Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

3: Мне, как человеку, на модах "собаку съевшему" жутко интересно, что это за модификация такая и на какую игру? В каком таком моде 5к строк текста? И что для вас значит строка, 2-3 слова?

4: Вы писали, что переводили через гугл(ну или какой там переводчик), а потом корректировали по смыслу и логике... Какие вообще могут быть претензии! У вас отсутствуют знания английского, а исправить электронный перевод никакая логика не поможет!

3 - Мод для Скайрима. В текущих версиях кол-во строк возросло до 8к с небольшим.

Пример получившегося:

 

Spoiler

TESV-2012-05-04-15-20-10-62.jpg

1 строка - это то, что под этим понимает прога-переводчик (не транслятор, а которая выдирает текст из мода). Там может быть и 1-2 слова, может быть и 3-4 предложения. То, что за раз появляется на экране.

4 - Дак не особо зная - переводить еще сложнее (и, как следствие, медленнее - по логике). Да, порой транслятор выдает такие бредни, что просто хочется бросить все нафиг. Приходилось частично свои знания использовать, где-то буквально по слову (Выбирая "правильный" вариант перевода из всех возможных...) Здесь же люди сидят знающие. Занимающиеся этим постоянно, а толку ?..

P.S. Просто вопрос - раз у вас собранная "команда" - не пытались связаться с теллтэйл ?

Изменено пользователем Fasmon

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
P.S. Просто вопрос - раз у вас собранная "команда" - не пытались связаться с теллтэйл ?

Жутко интересующий всех вопрос, можно ведь перевод попытаться сделать официальным.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Жутко интересующий всех вопрос, можно ведь перевод попытаться сделать официальным.

Боюсь, нас пошлют с переводом или прикажут искать еще актеров для озвучки. Да и неизвестно, с кем именно обсуждать насчет перевода.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Боюсь, нас пошлют с переводом или прикажут искать еще актеров для озвучки. Да и неизвестно, с кем именно обсуждать насчет перевода.

А почему не делать как RockStar? Сказать мол таким играм, никак не нужны переводы?

Я никогда не недолюбливал переводы с озвучкой, такое чувство будто тебя обманули! И играть вообще не хочется.

Изменено пользователем MrBlekmyr

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Боюсь, нас пошлют с переводом или прикажут искать еще актеров для озвучки.

У The Walking Dead присутствует только английская озвучка, у прочих языков (французкий, итальянский, немецкий, испанский) только текст. Ну сами посудите, вам же самим будет приятно видеть ваш перевод в официальном виде.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
У The Walking Dead присутствует только английская озвучка, у прочих языков (французкий, итальянский, немецкий, испанский) только текст. Ну сами посудите, вам же самим будет приятно видеть ваш перевод в официальном виде.

Дело в том, что у Назад в Будущее тоже только субтитры, но Бука издала его с "шикарным" переводом и "шикарной" озвучкой. Но, может быть, ТТГ и примет наш перевод без условий, что мы найдем для озвучки актеров. Вот только неизвестно, что делать с переводом, если нашли опечатки или кривые фразы? Ведь если будет запрещено редактировать, то получается снова придется делать неофициальные обновления. Короче, прежде чем делать переводы официальными, надо обсудить с самим Telltale Games.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну, создатели ларри, например, того человека не "послали".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну, создатели ларри, например, того человека не "послали".

В таком случае, надо обсудить и с ребятами, и с самим ТТГ. Если у них будет так же, как и у Ларри (обновление перевода и исправление косяков), то, может быть, и стоит попробовать. Если же выпустили перевод и довольствуемся, то не вижу смысла. Опять же, придется делать неофициальные обновления. А в чем тогда смысл делать перевод официальным, если можно как и сейчас делать - купил игру и с этого сайта скачал перевод.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну как-то не видел, чтобы теллтэйл делали апдейты для своих игр. Просто так они передавали бы текст раньше (до релиза) и было бы время все "отполировать" сразу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну как-то не видел, чтобы теллтэйл делали апдейты для своих игр. Просто так они передавали бы текст раньше (до релиза) и было бы время все "отполировать" сразу.

Они всегда пилят обновления для своих игр

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я предлагал Буслику связать команду с разработчиками. Но... он отказался =)

Может это и к лучшему.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я предлагал Буслику связать команду с разработчиками. Но... он отказался =)

Может это и к лучшему.

А может и нет, может выперли-бы злую Бяку (Буку)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Какой разработчик в здравом уме отдаст текст своей игры народным переводчикам? :dash3:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

PRO1891

Представь себе. Отдают. И частенько

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Телтейл довольно-таки крупная контора. И устроено там всё серьезно. Никто не будет иметь дело с "народниками" хотя бы по тому, что с ними нельзя подписать NDA и т.п., нет рычагов давления, контроля качества и ещё куча различных нюансов. Это моё мнение.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Christof
      Доброго времени суток всем, в частности администрации этого замечательнейшего и полезнейшего ресурса.
      Собственно сабж. Не качается русификатор для игры Evil Genius. Выводится сообщение об 404 ошибке. Примите меры пожалуйста.
    • Автор: Денис Печатнов

      Chaos Rings Ω - ролевая видеоигра, разработанная Media.Vision и изданная Square Enix.Она была выпущена 19 мая 2011 года в Северной Америке и на следующий день в Японии в качестве эксклюзивного тайтла для iPhone, iPod Touch и iPad. Персонажи были разработаны Юсуке Наорой, арт-директором Final Fantasy VII, VIII и X среди других успешных игр.
      "Кольца хаоса Омега" - вторая игра серии "Кольца хаоса". Оригинальные "Кольца хаоса" были выпущены в 2010 году. История "Колец хаоса" была представлена с точки зрения нескольких персонажей. Действие этой истории разворачивается за 10 000 лет до событий первой игры, и рассказывает историю Вига, воина, призванного на арену Ковчега. Игровая система и сюжет были улучшены для этой версии.
      Дата выпуска: 19 мая 2011 г. Жанр: JRPG / Visual Novel / Puzzle / Dungeon Crawler Разработчик: Media.Vision Платформы: Android, iOS, PlayStation Vita Серия: Chaos Rings Гейм-дизайнер: Юсукэ Наора Издатель: Square Enix   Переведено: Текстуры, Текст (пролог) Для поддержки штанов переводчика:
      Донат в VK: https://vk.com/club224211635
      Карта Сбера: 5336 6901 5617 1698
      Опечатки, пожелания, обсуждение и новые сборки переводов: Группа в Telegram — https://t.me/ChaosRingsRus


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×