Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

 

Haoose я читал на хентаксе что ты пробовал добавлять в конец архива новый файл? Попробуй все же полностью пересобрать архив. На пс3 в длц был лог файл зашифрованный в котором, предположительно, были забиты размеры всех игровых файлов, и при увеличении хоть одного из них игра отказывалась работать. Возможно здесь тоже нечто подобное. Шрифт - и текстуры, и бинарники ты запакуешь без проблем, а вот текст скорее всего выйдет в сжатом виде размером больше, чем оригинал. Что делал я. Я вставлял сжатый текст как есть и сдвигал смещения всех последующих файлов. В конце каждого dat файла есть 64кб нулей, вот их можно спокойно удалить, столько сколько нужно, чтобы вернуть архиву изначальный размер.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

jevachka, есть предположение в неверной шифровке таблицы. Вечером попробую по другому.

А насчет шрифтов - даже их не так легко подогнать по размеру. Дело в том что на PC все файлы сжатые идут.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
it9r.jpg

Ну и в чем загвоздка была?

Изменено пользователем jevachka

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

to Haoose - все работает вообщем

0chu.png

ЗЫ: со вторым шрифтом мучаться не стал '_'

Изменено пользователем h4x0r

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

шикарные шрифты, спасибо и удачи всей команде в дальнейшей работе над пс версией :victory:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

убрал кнопки джойстика от PS3 .Может надо кому. http://yadi.sk/d/-R1gEqHf7VP3M

cdc79a98a7ect.jpg 9f804f7880d6t.jpg

mychaelo,jevachka,aal,так ваша команда взялась за перевод PC версии? технических проблем вроде же нет,хотелось бы перевода до релиза игры :blush2: .

Изменено пользователем _siroja_

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
mychaelo,jevachka,aal,так ваша команда взялась за перевод PC версии? технических проблем вроде же нет,хотелось бы перевода до релиза игры :blush2: .

Перевод игры - да, он есть, его надо немного подправить только. По DLC надо спросить авторов перевода. Если они будут против, то переведем заново.

P.S. Просветите, пожалуйста, в формат сжатия заголовка - добавляю к себе в распаковщик. Самому, к сожалению, нет времени сидеть разбираться.Все, нашел ключ aes.

Изменено пользователем aal

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
убрал кнопки джойстика от PS3 .Может надо кому. http://yadi.sk/d/-R1gEqHf7VP3M

cdc79a98a7ect.jpg 9f804f7880d6t.jpg

mychaelo,jevachka,aal,так ваша команда взялась за перевод PC версии? технических проблем вроде же нет,хотелось бы перевода до релиза игры :blush2: .

Я не учавствовал в переводе самой игры, только в переводе длц.

Текст я уже отдал полный со всеми длц, так что естественно возражений нет.

ps Второй-то шрифт сделать? Или сами?

Изменено пользователем jevachka

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

ps Второй-то шрифт сделать? Или сами?
Не стоит. Оба шрифта arial20.alpha.dds и bradley47.alpha.dds вместе с mst у меня остались еще с перевода PS3

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Не стоит. Оба шрифта arial20.alpha.dds и bradley47.alpha.dds вместе с mst у меня остались еще с перевода PS3

Я про бинарник.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
aal, скрипт же на первой странице

Упс, а слона то я и не заметил :shok:

Я про бинарник.

У меня есть самописная программа (правда, пока без поддержки версии 3), которая распаковывает полностью файл в каталог, с сохранением структуры и обратно из каталога собирает, так что сжать обратно не проблема.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребята, переводы от зога самые лучшие, замутите плиз перевод до релиза :rolleyes:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
aal, скрипт же на первой странице

обновленный лучше юзайте

# Castlevania: Lords of Shadow - Ultimate Edition (PC-DEMO) (DAT format) 0.3# # Written by Ekey (h4x0r)# http://forum.xentax.com# # script for QuickBMS http://quickbms.aluigi.orgidstring "BFPK"get VERSION longget TABLESIZE longmath TABLESIZE += 16savepos TABLEOFFSETcallfunction TableDecrypt 1getdstring TRASH 0x10 MEMORY_FILEget FILES long MEMORY_FILEfor i = 0 < FILES    get NSIZE long MEMORY_FILE    getdstring NAME NSIZE MEMORY_FILE    get SIZE long MEMORY_FILE    get OFFSET long MEMORY_FILE       if VERSION = 2        log NAME OFFSET SIZE    elseif VERSION = 3        goto OFFSET        get ZSIZE long        savepos OFFSET        clog NAME OFFSET ZSIZE SIZE    endifnext istartfunction TableDecrypt    encryption aes_256_cbc "\x50\x43\x56\x80\x72\x73\xEE\x6F\xF1\x44\xF3\x6E\xEA\xDF\x79\x43\x6C\x69\x6D\x61\x78\x53\x74\x75\x64\x69\x6F\x73\x32\x30\x31\x33"    log MEMORY_FILE TABLEOFFSET TABLESIZE    encryption "" ""endfunction

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: 0wn3df1x
      A Normal Lost Phone

      Метки: Инди, Казуальная игра, Интерактивная литература, Глубокий сюжет Разработчик: Accidental Queens Издатель: PID Games Серия: PID Games Дата выхода: 26.01.2017 Отзывы Steam: 2272 отзывов, 89% положительных
    • Автор: Sir Nogree
      The Song of Saya (Saya no Uta)

      Жанр: Визуальная новелла, Хоррор
      Платформы: PC
      Разработчик: Nitroplus
      Язык интерфейса: Английский
      Язык озвучки: Японский
      Дата выхода: 13 августа 2019 года
      Описание из Steam: Станьте свидетелем любви, которая изменит мир, в этой классической визуальной хоррор новелле от известного писателя Уробучи Гена.
      От разработчика Nitroplus (Steins;Gate, SoniComi) и признанного писателя Уробучи Гена (Fate/Zero, Puella Magi Madoka Magica, Psycho-Pass) выходит один из величайших визуальных романов, когда-либо опубликованных, Saya no Uta ~ The Song of Saya. Это мультимедийное приключение погрузит вас в захватывающий хоррор-роман, который спрашивает, как далеко вы готовы зайти ради любви. Вас ждут прекрасные иллюстрации, завораживающая музыка и история, которую вы никогда не забудете.
      Гниение. Разложение. Пустошь извращенной, пульсирующей плоти. Сакисака Фуминори переживает ужасную аварию, но оказывается в ловушке кошмара, из которого нет выхода. Его друзья предлагают ему утешение и поддержку, но их тепло не может достичь его замерзшей души. Затем он встречает загадочную девушку по имени Сая, и мало-помалу его безумие начинает заражать мир.
       
       
      *Впервые создаю тему. Надеюсь, всё верно заполнено? Стоит ещё указать про рейтинг 18+?
       
      Содружество “Пали Мои Враги” почти завершило порт-перевод для ремастеринг версии Saya no Uta (в Steam известная как The Song of Saya).
      Впрочем, фактически, занимался всем этим только я один, в основном. Потому, не всё так идеально, как хотелось бы.
      Сейчас я занимаюсь проверкой текста и вскоре опубликую готовую (но не идеальную, конечно) версию перевода. Вот ссылка на нашу группу, где я публикую новости по этой теме (и не только): https://vk.com/palimoivragi
       
      Что значит порт-перевод? На оригинальную версию Saya no Uta уже делали перевод одни люди и потом его редактировал BLACKDiabolik. Понятное дело, эти переводы не работают на ремастеринг версии, вот я и занялся портированием. Но в какой-то момент простой порт существующих переводов превратился ещё и в нашу версию перевода и редакцию. Сравнивал английский и русские переводы с оригинальным японским текстом, занимался редакцией, дополнял и менял там, где это требовалось и прочее-прочее.
      Также, перевод текстур (кнопок). Вот ради этого я и создал здесь тему, в слабой надежде, что, быть может, тут найдутся знатоки, которые смогут помочь с возникшей проблемой с этими самыми кнопками.
       
      Я поделюсь видео, в котором подробно показал проблему и рассказал какие безуспешные способы решения я пробовал. Но если коротко, то проблема в том, что некоторые переведённые кнопки (текстуры) не отображаются, а вместо них отображается английский текст.
      Дело в том, что при распаковке с помощью NPK3Tool, в некоторых папках с изображениями, некоторые файлы не желают отображаться как изображения из-за того, что у них точка является неким символом, а не самой точкой. Да, можно переименовать название файла и добавить точку перед png, но вот такие файлы не желают отображаться в самой игре при запаковке. Мы с другом придумали костыль для такого. Переименовали “битые” файлы в нужный нам текст и указали его в скрипт файлах (подробности в видео). Но этот способ сработал не со всеми битыми файлами. Тут вытекает другая проблема, что не все nut файлы хотят работать после того, как их опять конвертируешь в nut формат после редактирования. Судя по всему, проблема в NPK3Tool (распаковщик и запаковщик npk архивов) и StringTool (конвертатор из nut в txt и наоборот). Насколько я понимаю, движок визуальной новеллы называется Mware. Плюс ко всему, есть некоторые изображения, с которыми не возникло проблем при распаковке, но они почему-то тоже отказываются отображаться. Возможно, это как-то связано с приоритетом запусков архивов, но как сделать архив с нашим переводом приоритетным, я тоже не знаю (про способ нашего перевода тоже будет в видео).
      К сожалению, поиски на эту тему и множественные эксперименты не дали плодов. Вся надежда на знатоков в этой области. Если чей-то метод поможет, то ник/имя этого человека, разумеется, я укажу в титрах (если вы захотите).
      Настоятельно рекомендую посмотреть видео, так как оно лучше расскажет про проблему. Мне довольно трудно адекватным текстом объяснить все особенности этой ситуации.
      Видео: https://vk.com/video-25849693_456239043


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×