/1o7qAuCGCHKhjoZBExHu8PoiqzB6Qa-id/view?usp=sharing 2\ Распаковать папку из архива в корневую директорию игры, с обязательной заменой файлов! Вышла финальная версия перевода: внесены правки, исправлены баги предыдущих версий. Вся переведённая сюжетка была пройдена, проблем обнаружено не было. Кроме того, был переведён и скомпилирован starfarer.api. Это значит, что интерфейс, Intel и некоторые опции диалогов также полностью переведены. Теперь можно с уверенностью сказать, что языковой барьер между игрой и игроком разрушен: даже человек, не знающий иностранного языка, может с относительным комфортом наслаждаться игрой — не дрочась со всякими Ёлочками и Translumo в оконном режиме игры и уж тем более не мучая себя постоянным переключением между переводчиком в браузере и игрой. Кто хочет помочь с правками перевода , просим присоединятся. Я предлагаю вам по мере тестирования этого перевода подмечать "кривотолки" переводчика в этот глоссарий https://forms.gle/7VbcwQY98KaCcrCF8 Когда наберётся достаточно слов, то будет выпущен вторая "редакция" перевода с вашими правками.
      Пример формата:
      Luddic Path - Луддитский Путь
      Path - Путь
      Luddic - Луддитский
      Ludd - Лудд
      Luddics - Луддиты
      Janus - Янус
      Tri-Tachyon - Три-Тахион СТУДИЯ ФАРГУС  
    • @Rimidalv и его команда выпустили ручной русификатор текста для пошаговой изометрической RPG In Stars and Time. @Rimidalv и его команда выпустили ручной русификатор текста для пошаговой изометрической RPG In Stars and Time.
  • Изменения статусов

    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Прошу обновить файл в архиве на https://disk.yandex.ru/d/suqA593ocxIJTQ
      или https://boosty.to/jimmihopkins/posts/d1df8532-9ac5-4a23-a87c-df2610efaf26
      Финальный релиз.
      Значительные изменения
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • Максименко Вадим  »  jk232431

      Как перевести субтитры в winx club the game,а то у меня не получается выходит ошибка?
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×