Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Во первых, огромное спасибо за перевод!

Во вторых:

Заметил некоторые не переведённые фразы:

1)Когда человек ещё не вышел из будки, а гудок нажат появляется сообщение на английском вместо "далее".

2)В конце дня если включена надбавка за простой режим, то так и написано: "Easy mode crutch"

3)В вступительном пояснении перед игрой, когда говорят: "Поздравляем, вас взяли на работу..." внизу на кнопке написано "Next".

4)Формат времени, а именно буквы после числа, пример: 24th

Ни одна из этих не переведённых фраз не мешает восприятию сюжета и т.п. просто ради подгона к идеалу))

Прошу прощения если о этих фразах сообщалось ранее.

Моя версия: v1.0.41 Пиратка

Изменено пользователем __BIO__

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Во первых, огромное спасибо за перевод!

Во вторых:

Заметил некоторые не переведённые фразы:

1)Когда человек ещё не вышел из будки, а гудок нажат появляется сообщение на английском вместо "далее".

2)В конце дня если включена надбавка за простой режим, то так и написано: "Easy mode crutch"

3)В вступительном пояснении перед игрой, когда говорят: "Поздравляем, вас взяли на работу..." внизу на кнопке написано "Next".

4)Формат времени, а именно буквы после числа, пример: 24th

к

Ни одна из этих не переведённых фраз не мешает восприятию сюжета и т.п. просто ради подгона к идеалу))

Прошу прощения если о этих фразах сообщалось ранее.

Моя версия: v1.0.41 Пиратка

1) Не перевёл там одну фразу только, ибо не понял как оно переводится

2) Переведу

3) Next хранится в .exe и слов "Next" там очень много, если изменить не тот, то.. тоже переведу

4) А вот это никак не могу исправить, это уже не найти

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Для пре-релизной версии русификатор неплох, играть можно, всё понятно. Косяки и ошибки есть, но они не сильно мешают игре.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

у меня половина текста в диалогах не на русском или так и должно быть?? v1.0.41 Пиратка

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
у меня половина текста в диалогах не на русском или так и должно быть?? v1.0.41 Пиратка

Тут в теме выкладывали последний русик, в шапке старая версия.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Зря вообще переводили паспорта. Данные в них требуются для успешного выполнения заданий EZIC, но они переведены и в итоге например вместо Z стоит Ц. В принципе можно догадаться, но для незнающих будет трудно.

Изменено пользователем CrutoySam

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Зря вообще переводили паспорта. Данные в них требуются для успешного выполнения заданий EZIC, но они переведены и в итоге например вместо Z стоит Ц. В принципе можно догадаться, но для незнающих будет трудно.

Потому что надо все переводить, а не выборочно. Либо не переводить вообще.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Тут в теме выкладывали последний русик, в шапке старая версия.

Сегодня уже была рассылка с новостями и ссылкой на новый.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Лично мне кажется, что в главном меню игры название больше похоже на Paperz, Pleaze, хотя правильно пишется Papers, Please (слишком уж острые углы для буквы S, да и прямая линия посередине буквы, как у Z, а не закругленная, как должна быть у S. Так что если отобразить букву зеркально, то это точно будет Paperz, Pleaze). Думаю, тут намеренно написано так неоднозначно, чтобы подчеркнуть иностранный акцент или что-то в этом роде (кстати, буква S именно в этих словах читается как раз, как Z, хоть и пишется S). Исходя из этого, полагаю, что слово Arstotzka правильнее было бы перевести, как Арстотзка, а не Арстотцка. В принципе, на геймплей это не влияет, так что ничего страшного.

Изменено пользователем alex09876

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Лично мне кажется, что в главном меню игры название больше похоже на Paperz, Pleaze, хотя правильно пишется Papers, Please (слишком уж острые углы для буквы S, да и прямая линия посередине буквы, как у Z, а не закругленная, как должна быть у S). Думаю, тут намеренно написано так неоднозначно, чтобы подчеркнуть иностранный акцент или что-то в этом роде (кстати, буква S именно в этих словах читается как раз, как Z, хоть и пишется S). Исходя из этого, полагаю, что слово Arstotzka правильнее было бы перевести, как Арстотзка, а не Арстотцка. В принципе, на геймплей это не влияет, так что ничего страшного.

Если и так, то название как бы имитирует разговорную речь, а надпись в документе - это надпись и она не имеет отношения к разговорной речи.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Если и так, то название как бы имитирует разговорную речь, а надпись в документе - это надпись и она не имеет отношения к разговорной речи.

Да, разговорную речь. Но это как бы намекает, что читаться должно, как Арстотзка. А у нас если написано Арстотцка, то и читается так же. То есть мы говорим это слово неправильно. Потому должно быть Арстотзка.

P.S. Да и про написание... Пишется ведь тоже Arstotzka. А буква Z в русском языке означает скорее уж З, а не Ц.

Изменено пользователем alex09876

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да, разговорную речь. Но это как бы намекает, что читаться должно, как Арстотзка. А у нас если написано Арстотцка, то и читается так же. То есть мы говорим это слово неправильно. Потому должно быть Арстотзка.

P.S. Да и про написание... Пишется ведь тоже Arstotzka. А буква Z в русском языке означает скорее уж З, а не Ц.

Хех, так ведь и они говорят это слово не правильно, а пишут правильно. Так ведь получается?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Хех, так ведь и они говорят это слово не правильно, а пишут правильно. Так ведь получается?

Нет. Они (жители Арстотзки, да и англичане тоже) и говорят Арстотзка, и пишут Арстотзка (Arstotzka). А неоднозначное написание названия игры намекает либо на обилие звуков З в их языке, либо на их ярко выраженное произношение. Типо акцента. Опять же, лишь на мой взгляд. Но явно ведь не спроста они так неоднозначно написали именно эти буквы в названии игры, когда могли написать их вполне обычно.

Так что тут дело лишь в нашем языке. Только у нас неправильно переведено это слово.

P.S. Даже обратите внимание на само название главной страны (Arstotzka). Буква Z посажена между двумя согласными. В результате чего всем иностранцам (то есть жителям планеты Земля, которые до этого никогда не встречали слово Arstotzka) сложно его выговаривать. Так что тут явно прослеживается упор на букву Z. Опять же, даже в самом названии игры в главном меню на это довольно явный намек. Так как S написана не как S, а как, зеркально отраженная, Z.

Изменено пользователем alex09876

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Надо кому распаковщик и в нем fix на настройки (распаковывать надо фикшеные файлы).

https://www.dropbox.com/s/kz6hlsn3t8xhekx/u...arersPlease.rar

в архиве также кодировщик и пакер.

Просил выложить распаковщик, даже ничего не написали.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: AltRA
      Bendy: Lone Wolf

      Метки: Экшен-рогалик, Слэшер, 2D-файтинг, Одна жизнь, Аркада Платформы: PC NSW XOne PS4 PS5 Android Разработчик: Joey Drew Studios Дата выхода: 16 августа 2025  года Отзывы Steam: 1 079 отзывов, 84% положительных  
      Fluxxen и MishaSochnyi выпустили русификатор текстур.

      Инструкция по установке:
      1. Скачиваем русификатор тут: https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=3552703327
      2. После скачивания "exe" файла, открываем его и жмём "Установить".
      3. Установщик сам найдёт папку с игрой и установит нужные файлы.
      4. Поздравляю! Вы установили Русификатор!
    • Автор: SerGEAnt
      Koa and the Five Pirates of Mara

      Метки: 3D-платформер, Милая, Приключенческий экшен, Исследования, Платформер Платформы: PC XS XONE PS5 PS4 SW Разработчик: Chibig Издатель: Chibig Серия: Chibig Дата выхода: 27 июля 2023 года Отзывы Steam: 161 отзывов, 90% положительных


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×