Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Valdis Story: Abyssal CityРусификатор (текст) — от ZoG Forum Team

Жанр: Platformer

Платформы: PC

Разработчик: Endless Fluff Games

Издатель: Endless Fluff Games

Дата выхода: 9 сентября 2013 года

 

Spoiler

9a8f49234717c0a7f59cabc8025e3ea7.jpg

a38cdef9f6c911c17932d6214d8a31d2.jpg

241bc99966e04d46a0c1500142e9e2cf.jpg

96ea33d529353c551b28547f66866833.jpg

 

Spoiler

Игра представляет из себя очень стильный, прекрасно нарисованный платформер с отличной боевой системой и кастомизацией скиллов.

Мы играем за героя, который возвращается, в некогда покинутый людьми город и вычищает его от всякой нечести.

При этом в мире идет война между богинями-близнецами Myrgato(богиня Тьмы) и Alagath(богиня Света), которые успели погрузить мир в реки крови и страха.

Главная задача игры, как вы понимаете, закончить эту бессмысленную и жестокую войну.

 

Spoiler

Операционная система: Windows® XP,Vista,7,8

Процессор: Pentium 4 2.0GHz

Оперативная память: 512mb

Видеокарта: Geforce 210

Звуковая карта: cовместимая с DirectX

Места на жестком диске: 500mb

Игра типа Dust: An Elysian Tale только сложней.

Посматрел формат, текст лежит в открытую, формат вроде несложный.

Если сообщество возмется переводит то могу сделать скрипты извеления и сбороки.

Изменено пользователем Haoose

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4. Punch/Kick - не исправим, места мало

Так ведь "урон рукопашных атак" куда короче чем "Урон атак ударов и пинков"?

9. Слово "дистанционный" вполоне можно и сократить до "дистанц.", если букв много.

10. С рукой разница есть: одно дело, когда его прокляла эта рука, другое дело, что он сам ходит этой проклятой рукой. То есть проклятый не сам Владин, а его рука. Суть меняется. А длинна вроде как одинаковая, разница в одном лишь предлоге "с" и окончаниях.

4. Ты смотришь в одном месте, а я по всему тексту игры. Хуже всего в описании аксессуаров: +2.5% Atk Power per Char-Lv. Punch/ Kick gains weapon effects. Тут текста вообще впритык. Если нельзя менять в одном месте, то и в остальных тоже.

9. Зачем сокращать, если можно и так написать?

10. Никакой. Разницы. Нет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

4. Ну так там у тебя и написано "Удары/пинки" - так и надо.

А вот "Урон атак ударов и пинков" надо поменять на "Урон рукопашных атак". Атака ударов и пинков это ведь как "масло масляное". "Удары и пинки" и так подразумевают под собой атаку. Ну уж если и так, то можно просто убрать эту "атаку" из словосочетания. Чтоб было "Урон ударов и пинков". Хотя само это выражение "Удары и пинки" какое-то несуразное. Куда лучше подошло бы "атаки рукам и ногами", но оно длиннее.

9. Так у тебя написано "Дальний тип игры". Это трудно сопоставить с "дистанционным стилем", да и понять о чем речь.

10. Есть разница. Как есть разница, между "parabashke перевели проклятую и сотню раз опостылевшую ему игру" и "parabashka перевел проклятую и сотню раз опостылевшую ему игру".

В первом случае выходит что Владин сам проклят его же демонической рукой. Во втором же все верно понимается - Владин просто имеет одну руку, проклятую сотней демонов, заточенных в ней.

Ну а делать ли обновление - вам решать. Мне нет большой разницы. Просто указал некоторые неточности перевода.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

parabashka, чего вредничаешь? =) Человек помочь же хочет.

Ты конечно лучше знаешь что в игре и как, но в данном случае, как мне кажется, здесь речь идет о стилистике перевода. Перевод на русский, это ведь не только когда написано на кириллице, а когда еще написано по-русски =) "Урон атак ударов и пинков" и "Дальний тип игры" - это не по-русски, это как-то по-промтовски что ли...

Ну и что касается "руки" - я тоже вижу разницу ;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

7. Предположительно, это реплики Аксен:

(name), all of the demons and angels I've found down here are weaklings.

You've probably been going around killing all the fun ones.

I guess you could say that.

I'm going with you then, I want in on the real action.

Перевод:

(name), все попавшиеся мне здесь демоны и ангелы - слабаки.

Наверное, ты вовсю убиваешь всех самых веселых.

Наверное, можно и так сказать.

Тогда я пойду с тобой, я хочу настоящее действие.

Вопрос: где здесь мужской род?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну, блин, будь к ней доступ с самого начала игры, я бы нашел и посмотрел точно. Но каждым проходить треть игры, чтоб увидеть - это не просто, да и нет желания.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да уж. Действительно нет мужского рода в диалогах. Прошел до неё за всех четверых. Значит оно только в описании навыка. "Сила молнии Аксена повышается..." Должно быть "Сила молнии Аксен повышается..." Её имя не должно склонятся, ну или же можно конечно написать "Сила молнии Аксены повышается...", но оно плохо звучит.

 

Spoiler

[/b]20150902225909_32566ea9.png

И еще "Амулет искателя сокровищ" назван "Дешевка охотника за сокровищами". Оно звучит как-то слишком дословно. Особенно выделяется слово "Дешевка".

 

Spoiler

20150902225911_5d7de12a.png

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Шепыч, смотри п.7 - описание Аксен я поправил.

Treasure Hunter's Gimcrack - дешевка охотника за сокровищами. все верно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Никто не говорит что ты не правильно перевел. Говорят что звучит не очень красиво ;)

Gimcrack - дешевое, безвкусное, мишурное украшение или просто безделушка =)

Разве русский не велик и могуч, чтобы не найти в нем синоним?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Еще несколько неточностей:

1. Навык Гильды "Проводник":

Написано "Восстанавливает 25% манны ценой здоровья при создании заклинаний". Я это понял как то, что при касте магии 25% её стоимости вычитают не из МР, а из НР героя. Это можно понять как сильно негативный навык, так как Гильда никак не умеет лечиться, а вот манны у неё бесконечное кол-во практически. никто бы этот навык не стал брать.

На самом деле этот навык дает другой эффект: "Восстанавливает НР в размере 25% от МР стоимости примененных заклинаний". Т.е. этот навык дает практически единственный, кроме НР кражи, источник лечения, и этот навык крайне полезен в этом плане.

 

Spoiler

20150909221052_00b9009c.png

2. Параметр "Кража манны":

Тут не особо сделать удастся, но на самом деле в игре параметр "Mana Steal" не дает кражу манны (МР) при атаках. Этот параметр позволят поглощать часть нанесенного урона от атак боевой магией. (В то время как "Life Steal" параметр дает возможность поглощать часть урона от физических атак.) Сократить такое пояснение до двух коротких слов я не смог. Что-то вроде "Поглощение НР магией" или "Магическая кража жизни".

 

Spoiler

20150909221040_882bb592.png

3."Вождь Зимнее Солнце":

На индейца демон в капюшоне мало похож. Это просто фамилия у него такая. Зачем переводить названия и имена? "Вождь Винтерсан" было бы вполне нормально. Ты же не переводил "Ендлесс Флафф" как "Бесконечный Пушок".

 

Spoiler

20150909221049_9ea2a3d4.png

И некоторые очепятки (вариант текста Владина):

1 "Благородны семьи..." - окончание "-е" забыл дописать.

 

Spoiler

20150909221034_d67b50e6.png

2. "...люди стали известны Клинки Смерти..." - забыл предлог "как".

 

Spoiler

20150909221038_94fa5de6.png

3. "...перешла к следующему отвратительному эксперименты..." окончание неправильное.

 

Spoiler

20150909221043_bc2ef62f.png

4."...для предания мил другому ангелу..." - "предания сил".

 

Spoiler

20150909221046_451e2499.png

5. "...пожертвовали меня эксперименты тюрьмы душ..." - тут совсем трудно догадаться, как надо было. Наверное "...пожертвовали меня на эксперименты тюрьмы душ...", хотя и так звучит не очень.

 

Spoiler

20150909221055_2c3339f3.png

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

1. Проводник - да.

2. Кража маны - нет.

3. Зимнее солнце - нет.

4. Опечатки - да.

По-прежнему мало, я все еще жду, пока кто-нибудь пройдет в режиме Гоибниу за всех и укажет на неточности в специальных концовках :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Слишком сложно там. Сложность самая высокая, а дохнешь с первой смерти. Разве только пройти без всяких спецэлитных боссов. Но я уже подустал в неё играть. Раз восемь уже прошел. Но про спец концовки не знал.

2. Может быть "М. кража жизни" влезет? так и то понятнее.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
я все еще жду, пока кто-нибудь пройдет в режиме Гоибниу за всех и укажет на неточности в специальных концовках

Я тут про это вспомнил. Поискал везде на форумах и в ютубе - нигде нет упоминаний об особых концовках режима Гоибниу. Может имелась ввиду максимальная сложность обычного режима - Godslayer. То там есть особые заставки о дальнейшей судьбе героев. Я видел для всех, и не заметил каких-либо ошибок. Значит там все нормально переведено тоже.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ошибок в переводе практически нет.

Изменено пользователем vadimklose

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: NoFear
      Defcon

      Метки: Тактика, Игрок против игрока, Сетевой кооператив, Кооператив, Для одного игрока Разработчик: Introversion Software Издатель: Buka Entertainment Дата выхода: 29 сентября 2006 года Отзывы Steam: 3346 отзывов, 87% положительных
    • Автор: den2
      Caesar 3

      Метки: Градостроение, Стратегия, Симулятор, Рим, Историческая Разработчик: Impressions Games Издатель: 1C Дата выхода: ноября 1998 года Отзывы Steam: 1909 отзывов, 92% положительных

  • Сейчас популярно

    • 21 806
  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Внешний вид устройств строгий, но приятный — думаю, он легко впишется в любой антураж. Корпус выполнен из алюминия и пластика, по ощущениям он весьма прочный и крепкий. Реклама. ООО «Мерлион», ИНН 7719269331, erid:2W5zFGXBWcp Бренд Оклик прислал нам на обзор две беспроводные клавиатуры — модели K867W и K767W. Старшая из них идет в полноразмерном формате (110 клавиш), младшая — в компактном (98 клавиш). В остальном они почти идентичны. Оба комплекта поставляются в сине-зеленых картонных коробках с глянцевым изображением устройств на лицевой стороне и описанием основных характеристик — на задней. Комплект поставки ожидаемо спартанский — помимо непосредственно клавиатур, в упаковке находятся зарядный кабель USB-A — USB-C, USB-ресивер да инструкция на русском языке. И K867W, и K767W выполнены в так называемом «Slim-дизайне», то есть они очень тонкие, легкие и много места на столе не занимают. С одной стороны, это хорошо, но с другой, мне, как любителю подставок под запястье, пришлось подкладывать под руку оную от другой клавиатуры. На столе клавиатуры прочно фиксируются при помощи резиновых ножек — можно не бояться, что клавиатура «убежит» от вас во время игры или работы. Внешний вид устройств строгий, но приятный — думаю, он легко впишется в любой антураж. Корпус выполнен из алюминия и пластика, по ощущениям он весьма прочный и крепкий. За пару недель работы никаких нареканий к сборке и материалом не возникло — все строго наоборот. Основные цвета — матовый серый и черный, отпечатков пальцев на них почти не заметно. Зато их будет заметно на задней стороне, которую зачем-то сделали глянцевой, почти зеркальной. С другой стороны, а вы часто трогаете дно вашей клавиатуры? Обе модели поддерживают возможность беспроводного подключения до пяти устройств по Bluetooth или через ресивер, переключаться между которыми можно при помощи функциональных клавиш (коих, кстати, всего 17 и там, и там). Заявленный радиус действия — до 10 метров, что очень похоже на правду. Естественно, клавиатурами можно пользоваться и в проводном режиме при подключении к ним кабеля зарядки. Заявленное время работы — 5 дней активного использования, что по современным меркам не так много, зато это честные 5 дней, как было выявлено в ходе тестирования. Полное время зарядки обеих моделей составило около 2 часов.   Выбирать тип подключения можно на дальней грани корпуса. Там же находится разъем USB-C. Никаких драйверов для работы с устройствами не требуется, все подхватывается на лету. Печатать на K867W, и K767W комфортно и даже приятно — нажатия на клавиши мягкие (ножничный механизм, ресурс до 10 000 000 нажатий) и почти бесшумные. Можно не бояться разбудить домашних во время ночных зарубов или работы. Расположение кнопок у K867W вполне стандартно, привыкать к нему особо не приходится. А вот к компоновке оных K767W придется адаптироваться. Больше всего меня не устроило смещение стрелок в левую сторону и их смешение с PgUp, PgDn, Home и End (задействуются только с помощью клавиши Fn). Но тут и упор явно сделан на еще большую компактность — кому-то она может оказаться важнее привычной раскладки. Зато у всех представленных моделей есть полноценный и отдельный цифровой блок. Выше него располагаются три светодиода, отражающих статус подключения и зарядки. К сожалению, о статусах клавиш NumLock, CapsLock и ScrollLock приходится либо догадываться, либо проверять его на практике. Клавиатуры не показывают это ни светодиодами, ни какими-либо уведомлениями в системе. Да и текущий статус заряда аккумулятора нужно определять, что называется, на глазок. С другой стороны, учитывая небольшую стоимость обеих устройств (в районе 3300—4300 рублей), эти небольшие огрехи можно простить. Реклама. ООО «Мерлион», ИНН 7719269331, erid:2W5zFGXBWcp
    • @Алекс Лев , извините, но я вас минусовал. Надеюсь что вы меня переубедите, и я поменяю своё мнение.
    • Я всегда рад новым ПО, которые хотя бы немного облегчат наш труд. Но это, больше смахивает на программы пустышки. Скачал ReNPTranslator 2.0 — последнее обновление было 2022. Как описывает автор (DenisSolicen) — Дал ей пищу, так сказать файлы (.rpy) 3-х игр на RenPy, собственно для чего она изначально разрабатывалась. Ни с одной она не справилась, от слова совсем. Её возможности со слов “разраба”, проанализировать .rpy, выдернуть строки с текстом для перевода, ваша правка и вставка обратно в код. (и много всяких плюшек)  Но… ничего. После этого, дал уже ей отфильтрованный .rpy, пропущенный через SDK, только правь и радуйся удобству, но, она и тут “об...лажалась”. У “разраба” полтора человека на бусти, дискорде. Хотя каналы созданы 3 года назад.  Да, это не показатель, но всё таки. Короче, решать вам. Реклама  — это конечно хорошо, но хотелось бы, чтобы функционал описанный товарищем выше, соответствовал хотя бы половине его слов.
    • Так вроде для этот его в 2042 добавляли. Я думаю, тут просто дали с подливой.
    • стоит покупать?
    • удалось msg файлы перевести в json. Буду думать, как теперь перевести их, ибо файлов в общей сумме на 1500 шт, но текст по крайней мере теперь читаем
    •   Почувствуйте разницу:
      И
    • Перевод обновлён под актуальную версию игры 1.14.
      Версия перевода от 06.08.2025
      ПК (Steam) Сборка 18622625 от 12.06.2025)
      https://drive.google.com/file/d/1mB1LrVVvPl6Whe3oFoopxJcGmUHyl8PH/view?usp=drive_link
      Nintendo Switch
      https://drive.google.com/file/d/1ebj4a2IVWQftpISYJslHQKCxxBNNLpOm/view?usp=sharing
    • Dark Deity — обновление перевода! Проделана большая работа, и вот главные изменения:  Исправлен перенос строк
      Теперь слова не обрываются, а переносятся целиком — текст стал читаться гораздо удобнее.(скрин) Полная редактура диалогов
      Переписаны реплики сюжета, улучшена стилистика и устранены неточности.  Уточнённые характеристики
      Сила → Мощь (теперь корректно отражает механику)
      Скорость → Скорость передвижения (во избежание путаницы)
      Остальные правки (включая навыки) появятся в следующем обновлении.
      Если найдёте ошибки — пишите! Ваши отчёты помогают сделать перевод лучше.
      Скачать.
       https://t.me/tVulpesFerrilata/5




    • Стоит уточнить, что машинный с правками. Ручной будет чуть позже.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×