Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Albeoris

Aarklash: Legacy

Рекомендованные сообщения

Aarklash: Legacy Аарклаш: Наследие»)Русификатор (текст) - от ZoG Forum Team

Жанр: Приключенческие игры / Стратегии

Платформы: PC

Разработчик: Cyanide Studio

Издатель: Cyanide Studio

Издатель в России: Cyanide Studio

Дата выхода на PC: 12 сентября 2013 года

 

Spoiler

 

 

 

Spoiler

Компьютерное продолжение настольной игры Confrontation.

 

Spoiler

Windows® XP / Windows Vista / Windows 7 / Windows 8

• Процессор: Intel bestgamer.net Core 2 Duo с тактовой частотой 2.8 ГГц

• Оперативная память: 2 Гб

• Видеокарта: с 256 Мб видеопамяти

• Звуковое устройство: совместимое с DirectX

• Места на жестком диске: 4 Гб

Game Debate

 

Spoiler

Извлеченные тексты (запись кончается \0, используйте Notepad++ или другой редактор, способный корректно отображать спец.символы)

Программа для извлечения текстов

 

Spoiler

В файле Aarklash Legacy\lang содержится название текущей локали игры.

Файлы локализации находятся здесь в папке Aarklash Legacy\Data\Localization. Файл Default_loc_toc.db содержит имена констант. Его изменять не нужно.

Создаем копию файла Default_loc_en.db с названием Default_loc_ru.db, меняем "en" в файле lang на "ru". Всё. Теперь игра считывает данные из нового файла локализации.

Формат .db файла:

Спасибо Thief1987 за помощь в разборе.

Файл скачать можно здесь.

Смещение      Длина     Значение                         Описание0             24        GAMENAME_DSMGR2010100801         Магическое число24            4         1                                Неизвестно28            4         7                                Неизвестно32            7         Entries                          Метка39            4         2                                Неизвестно43            4         5                                Неизвестно47            5         Index                            Метка52            13        0x01000000000100000007000000     Неизвестно65            7         Content                          Метка72            9         0x010500000001000000             Неизвестно81            4         0xF8560000                       Длина таблицы индексов (разделив на 8, получим количество записей в файле)85            8         0                                Неизвестно.93            22264     …                                Таблица индексов. Пары Int32. Вначале числа равны. Затем отличаются. Вначале выглдят, как счётчик.22357         11136     …                                Длины локализуемых строк, включая терминирующий 0. Если длина == 0, записи нет.33489         4         0x3C350300                       Длина блока с текстом.33493         Конец     Taunt Agony Stun Fear …          Локализованные строки с терминирующим 0 на конце.

 

В принципе, уже можно написать конвертер db2txt и txt2db. Но неплохо бы определиться с неизвестными значениями для поддержки будущих обновлений.

Кодировка - UTF-8.

Шрифты находятся в папке Aarklash Legacy\Data\Gui\fonts и ссылаются на текстуры из Aarklash Legacy\Data\Gui\Textures.

http://notabenoid.com/book/43914

Изменено пользователем SerGEAnt

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

    Уведомление:
    В игре есть официальный русский перевод.
Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Эх хорошо б, как печально ныне без знания английского.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Отправил SerGEAnt'у :)

Всем переводчикам спасибо за участие. Версия будет 0.9, т.к. надо могут попадаться недочёты в переводе или в credits.txt :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Очень оперативно, спасибо, будет во что в выходной поиграть :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я немножко не понял перевод уже готов и его можно использовать или он готов и идет корректировка текста?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я немножко не понял перевод уже готов и его можно использовать или он готов и идет корректировка текста?

Уже можно использовать, играю ща)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

f2fe05f5bb31.jpg

Подскажите как пройти, вообще не понимаю что-то...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Огромное спасибо за перевод. очень его ждал.

ЗЫ. у меня ощущение такое, что есть ошибка в названии скилов в обучающей подсказке по лечению Вендару

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Подскажите как пройти, вообще не понимаю что-то...

Необходимо повторить над каждой из кнопок рисунок, активируя правильные рычаги.

Каждая кнопка отвечает за "свою" картинку и соседнюю, т.е. надо умудриться собрать картинку ей - и не поломать соседям

ЗЫ. у меня ощущение такое, что есть ошибка в названии скилов в обучающей подсказке по лечению Вендару

Хм. Обучалку по Вендару как раз сегодня правил - только в плане применения, а не имён навыков. Проверю

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt

    • Автор: Tayra

      «Don’t Starve» — это бескомпромиссная игра на выживание в диком мире, наполненном наукой и магией.
      Вы — Уилсон, отважный ученый господин, которого поймал злобный демон и отправил в загадочные дикие земли. Уилсон должен обуздать этот мир и его обитателей, чтобы сбежать отсюда и вернуться в свой родной дом.
      Откройте таинственный неизведанный мир, где на каждом шагу вас ожидают странные существа, опасности и неожиданности. Собирайте ресурсы, чтобы создавать предметы и вещи, которые помогут вам выжить. Играйте так, как этого хочется вам, и разгадайте тайны этих загадочных земель.

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Вышел патч и русификатор сломался. Ждем обновление русификатора
    • Я уже даже забыл такой момент. А это говорит, что сильного впечатления игра не оказала. На скорую руку даже Mutant Year Zero быстрее вспомнилась, из каких-то запоминающихся моментов. Помню один момент как по кустам от роботов шкерился — даже в туалет сложно было оторваться Из плюсов простые игроки из Steam записали линейную, короткую продолжительность на фоне засилья открытых миров и неоправданно растянутых на прохождение других игр. Это конечно да, тоже за это накинул бы 1,5-2 балла.
    • Ага, чуть к пасхе не поспели.    Ага, не впечатлил. Из геймплея запомнился только бой в кромешной темноте, интересно было ориентироваться на звуки.
    • Угу, когда следил за первой частью очень заинтересовала идея бинаурального звука в игре. Очень интересно стало, какого это, слышать чужие голоса в своей голове (как у шизофреников). Но геймплей слегка разочаровал. Боевку ожидал динамичнее (особенно на фоне прохождения их предыдущей игры Enslaved: Odyssey to the West). Впрочем, бывает иногда такое особое настроение, что заходит. Спасибо, что есть хоть русские сабы.
    • Такое же СПГС-постное говно без геймплея, как и первая часть — никаких изменений кроме того, что мыло на экране теперь еще и тормозит.
    • Ну почему с тем же? Новые покрашены лучше.
    • “частично ругают скучный исследовательский геймплей и боевую систему”
      можно подумать в первой части геймплей был интереснее 
    • Конечно у Cталоне он когда начинает читать тебе приговор искривляя свой рот то такой DREAD в тебя вселяет что все твои дреды осыпаются.  
    • Перевод игры Caves of Qud с помощью XUnity.AutoTranslator. 1\ Скачайте загрузчик BepInEx_x86_5.4.21.0.zip
      https://github.com/BepInEx/BepInEx/releases
      2\Скачайте XUnity.AutoTranslator 5.1.
      https://github.com/bbepis/XUnity.AutoTranslator/releases/tag/v5.1.0
      3\скачайте там же шрифт: TMP_Font_AssetBundles.zip.
      4\Разархивируйте загрузчик BepInEx, переводчик XUnity.AutoTranslator и шрифт arialuni_sdf_u2019  в корневую папку игры (где находится файл coq.exe.)
      5\Запустите игру и сразу выйдите из игры.
      6\В папке BepInEx\Config, создастся файл настроек: AutoTranslatorConfig.ini откройте его с помощью текстового редактора (желательно Notepad++).
      7\Поменяйте в файле настройки на такие и сохраните изменения: [General]
      Language=ru
      FromLanguage=en [Behaviour]
      MaxCharactersPerTranslation=200
      IgnoreWhitespaceInDialogue=True
      MinDialogueChars=2
      ForceSplitTextAfterCharacters=0
      CopyToClipboard=False
      MaxClipboardCopyCharacters=5500
      ClipboardDebounceTime=1.25
      EnableUIResizing=True
      EnableBatching=True
      UseStaticTranslations=True
      OverrideFont=
      OverrideFontSize=
      OverrideFontTextMeshPro=arialuni_sdf_u2019
      FallbackFontTextMeshPro=
      ResizeUILineSpacingScale=
      ForceUIResizing=False
      ForceMonoModHooks=True [Service]
      Endpoint=DeepLTranslate
      FallbackEndpoint=GoogleTranslateV2
      8\DeepLTranslate  если плохо работает, то скачайте файл: DeepLTranslate.ExtProtocol.dll 
      https://github.com/bbepis/XUnity.AutoTranslator/files/14018306/DeepLTranslate.ExtProtocol.dll.zip
      Разархивируйте  с заменой в папке игры по пути: BepInEx\plugins\XUnity.AutoTranslator\Translators\FullNET 9\Важно!!! Не запускайте игру через Steam. Запускайте через  файл Coq.exe в папке игры. В игре сочетания клавиш по работе с автопереводчиком:
      ALT+T — переключатель перевода. С его помощью вы можете включать и выключать перевод.
      ALT+0 — (0-это ноль!) Включение панели настроек автопереводчика. Части, которые появляются в уникальном шрифте Coq, возможно, не будут переведены таким образом, но вы можете посмотреть на взаимодействие с клавишей пробела. Можно и даже обязательно нужно,  редактировать полученный с помощью он-лайн переводчика текст, с помощью текстового редактора (желательно Notepad++). Он находится в файле:  _AutoGeneratedTranslations.txt в папке игры по пути: AutoTranslator\Translation\ru\Text
    • Перевод игры Caves of Qud с помощью XUnity.AutoTranslator. 1\ Скачайте загрузчик BepInEx_x86_5.4.21.0.zip
      https://github.com/BepInEx/BepInEx/releases
      2\Скачайте XUnity.AutoTranslator 5.1.
      https://github.com/bbepis/XUnity.AutoTranslator/releases/tag/v5.1.0
      3\скачайте там же шрифт: TMP_Font_AssetBundles.zip.
      4\Разархивируйте загрузчик BepInEx, переводчик XUnity.AutoTranslator и шрифт arialuni_sdf_u2019  в корневую папку игры (где находится файл coq.exe.)
      5\Запустите игру и сразу выйдите из игры.
      6\В папке BepInEx\Config, создастся файл настроек: AutoTranslatorConfig.ini откройте его с помощью текстового редактора (желательно Notepad++).
      7\Поменяйте в файле настройки на такие и сохраните изменения: [General]
      Language=ru
      FromLanguage=en [Behaviour]
      MaxCharactersPerTranslation=200
      IgnoreWhitespaceInDialogue=True
      MinDialogueChars=2
      ForceSplitTextAfterCharacters=0
      CopyToClipboard=False
      MaxClipboardCopyCharacters=5500
      ClipboardDebounceTime=1.25
      EnableUIResizing=True
      EnableBatching=True
      UseStaticTranslations=True
      OverrideFont=
      OverrideFontSize=
      OverrideFontTextMeshPro=arialuni_sdf_u2019
      FallbackFontTextMeshPro=
      ResizeUILineSpacingScale=
      ForceUIResizing=False
      ForceMonoModHooks=True [Service]
      Endpoint=DeepLTranslate
      FallbackEndpoint=GoogleTranslateV2
      8\DeepLTranslate  если плохо работает, то скачайте файл: DeepLTranslate.ExtProtocol.dll 
      https://github.com/bbepis/XUnity.AutoTranslator/files/14018306/DeepLTranslate.ExtProtocol.dll.zip
      Разархивируйте  с заменой в папке игры по пути: BepInEx\plugins\XUnity.AutoTranslator\Translators\FullNET 9\Важно!!! Не запускайте игру через Steam. Запускайте через  файл Coq.exe в папке игры. В игре сочетания клавиш по работе с автопереводчиком:
      ALT+T — переключатель перевода. С его помощью вы можете включать и выключать перевод.
      ALT+0 — (0-это ноль!) Включение панели настроек автопереводчика. Части, которые появляются в уникальном шрифте Coq, возможно, не будут переведены таким образом, но вы можете посмотреть на взаимодействие с клавишей пробела. Можно и даже обязательно нужно,  редактировать полученный с помощью он-лайн переводчика текст, с помощью текстового редактора (желательно Notepad++). Он находится в файле:  _AutoGeneratedTranslations.txt в папке игры по пути: AutoTranslator\Translation\ru\Text
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×