Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Потому что их часто не говорят напрямую. Паролем запросто может быть фраза из диалога и предполагается, что её нужно отгадать. Оставив их на английском, мы бы потеряли этот элемент игры. Кстати, они не только переведены, но и вводятся тоже на русском.

Логика ясна, вызывает уважение. Но.

Дошел до уровня с отелем в "Котельной".

1. Сейф в комнате 101 не открывается, хотя правильный пароль я знаю и ввожу в разных вариантах написания. Русскоязычный вариант из русской Вики не подходит. Его вариации не подходят. Англоязычный вариант не подходит. Что я делаю не так?

2. Аналогичная ситуация с терминалом администрации отеля, хотя там все еще проще с паролем, по идее. В английском языке присутствует пара слов "Admin" и "Administrator". В качестве пароля используется лаконичная форма "Admin". Возможно, при переводе ей стоит превращаться в "Админ" а не в "Администратор"? Ведь в текущем виде это уже не простой перевод слова с английского на русский. Да, в литературном русском языке отсутствует слово "Админ", но пароль от терминала не обязан иметь отношение к литературному языку.

Возможно, стоит в виде мини-гайда опубликовать где-нибудь все пароли из руссификации, кольскоро они переведены на русский?

Ибо в ином случае любителей солюшнов ждет отчаяние и боль - русские описания прохождения в сети не найти (тем более под руссификатор), а в англоязычных указываются пароли на английском.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Логика ясна, вызывает уважение. Но.

Дошел до уровня с отелем в "Котельной".

1. Сейф в комнате 101 не открывается, хотя правильный пароль я знаю и ввожу в разных вариантах написания. Русскоязычный вариант из русской Вики не подходит. Его вариации не подходят. Англоязычный вариант не подходит. Что я делаю не так?

2. Аналогичная ситуация с терминалом администрации отеля, хотя там все еще проще с паролем, по идее. В английском языке присутствует пара слов "Admin" и "Administrator". В качестве пароля используется лаконичная форма "Admin". Возможно, при переводе ей стоит превращаться в "Админ" а не в "Администратор"? Ведь в текущем виде это уже не простой перевод слова с английского на русский. Да, в литературном русском языке отсутствует слово "Админ", но пароль от терминала не обязан иметь отношение к литературному языку.

Возможно, стоит в виде мини-гайда опубликовать где-нибудь все пароли из руссификации, кольскоро они переведены на русский?

Ибо в ином случае любителей солюшнов ждет отчаяние и боль - русские описания прохождения в сети не найти (тем более под руссификатор), а в англоязычных указываются пароли на английском.

1. Проверил, всему виной оказался лишний пробел в строке. Да уж. Будет исправлено в ближайшем обновлении, а пока нужно вводить русский пароль + пробел.

2. С этим паролем всё в порядке, точно никак не вводится? Насчёт админ/администратор - да, резонно, исправим.

3. Если найдёте все английские пароли и скините в ЛС, то для меня это будет дело пяти минут, сделаю.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1. Проверил, всему виной оказался лишний пробел в строке. Да уж. Будет исправлено в ближайшем обновлении, а пока нужно вводить русский пароль + пробел.

Уже прошел этот эпизод другим способом, но всё равно спасибо.

2. С этим паролем всё в порядке, точно никак не вводится? Насчёт админ/администратор - да, резонно, исправим.

Некорректно выразился. Вариант "Администратор" подошел.

3. Если найдёте все английские пароли и скините в ЛС, то для меня это будет дело пяти минут, сделаю.

Постараюсь по мере прохождения игры записывать пароли. Как пройду - обязательно поделюсь.

Изменено пользователем Drunklord

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

имхо, переводить пароли - бред. У кого-нибудь здесь есть хоть один пароль с кириллицей?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
имхо, переводить пароли - бред. У кого-нибудь здесь есть хоть один пароль с кириллицей?

Ну вообще-то они переведены, т.к. в игре они на прямую не встречаются, а только в виде подсказок в диалогах, а так как диалоги и игра слов русские, то и пароли на русском. Иначе их узнать будет проблематично.

Про это писали на пред. страницах.

UPD По делу:

Вот описание полностью не влазит, и это плохо, т.к. некоторая одежда дает бонус к чему-то, например +1 к Интелекту, и это может быть в той части описания, что не поместилась. Или я не прав? Мало еще играю...

f83cbdf76635t.jpg

Вопрос, а ДЛН - это Дальность, а английские L M S - ее "размер" ?

fe4b7b201650t.jpg

ЗЫ А в низу "... 4 -" красным, так и должно быть, или должно быть только "... 4" красным. Вопрос про "-"

Может уже было, карамельное сойкофе не переведено

a51f107afbd1t.jpg

Изменено пользователем VicF1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну вообще-то они переведены, т.к. в игре они на прямую не встречаются, а только в виде подсказок в диалогах, а так как диалоги и игра слов русские, то и пароли на русском. Иначе их узнать будет проблематично.

Про это писали на пред. страницах.

UPD По делу:

Вот описание полностью не влазит, и это плохо, т.к. некоторая одежда дает бонус к чему-то, например +1 к Интелекту, и это может быть в той части описания, что не поместилась. Или я не прав? Мало еще играю...

f83cbdf76635t.jpg

Вопрос, а ДЛН - это Дальность, а английские L M S - ее "размер" ?

fe4b7b201650t.jpg

ЗЫ А в низу "... 4 -" красным, так и должно быть, или должно быть только "... 4" красным. Вопрос про "-"

Может уже было, карамельное сойкофе не переведено

a51f107afbd1t.jpg

1. Всё верно, тут нужно укорачивать описание. Без скриншотов выловить такие проблемы непросто, так что спасибо.

2. Да. В будущем, возможно, переведём. По второму вопросу - да.

3. Было, проблему пока не нашли.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Окей, а если не запаковывать в *.dmg, а прикинуть какие файлы надо добавить/убавить, и рассказать? Я бы попробовал, как-нибудь вкорячить русский перевод в osx. То есть в качестве подопытного готов выступить.

Если сильно хочешь на маке поиграть на русском, то вот шаги:

1) Качай со стима на винде и ставь русификатор

2) На маке заходи в "~/Library/Application Support/Steam/steamapps/common/Shadowrun Dragonfall Director's Cut".

Что б попасть в эту папку можешь воспользоваться Go - Go to Folder в Finder

3) Там будет Dragonfall, открой правой кнопкой "Show Package Contents"

4) Теперь нужно заменить все что в папке Contents/Data на то что в виндовой версии в папке Shadowrun Dragonfall Director's Cut/Dragonfall_Data

Если все правильно сделать, то игра запуститься но будет англ.

5) Чтоб поменять язык нужно отредактировать ~/Library/Preferences/unity.Harebrained Schemes.Dragonfall.plist

Поменять значение Settings.Language на RU

P.S: Возможно есть способ это упростить, но чисто замена файлов на файлы русификатора вела к крэшу.

Можно попробовать сделать wineskin wrapper, создать папку под Dragonfall, засунуть туда ресурсы Contents/Data -> Dragonfall_Data и запустить

русификатор, эти ресурсы потом использовать. Тогда возможно и винда не понадобиться.

dn1347.png

Изменено пользователем Jokerg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не могу установить русификатор, надпись "Удаление временных файлов" - вечная.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Дорогие локализаторы, я не знаю писал вам кто нибудь или нет, но вы перевели формулу аммиака в миссии Мак 6. Из за чего невозможно очистить лабораторию. (я пытался, ПОЛчаса пытался. Печаль.) Если об этом писали, то извините.

Изменено пользователем chernoknizhnik

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Не могу установить русификатор, надпись "Удаление временных файлов" - вечная.

Если проблема ещё не решилась, напиши в личку, скину другой вариант установки.

Дорогие локализаторы, я не знаю писал вам кто нибудь или нет, но вы перевели формулу аммиака в миссии Мак 6. Из за чего невозможно очистить лабораторию. (я пытался, ПОЛчаса пытался. Печаль.) Если об этом писали, то извините.

Её не перевели, там лишний пробел. Пока пишите формулу + пробел, поправим в обновлении.

Изменено пользователем Landfar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

наблюдаю некоторые орфографические ошибки, и некоторые глюки в текстурах и в пунктах выбора ответа фигурные скобки. Скинул бы скрин но незнаю как с компа загрузить. Спасибо за внимание. :rolleyes:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

интересно в линуксе как нибудь можно поставить русификатор. Я с помощью wine распаковал в директорию с линукс версией но так как в wine переключение на русский не работает (табличка с выбором языка в конце инсталятора) то все осталось на английском

Дорогие локализаторы, я не знаю писал вам кто нибудь или нет, но вы перевели формулу аммиака в миссии Мак 6. Из за чего невозможно очистить лабораторию. (я пытался, ПОЛчаса пытался. Печаль.) Если об этом писали, то извините.

я кстати написал слово аммиак и лаборатория очистилась, и все нормально

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо за перевод.

У меня получилось подключить перевод под стимовскую версию на маке (через Parallels). Привожу инструкцию, может помочь.

  1. Получаем русифицированные файлы
    • Создаем временную папку, например, ~/dragonfall_rus
    • Создаем в ней файл пустой файл dragonfall.exe
    • Запускаем под Win русификатор, передаем в качестве директории созданную папку (~/dragonfall_rus)
    • После запуска папка должна содержать следующие файлы/папки:
    • Install_Rus/
  2. Readme_rus.rtf
dragonfall.exeDragonfall_Data/ManagedDragonfall_Data/StreamingAssetsDragonfall_Data/language_switcher.exeDragonfall_Data/resources.assetsНас интересует только то, что лежит в директории Dragonfall_DataПереносим файлы в игру
  • заходим в поставляемые файлы (~/Library/Application Support/Steam/SteamApps/common/Shadowrun Dragonfall Director's Cut/Dragonfall.app/Contents)
  • мерджим папки Dragonfall_Data/Managed с Data/Managed и Dragonfall_Data/StreamingAssets с Data/StreamingAssets, не забывая забэкапить исходные файлы
  • Dragonfall_Data/language_switcher.exe и Dragonfall_Data/resources.assets не трогаем!
Меняем язык
  • открываем ~/Library/Preferences/unity.Harebrained Schemes.Dragonfall.plist в XCode, находим поле Settings.Language и меняем значение на RU
Запускаем игру

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Огромное спасибо за перевод.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: 0wn3df1x
      Bye Sweet Carole

      Метки: Тёмное фэнтези, Хоррор, Сверхъестественное, Атмосферная, Хоррор на выживание Платформы: PC XS XONE PS5 PS4 SW Разработчик: Little Sewing Machine Издатель: Just for Games Серия: Maximum Entertainment Дата выхода: 09.10.2025

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Persona 4 Revival | Прохождение китайской демоверсии Persona 4 Revival | 20 минут геймплея
    • Самое грустное, что нейропереводы снижают шансы на появление чего-то хорошего. Ведь какой-то части аудитории и этого хватит. А переводить “для себя” что-то настолько огромное мало кто будет.
    • очень жаль @allodernat очень жаль. 
    • А вы игру то с ним вообще запускали? Ну играли там мб, проходить что-то пробовали?  Я вот запустил… Признаю, что относительно того, что было в архиве это хороший перевод. Но в архиве был нечитаемый набор слов, тут хотя бы слова в предложения складываются. Но, боюсь, сделать из этого что-то реально хорошее, не быстрее, чем перевести с нуля.
    • Under The Island Жанры: Экшен, Приключения, Инди, RPG
      Платформы: Windows (PC)
      Разработчик: Slime King Games
      Издатель: Top Hat Studios, Inc., Doyoyo Games
      Дата выхода: 17 февраля 2026 г. Отзывы Steam: Очень положительные (93% положительных отзывов из 416)  Перевёл на русский язык с использованием нейросети + адаптированные шрифты. Совместимая версия:  steam билд 22610233  v. 1.2.0 от 1 апреля 2026 года.  Лучше не ставьте на другую версию игры во избежании проблем. Русификатор сломается если игра обновится. НЕ СТАВЬТЕ НА ГОГ ВЕРСИЮ! ОНА ДАВНО НЕ ОБНОВЛЯЛАСЬ! Если по какой-то причине вы не можете приобрести в стиме игру - ищите: "Under The Island Build 22610233" Скачать: BOOSTY Установка: 1. Распакуйте архив. 2. Скопируйте содержимое архива. 3. Откройте Steam → нажмите на шестерёнку (Настройки) → Управление → Показать локальные файлы. 4. Вставьте скопированное в основную папку игры. 5. При запросе на замену файлов нажмите «Да». 6. Переключите на русский язык в настройках игры(стоит вместо немецкого)    Также за перенёс русификатор под версию switch. Чтобы установить, скопируйте папку atmosphere в корень microSD. Переключите в настройках на русский язык. Совместимая версия   [0100863026B86800][v458752]  Скачать: BOOSTY Также на бусти есть видеодемонстрация игры.  
    • в базе есть флоты, но всё заблокировано, нужно иметь лицензию и вход в онлайн?
    • Точно ведь, пересмотрел и увидел пистолет. это конечно меняет дело, но не думаю что сильно.)
    • не внимательно смотрел как раз таки оружием и надо отбиваться
    • Как есть. С появлением нормальных AI-агентов и различных утилит для игр ArcSystemWorks на гитхабе довольно быстро получилось разобраться в логике игры, обработке pac-файлов с игровым контентом и прочих особенностях. Спарсить текст, скорректировать атлас и отрисовать глифы стало значительно проще. Большую часть времени заняло именно перевод (не без помощи искусственных друзей),  проверка (в меру возможностей) и корректировка. В остальном много времени не занимает, если разобраться в структуре данных и написать корректные утилиты для работы с ними. Основные проблемы заключаются в моём нулевом опыте перевода игр (в следствие чего в некоторых моментах были приняты сомнительные, как мне кажется, решения в плане терминологии и адаптации) и особенностях работы движка игры с текстом. Решения данных проблем требуют более детальной и кропотливой работы с проектом, либо написания более сложных инструментов, чем в данный момент заняться не могу. Дабы проект не канул в небытие, решил выложить в текущем виде. По мере возможностей и свободного времени буду заниматься решением оставшихся проблем.   В текущем виде перевод достаточно хорош, но требуется полировка до отличного состояния. Этим буду заниматься уже по возможности 
    • Но там же даже оружия нет, да и вообще похоже на психоделический стелс, в такое я наверное смогу играть только под хорошей порцией грибов.)
  • Изменения статусов

    • serfly  »  SerGEAnt

      Доброго времени! Недавно столкнулся с проблемой автоперевода XUnity AutoTranslator BeplnEx iL2cc. Пару последних лет часто пользовался, теперь консольные команды виснут на стадии загрузки библиотек, хотя они есть там изначально. На GitHub есть подобные вопросы, но ни одного рабочего ответа я не нашел. А Вы что можете посоветовать?
      · 0 ответов
    • serfly  »  SamhainGhost

      Доброго времени. По локализации игры Wicked Seed. Шрифт размазан и в полях, другие можно попробовать? Например arialuni_sdf_2022? Я профан в этом, но интересно.
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


×