Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

И еще вопрос, как определять, где какой род использовать?

хороший вопрос;

обычно или по контексту, или параллельно запуская звуковые файлы или по памяти.

Увы, но в самих файлах текста нет заголовка, обозначающего говорящего.

В крайнем случае можно нейтрально перевести (т.е. так, чтобы пол однозначно не был указан).

Например, вместо "я дал обещание" "мной было дано обещание". Но такие повороты речи лучше использовать если только наверняка не уверен кто говорит.

В любом случае когда-нибудь ближе к концу перевода будет сверка и бета-тест - тогда всё будет исправлено)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Так что возможно перерисовав текст в .dds может не взлететь игра((( Но это пока догадки. Буду копаться дальше, ну и поперевожу еще что-нибудь)))

как это ни странно, но dds шрифта я или не нашел, либо не узнал (т.к. слишком много dds файлов в игре.

Но по ряду причин, мне кажется, что поддержка кириллицы в игре есть.

Но, по всей видимости, экзешник был скомпилирован со свойством использовать не 1251 кодировку для неанглийского текста, а какую-то из японских (что, в общем-то логично, учитывая происхождение игры).

Т.к. забивая русские символы в игру, при желании можно составить с их помощи некоторые полные слова на японском...

Может кто в экзешнике (или вообще в ддл-ках) поковыряться, или поискать-таки шрифт в обычном его виде? Или предложить какой-либо другой способ заставить игру видеть кириллицу?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хотел бы хоть как то поддержать перевод столь интересной игры но не могу .

В переводе я только по переводчикам онлайн или текстовым выискивая слова .

Пользованием столь глубоких программ не обучен а поиграть с переводом ОЧЕНЬ ХОЧЕТСЯ .

Всё что могу предложить это моральная поддержка или если найдётся что нибуть для полного нуба в программах работа постараюсь зделать .

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Там я так понял пять поколений?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Всё что могу предложить это моральная поддержка или если найдётся что нибуть для полного нуба в программах работа постараюсь зделать .

можешь помочь с выдиранием текста из игры.

Для этого есть очень простой, доступный всем способ, описанный в блоге перевода

http://notabenoid.com/book/45540/blog/27050

для оптимизации процесса есть пара советов:

для быстрого выбора кодировки можно при появлении окна выбора кодировки нажать клавишу "з" на русской раскладке, появится список заподноевропейских (можно выдергивать текст и в других, но ворд будет притормаживать.

Быстро открыть окно поиска можно сочетанием ctrl+F

Среди всяких кракозябр в которые ворд переведет код можно найти английский текст (почему мне нравится для выдирания именно ворд - так это за то, что он немалую часть скриптового кода превращает в пустые части страниц).

Требуется некоторая внимательность, дабы не проморгать текст при просматривании страниц.

Найденные строки текста кидаются в блокнот (или ворд пад, по вкусу). Вставляются именно строками, желательно отделять каждую фразу текста пустой строкой.

Сейчас, в первую очередь, выдирается текст из S10 (диалогов), в данный момент на нотабеноиде текст идёт примерно вровень с переводом и выпотрошены файлы от 1000002001_00 до 1000002090_00.

Если сделаешь хотя бы несколько файлов с выдранным текстом - буду благодарен.

Кидать файлы можешь сюда или в личку.

Там я так понял пять поколений?

да, и сейчас переведена большая часть 2-го.

Изменено пользователем Anriel

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
можешь помочь с выдиранием текста из игры.

Для этого есть очень простой, доступный всем способ, описанный в блоге перевода

http://notabenoid.com/book/45540/blog/27050

для оптимизации процесса есть пара советов:

для быстрого выбора кодировки можно при появлении окна выбора кодировки нажать клавишу "з" на русской раскладке, появится список заподноевропейских (можно выдергивать текст и в других, но ворд будет притормаживать.

Быстро открыть окно поиска можно сочетанием ctrl+F

Среди всяких кракозябр в которые ворд переведет код можно найти английский текст (почему мне нравится для выдирания именно ворд - так это за то, что он немалую часть скриптового кода превращает в пустые части страниц).

Требуется некоторая внимательность, дабы не проморгать текст при просматривании страниц.

Найденные строки текста кидаются в блокнот (или ворд пад, по вкусу). Вставляются именно строками, желательно отделять каждую фразу текста пустой строкой.

Сейчас, в первую очередь, выдирается текст из S10 (диалогов), в данный момент на нотабеноиде текст идёт примерно вровень с переводом и выпотрошены файлы от 1000002001_00 до 1000002090_00.

Если сделаешь хотя бы несколько файлов с выдранным текстом - буду благодарен.

Кидать файлы можешь сюда или в личку.

да, и сейчас переведена большая часть 2-го.

какие фалы выдирать скажи пару папок которых на да выдрать чтобы люди не делали одно тоже самое несколько раз скажи пару номеров за которые я могу смело браться!!!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1000002088_00 до 1000002090_00 попытаю свои силы
и выпотрошены файлы от 1000002001_00 до 1000002090_00.
какие фалы выдирать скажи пару папок которых на да выдрать чтобы люди не делали одно тоже самое несколько раз скажи пару номеров за которые я могу смело браться!!!
из S10 (диалогов),

в данный момент выпотрошены файлы от 1000002001_00 до 1000002090_00.

менюшки

текст Теги в нем трогать нельзя.

no comment...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

По всей видимости Gonkur так и не решил испытать свои силы в разборе ресурсов. Так что до сих пор текст выдираю только я один.

Выдираю по сути вручную из чего прихожу к выводу, что переводу нужен хотя бы один программист (т.к. когда текст придется назад запихивать я просто свихнусь).

Всё ещё нужны люди для клина и тайпа текстур меню. Человек, которому я где-то месяц назад давал текстуры до сих пор не отписался ни о каком прогрессе из чего я прихожу к выводу, что положительных результатов нет.

Так как переведено уже приличное количество текста, то для первой сотни диалогов нужен редактор.

Информация по общему прогрессу: в данный момент переведено около четверти диалоговых файлов игры: 100 из ~400 файлов диалогов, что-то в районе 3-х тысяч переведенных фраз и... понятия не имею сколько это в символах и в мегабайтах (оригинал переведенного весил около 6-ти мб, но там кроме текста ещё и код) текста. ^_^'

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
По всей видимости Gonkur так и не решил испытать свои силы в разборе ресурсов. Так что до сих пор текст выдираю только я один.

Выдираю по сути вручную из чего прихожу к выводу, что переводу нужен хотя бы один программист (т.к. когда текст придется назад запихивать я просто свихнусь).

Всё ещё нужны люди для клина и тайпа текстур меню. Человек, которому я где-то месяц назад давал текстуры до сих пор не отписался ни о каком прогрессе из чего я прихожу к выводу, что положительных результатов нет.

Так как переведено уже приличное количество текста, то для первой сотни диалогов нужен редактор.

Информация по общему прогрессу: в данный момент переведено около четверти диалоговых файлов игры: 100 из ~400 файлов диалогов, что-то в районе 3-х тысяч переведенных фраз и... понятия не имею сколько это в символах и в мегабайтах (оригинал переведенного весил около 6-ти мб, но там кроме текста ещё и код) текста. ^_^'

еще раз спасибо тебе за труды, к сожалению я криворукое и необразованное создание и ни чем помочь не могу((( но ты святой человек, раз занимаешься этим проектом :3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо за труды!! Я бы тоже с радостью помог, но в англ и програмировании не силен =((

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Текст пожат, что ли? Нашли как затолкать обратно?

Возможно, в игре, действительно, есть русские шрифты, если игра использует кандзи шрифт.

Я просто переводил пару японских игрух, имел с этим дело.

Скачай JWPce. В ней видны несколько типов кодировок => http://www.physics.ucla.edu/~grosenth/c_main.html#DOWNLOAD :smile:

4324626m.png

Только все эти кодировки двухбайтные - неэкономично это. Я обычно шрифты на однобайтные переносил :king:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Текст пожат, что ли? Нашли как затолкать обратно?

Текст назад затолкать можно, игра его увидит... как иероглифы и другие остаточные символы (что неудивительно, вспоминая происхождение игры) Но ошибок никаких, игра стабильна.

Пытался найти в exe-шнике шрифт "по-умолчанию" чтобы сменить (т.к. обычного файла шрифта найти не удалось), но без достаточного знания названий шрифтов отыскать его не удалось(

Кстати, знает кто как бороться с 0xc0000142 ошибкой, которая появляется после добавления кириллицы в тексты вшитые в exe-шник? (полагаю нужно шрифт, используемый по-умолчанию поменять, но как уже сказал выше, не смог найти как он зовётся)

Скачай JWPce. В ней видны несколько типов кодировок

не помогло, но спасибо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

мде, похоже шрифт (или описание его вывода) всё же в 0100000030-м из архива S01, т.к. заливка его нулями привела к исчезновению текста)

но, в то же время, заливка нулями прорисованных ascii-артом символов из этого файла абсолютно не повлияла на их отображение (текст остался совсем без изменений и игра работает стабильно).

Что-то мне всё больше кажется, что сами символы прорисовываются где-то ещё.

Кстати, в данный момент готовы первые 2 поколения, большая часть 3-го, несколько меньше 4-го и начато 5-е)

Для перевода нужен редактор.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Огромнейшее спасибо тем людям, что лишь из фанатских убеждений, проделывают такую работу и в таком малом коллективе. Как жаль, что так мало людей, которым эта игра приглянулась.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Christof
      Доброго времени суток всем, в частности администрации этого замечательнейшего и полезнейшего ресурса.
      Собственно сабж. Не качается русификатор для игры Evil Genius. Выводится сообщение об 404 ошибке. Примите меры пожалуйста.
    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: Adventure Платформы: PC LIN Разработчик: Animation Arts Издатель: Animation Arts Дата выхода: 11 октября 2023 года

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @sakhDoc действительно, чудеса Надеюсь автор сможет подправить русификатор, чтобы весь прогресс не терять.
    • Вот, например, популярно расписано что такой мультикласс и с чем его едят. Ты б попробовал сперва сам вокруг механики носом поводить, прежде чем чудеса искать в других. Уворот можно качать без убийств, если не знал. В т.ч. никто не запрещает потом вернуться в старый класс. После перехода навыки вкачанные не теряются и доступны. Сам обычно брал первым лвлом неосновной класс, качал подобные вещи ещё на пляже в начале, потом переходил в то, что хотел основным. Около получаса гринда, а потом комфорт на всю игру. Повторюсь, всё это чаще всего нужно, когда хочешь играть в одного персонажа без каких-либо сопартийцев. Тут совсем другой подход к игре и другие потребности. Есть. У мобов в локациях пусть и есть максимальный левел для локации, но если ты не превосходишь макс лвл, доступный мобам, они левелятся под тебя +фактор рандома. Если человек не задротит, а играет обычным образом, то перекач может не увидеть вообще никогда. Перекач — это более свойственно для стиля игры для неполной пачки или соло, когда человек гриндит направленно, т.к. иначе может быть затруднительно играть.  
    • Моя теория подтвердилась. Делитнул сейф (ранее не находил такого меню в игре, либо игра не реагировало на него), переставил руссификатор и игра заработала на русском… Чудеса!
    • Русификатор Venetica 1.00 обновлённый (Только текст) Исправлен текст Немного изменён шрифт Добавлен game_menu.gfx из-за одной строки в Настройках управления (которая отсутствовала в english.bin)   P.s. Архив самораспаковывающийся (Закинуть в папку Venetica и запустить, согласившись на замену) 
    • @oleg72 еще одно чудо которое в игру не играло. Нет там автолевела, я чётко помню как убегал из локации в которой даже три раунда просто выстоять не мог и я выше писал, что в соло комфортно можно играть если в уровне превосходсвто есть.    Девка повелась на прекрасного незнакомца, который ей в последствии глаз вырвал, один из персонажей убивает свою дочь — это так обычно не то что в третьем ведьмаке. Сюжет там есть и он хорош, но его очень мало и локации очень разнообразные, просто на графон деньги кончились.  Для своей целевой аудитории это шедевр на все времена, ну а идеальную игру, так еще такую в которой после нескольких прохождении недостатков не увидеть, еще никто не сделал.  
    • @sakhDoc не думаю что в сейвах дело. автор чуть выше писал что заменяются ресурсы, если я правильно понял, то в результате вместо английского появляется русский. а сейвы легко находятся, можно даже отредактировать их в блокноте. да и в самой игре есть кнопка удаления сейвов.
    • Cразу “Ведьмак” вспоминается, последняя книга, я помню там какую-то чудищу тоже Мыкола звали.
    • Добавлю, как и до этого, что проблема аналогична. Но я грешу на сейф игры. Возможно в нём зашиты какие-то настройки. Как удалить сейф/файл с настройками, я так и не нашел.
    • @Atanvaron  перекачал с я.диска. архив, опять скопировал (как и в прошлые разы с заменой, т.е. в нужное место копирую) — ничего. скачал установщик, запустил, он сам нашёл куда установлен tape to tape, поставил — ничего. Логично. Но не поменялось ничего ошибок нет, тексты в порядке, в настройках язык меняется английски <> французский.
    • ля там треш ближе к концу происходит, я увидел очередную нелепую смерть в кино 
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×