Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

А на iOS перевод можно воткнуть этот?

Повторюсь, тестировался только в Steam.

Русификатор появится в мастерской стима?

Нет. Разве что в другом виде, но это вряд ли.

Вот такое выдает при запуске свитчера. Нажимаю "ОК" - выдает ошибку.

 

Spoiler

lhsgADEBAKQ.jpg

Да, не получилось у нас без проблем релизнуться <_<

Тогда вот ещё способ. Заходим в реестр, проходим по пути HKEY_CURRENT_USER\Software\Harebrained Schemes\Dragonfall, находим там Settings.Language_h2828946908 и пишем в него значение "RU" - именно большими буквами и без кавычек. Если такой ветки нет - запустить и закрыть игру.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А у меня все гладко, установилось и запустилось.

Всем спасибо.

ЗЫ Вот хотел спросить, а это из-за шрифта в диалогах первый знак "[" какой-то худощавый, по сравнению со вторым "]"

3a4743e4008dt.jpg

И мот еще мелочи, о которых возможно Вам известно...

1f6c341d24c1t.jpg 14b58d64fb67t.jpg

Изменено пользователем VicF1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А у меня все гладко, установилось и запустилось.

Всем спасибо.

ЗЫ Вот хотел спросить, а это из-за шрифта в диалогах первый знак "[" какой-то худощавый, по сравнению со вторым "]"

3a4743e4008dt.jpg

И мот еще мелочи, о которых возможно Вам известно...

1f6c341d24c1t.jpg 14b58d64fb67t.jpg

Спасибо за спасибо.

По первому сказать ничего не могу, второе исправим, третье уже исправлено - будет в одном из обновлений.

Изменено пользователем Vladik1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да, не получилось у нас без проблем релизнуться <_<

Тогда вот ещё способ. Заходим в реестр, проходим по пути HKEY_CURRENT_USER\Software\Harebrained Schemes\Dragonfall, находим там Settings.Language_h2828946908 и пишем в него значение "RU" - именно большими буквами и без кавычек. Если такой ветки нет - запустить и закрыть игру.

Спасибо, помогло. Разве что строки такой не было, пришлось создавать строковый параметр вручную.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Всем привет. Спасибо за перевод, но есть вопрос: можно ли как-то сделать версию русификатора не только в *.exe, но и в *.dmg? А то стимовская версия, но макось...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

https://yadi.sk/i/dfbrMXTIhU2Le

Подтверждение и отмена перезарядки не переведено.

Еще меню в кофейне турка не полностью переведено, но сразу не подумал сделать скриншот, а второй раз на меню нажать нельзя было.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Всем привет. Спасибо за перевод, но есть вопрос: можно ли как-то сделать версию русификатора не только в *.exe, но и в *.dmg? А то стимовская версия, но макось...

Я это уже обсуждал с наших техником, по его словам, слишком много подводных камней при переносе. Увы.

https://yadi.sk/i/dfbrMXTIhU2Le

Подтверждение и отмена перезарядки не переведено.

Еще меню в кофейне турка не полностью переведено, но сразу не подумал сделать скриншот, а второй раз на меню нажать нельзя было.

Спасибо, знаем. Вообще, про интерфейс и кнопки можете особенно не репортить, мы об этом скорее всего знаем, просто не успели исправить.

А вот ошибки и не переведённые части в диалогах ждём. Точнее не ждём, но если есть, то исправим :smile:

Изменено пользователем Vladik1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Пара замечаний. Проскочил один загрузочный экран на английском, и кое-что не переведено в интерфейсе (контекстная кнопка "inspect", "save game" и game "difficulty" в главном меню, например); "chummer", по-моему, лучше перевести как "дружище" или "приятель", а то обычный транслит режет глаза; "run" стоит перевести как "задание", "поручение" или что-то типа того, "бег" попросту не звучит. А так за перевод большое спасибо, давно ждал возможности пройти игру на русском, а то при игре в оригинал в обнимку со словарем через какое-то время начинает плавиться мозг. Shadowrun: Hong Kong после выхода планируете русифицировать?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Пара замечаний. Проскочил один загрузочный экран на английском, и кое-что не переведено в интерфейсе (контекстная кнопка "inspect", "save game" и game "difficulty" в главном меню, например); "chummer", по-моему, лучше перевести как "дружище" или "приятель", а то обычный транслит режет глаза; "run" стоит перевести как "задание", "поручение" или что-то типа того, "бег" попросту не звучит. А так за перевод большое спасибо, давно ждал возможности пройти игру на русском, а то при игре в оригинал в обнимку со словарем через какое-то время начинает плавиться мозг. Shadowrun: Hong Kong после выхода планируете русифицировать?

Э не chummer и run это сленговые слова.

Изменено пользователем Owl3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Пара замечаний. Проскочил один загрузочный экран на английском, и кое-что не переведено в интерфейсе (контекстная кнопка "inspect", "save game" и game "difficulty" в главном меню, например); "chummer", по-моему, лучше перевести как "дружище" или "приятель", а то обычный транслит режет глаза; "run" стоит перевести как "задание", "поручение" или что-то типа того, "бег" попросту не звучит. А так за перевод большое спасибо, давно ждал возможности пройти игру на русском, а то при игре в оригинал в обнимку со словарем через какое-то время начинает плавиться мозг. Shadowrun: Hong Kong после выхода планируете русифицировать?

Сhummer - тут не столько общеупотребительное слово, сколько сленг. В данном случае, приятель и чаммер не совсем одно и то же. Хотя тут есть что обсудить, соглашусь.

Run действительно можно по разному перевести, но... задание? Кто же тогда shadowrunner и, как ещё сокращают, просто runner? В нашем случая слово хотя бы лёгко склоняется. Бег - бегущие.

Впрочем, это всё многократно обсуждалось и утверждено окончательно, дискутировать смысла не вижу. Просто пояснил почему именно так.

Shadowrun: Hong Kong будет, никуда он не денется. Возможно, не тем же самым составом, но будет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

С версией 2.0.9. все заработало отлично. Спасибо вам за проделанную работу. Я долго ждал этого перевода.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Shadowrun Dragonfall GOG 2.0.9:

 

Spoiler

b7baafeb15c1.jpg

9a416a4fc2cd.jpg

8665bf7f6262.jpg

6c855bf9aa31.jpg

9923e769ddb2.jpg

d761a61c6d90.jpg

f737a06a1310.jpg

c3fb6cc35132.jpg

С диалогами все намного лучше. И на том спасибо!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Подскажите мне игру которая с переводом пойдет а то 2.09 на торентах найти не могу так как желательней бы ретпак.Есть рекомендации под русификатор ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Gravitsapik

      Жарко не только летом, но и на игровых фестивалях, где многие пытаются урвать местечко под солнцем и в вашем сердечке.
      В такой суматохе очень легко пропустить жемчужинку, как бы ярко она не блистала.

      Собственно, предлагаем вам, как нам кажется, взглянуть на одну из них.

      Tenebris Somnia - 8-битный хоррор с 2D перспективой, вдохновленный Silent Hill и Resident Evil.
      Одна из особенностей игры — эпизоды с живыми актерами и обильным применением практических эффектов при съемке.
      ============
      Скачать: https://vk.cc/cxvSYM
      Установка: поместить файл в папку TenebrisSomnia\Content\Paks\
      ============
      Демо коротенькое, но жутко интригующее.
      https://store.steampowered.com/app/2121510/Tenebris_Somnia/
    • Автор: Microland3
      Всем привет.
      Может кто возьмётся?
       Хотелось бы с русификатором пройти игру, ведь игра неплохая.
       
       


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×