Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Хочу помочь в переводе. Пожалуйста отправьте мне контрольный текст. Спасибо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Hi RedSkotina.

One month is gone. Any progress with the translation tool?

Thank you for the information.

Time flies so fast, sorry me.

I was rewriting almost all code and for completing i need yet at least 2 week .

I try use all my free time for this.

P.S. my english is sick

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну как ребят, дело движется? и если да, то на сколько продвинулось?

P.S. "мы" верим в Вас и ждем положительный результат!)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну как ребят, дело движется? и если да, то на сколько продвинулось?

P.S. "мы" верим в Вас и ждем положительный результат!)

Новых людей набрали, дело идёт :smile:

Закончим ещё не скоро, впрочем.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
It's okay buddy. I trust you. :)

im almost take it.

somthing tests and im be ready for publishing

Изменено пользователем RedSkotina

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
im almost take it.

somthing tests and im be ready for publishing

Я надеюсь, не ты переводом занимаешься? DDDDDDDDDD

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я надеюсь, не ты переводом занимаешься? DDDDDDDDDD

просто мимо проходил

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я надеюсь, не ты переводом занимаешься? DDDDDDDDDD

Это наш бессменный "техник", ответственный за извлечение и запаковку ресурсов и вообще героический товарищ :smile:

Да, ему хорошо знать английский не обязательно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

https://www.dropbox.com/s/s9ifib6hn9lp0ly/s...nslate.zip?dl=0

shrr_translator - это утилита для помощи переводчикам игр серии shadowrun returnsпод лицензией "Creative Commons Attribution 4.0 International Public License"Версия утилиты: 0.1Поддерживаемые версии игр:shadowrun returns: dead man switch (v1.2.7)shadowrun returns: dragonfall  (v1.2.7)shadowrun returns: dragonfall direct's cut extended (v2.0.8)Режимы работы:fetch : Получение файлов перевода с сайта переводов notabenoid    -u,-p логин и пароль на сайте notabenoid. если данные не представлены, то предстоит их ввести в интерактивном режиме    [original,extended] получение файлов для версии 1.2.7 или 2.0.8 , если не указано то получаются обе версии.        пример:    shrr_translator fetch -u login -p password extended    получение файлов перевода для dragonfall direct's cut extended        по умолчанию файлы закачиваются в data/fetch. это можно переопределить используя ключ -o     пример:    shrr_translator -o "path/to fetched/files" fetch original    скачать файлы перевода для dead man switch и dragonfall в директорию path/to fetched/files запрося логин и пароль с экрана    extract : Извлечение строк из игровых файлов и подготовка pot файлов для переводчиков.    Утилита пытается определить версию игры ( парся Managed/Assembly-CSharp.dll  ) и обрабатывает соответсвующие файлы в зависимости от этого.    Если версия игры не может быть определена (например Assembly-CSharp.dll недоступен), утилита просит указать версию игры с ключом -v    Пример:    shrr_translator extract -v 1.2.7        Путь к игровым файлам указывается с помощью ключа -i (по умолчанию data\input\pc\(%version) )    Путь куда записываются подготовленные pot файлы указывается ключом -o (по умолчанию data\extract\pc\(%version) )    где (%version) принимает значения 2.0.8 или 1.2.7 в зависимости от обнаруженной версии    Пример:    shrr_translator -i "e:\games\SteamLibrary\SteamApps\common\Shadowrun Dragonfall Director's Cut\Dragonfall_Data" -o "data\extract\pc\2.0.8" extract    Извлекает строки Shadowrun Dragonfall Director's Cut в data\extract\pc\2.0.8    Внимание: путь игры указывается до директории, содержащей resources.assets        В результате в выходной директории вы найдете файлы:    версия 2.0.8    StreamingAssets\ContentPacks\DragonfallExtended\data\loc\DragonfallExtended.pot    компания Director Cut    StreamingAssets\ContentPacks\berlin\data\loc\berlin.pot                            общие файлы компании    версия 1.2.7    StreamingAssets\ContentPacks\dead_man_switch\data\loc\deadmanswitch.pot            компания DeadmanSwitch    StreamingAssets\ContentPacks\seattle\data\loc\seattle.pot                          общие файлы компании    StreamingAssets\ContentPacks\berlin_campaign\data\loc\berlin_campaign.pot          компания Dragonfall (non-Extended)    StreamingAssets\ContentPacks\berlin\data\loc\berlin.pot                            общие файлы компании     версия 1.2.7 и 2.0.8     resource\interface.pot                                                             интерфейс игры    translate:  импортирование файлы перевода в игровые данные, используя файлы po от переводчиков    Утилита пытается определить версию игры ( парся Managed/Assembly-CSharp.dll  ) и обрабатывает соответсвующие файлы в зависимости от этого.    Если версия игры не может быть определена (например Assembly-CSharp.dll недоступен), утилита просит указать версию игры с ключом -v    Пример:    shadowrun_returns_translator translate -v 2.0.8        ключ -l указывает язык под котором утилита пытается импортировать перевод в игру (fr, de, es, ru, cn)    Пример:    shrr_translator translate -l ru     найдет файлы в игре относящиеся к русскому языку и заменит их    если язык не может быть импортирован в данный момент (отсуствует поддержка в игре - шрифты например),    то утилита попытается импортировать под языком по-умолчанию fr (французский)    Внимание: вы можете импортировать текст под любым языком, но если шрифты для соответсвующего языка несодержат символы вашего перевода,        то текст будет некорректно отображаться    TODO: сделать поддержку импорта шрифтов в игру для неподдерживаемых игрой языков         ключ -d используется только для оригинала - импортирует файлы в игру минуя систему локализации разработчиков (deprecated)        ключ -p используется для указания директории с файлами переводов (по умолчанию data/fetch)    ключ -o используется для указания директории с игровыми данными куда нужно импортировать перевод    Пример:     shrr_translator -o "e:\games\SteamLibrary\SteamApps\common\Shadowrun Dragonfall Director's Cut\Dragonfall_Data" translate -l ru    Импортирует перевод прямо в игру.    Если -o указывает не на каталог с игрой, то требуется указать ключ -i к файлам игры    shrr_translator -i "e:\games\SteamLibrary\SteamApps\common\Shadowrun Dragonfall Director's Cut\Dragonfall_Data" -o "data/output/pc/2.0.8" translate -l ru    Извлекает все измененые файлы из игры и кладет в data/output/pc/2.0.8 (полезно для подготовки публичного патча)    Внимание: в процессе работы заковывается assets размерами до 2 Гб и активно используется директория Temp пользователя (владельцам SSD )        Полезная инормация:        Файлы перевода *.po должны начинаться с строк:    версия 2.0.8    DragonfallExtended         компания Director Cut    berlin                     общие файлы компании    версия 1.2.7    deadmanswitch            компания DeadmanSwitch    seattle                   общие файлы компании    berlin_campaign          компания Dragonfall (non-Extended)    berlin                     общие файлы компании     Дальше они могут содержать любые символы(почти любые) и обязательное расширение po    Файлы принадлежащие к одному модулю соритруются между собой по следующему принципу.    Высший приоритет имеет точка. Следом идет дефис. Следом идет подчеркивание. Следом идет версия (набор из чисел разделеных точками)    Пример:    berlin.po    berlin-1.po    berlin-2.po    berlin_a_some.po    berlin_patch_1.1.po    berlin_patch_1.2.po        Каждый следующий файл перекрывает перевод в предыдущем в совпадающих строках.    Это сделано для того чтобы добавляя файлы вида berlin_patch_1.2.po можно было патчить перевод на лету.        TL;DR Для русской локализации dragonfallextended:(измените пути)shrr_translator fetch extendedshrr_translator -o "e:\games\SteamLibrary\SteamApps\common\Shadowrun Dragonfall Director's Cut\Dragonfall_Data" translate -l ruДля иностранной локализации dragonfallextended:(измените пути)shrr_translator -i "e:\games\SteamLibrary\SteamApps\common\Shadowrun Dragonfall Director's Cut\Dragonfall_Data" extract___ Подготовить перевод используя pot файлы.___ Перевод в виде po файлов положить в data\fetch\extendedshrr_translator -o "e:\games\SteamLibrary\SteamApps\common\Shadowrun Dragonfall Director's Cut\Dragonfall_Data" translate -l frвместо fr попробовать другие языки если не будет отображаться текстЕсли не поможет - ждать следующей версии утилиты с расширенной поддержкой языков.PS для редактирования и просмотра po и pot файлов используйте http://poedit.net/to be continued...

 

мне нужен перевод этого текста на английский ^_^

исходники на питоне, будут выложены позже когда приведу в божий вид.

Изменено пользователем RedSkotina

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Была бы возможность и достаточный уровень знания английского, то обязательно вызвался бы помочь с переводом, но могу лишь сказать вам спасибо за работу над ним и пожелать удачи

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

По прогрессу перевода.

Сколько переведено: около половины новых текстов.

Сколько осталось до конца перевода: текущими темпами - месяца два. Но это очень примерная дата.

Могу сказать, что запал у авторов явно не пропал, и новые тексты нисколько не хуже старых, переводить такое одно удовольствие. Причём это касается не только новых миссий, изменениям подверглись и старый контент. Например, в побочной миссии в канализации добавили другой способ выполнить задание, а у мага Элжернона, который был ещё в оригинале, появилась масса новых тем для разговора.

В общем, работы ещё много, на всякий случай повторю то, что писал ранее:

мы приглашаем всех желающих поучаствовать в переводе.

Если кто-то хочет помочь, пишите мне в личку. Нужно будет перевести небольшой текст, если справитесь, скинем приглашение в группу и инвайт на ноту, если нужно.

Изменено пользователем Vladik1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо за информацию и очередное за то, что вы делаете! Несмотря на немалые сроки, очень приятно читать, что работа идёт. :smile:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Добрый день, я хочу заняться переводом настольного Шедоурана и, дабы не изобретать множество велосипедов и не путать людей, прошу скинуть мне ваш глоссарий с игровыми терминами. Этот перевод, единственный перевод игровой тематики по Шедоурану и плодить два варианта перевода одних терминов в целом бессмысленно (великий спор как переводить Ares Predator бесконечен по определению). Разумеется, в книге (если я её конечно закончу) будет соответствующая благодарность.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Gerald
      Morkull Ragast’s Rage

      Метки: Экшен, 2D-платформер, Метроидвания, Слэшер, Исследования Платформы: PC XS XONE PS5 PS4 SW Разработчик: Disaster Games Издатель: SelectaPlay Серия: Selecta Play Дата выхода: 06.03.2025 Отзывы: 34 отзывов, 73% положительных
    • Автор: Gerald
      Duck Detective: The Ghost of Glamping

      Метки: Казуальная игра, Приключение, Детектив, Расследования, Короткая Платформы: PC Разработчик: Happy Broccoli Games Издатель: Happy Broccoli Games Серия: Duck Detective Дата выхода: 22 мая 2025 года Отзывы Steam: 139 отзывов, 99% положительных  

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • ну не скажи, за кинжальчика это уже жесткий мазохизм будет)
    • @Amigaser почитав изменения патча v.1.0.3.4088: нам явно надо бы придумать как портануть его на новую версию и т.д потому что там фиксится куча проблем с прохождением короче пока останавливаю вычитку, надо подумать как обновить перевод. скачаю свежий билд гляну
    • Да, по виду вообще ничего общего, переделано ещё сильнее чем solaco(или как там та игра называется)
    • Когда-то это был мод для второго дума)
    • По этой наглой мыши видно, что её уже ничего не исправит, момент упущен.
    • @piton4 ага эволюционировшая мышь ставшая на путь исправления 
    • @vadik989 это всё одна и таже мышь, просто разной откормленности, cкорее всего заснято в разное время года. https://store.steampowered.com/app/2208350/Total_Chaos/  вот прикольная демка, тоже выживастик, но от 1-го лица.  Поиграл совсем чутка, даже до боёв не дошёл, на ночь страшновато почему-то проходить стало.
    • Как интересно у тебя выходит. Сначала раз это “новая игра”, а не “шкурка” на игру, то цена у неё прям должна быть полной, т.к. игра ж с твоих же слов новая, целая. А как оценка — то новой она быть не должна, должна по-твоему быть старой, т.к. игра ничуть не новая, дескать она теперь уже та же самая старая. Сам-то не запутался в собственных суждениях? Буквально в одном комменте ты переобулся на противоположную логику во второй половине ответа. Самое занятное, что по всей видимости, ты даже сам этого не понимаешь, что противоречишь себе же сам. Не удивлюсь даже если после такого разжёвывания не поймёшь, что именно в твоей логике не так. А раз ты и тут один смысл почти наверняка не поймёшь, как бы тебе не разжёвывали, то чего уж удивляться тому, что в тебе траблшутера тебе никто даже и не хочет далее пытаться разжевать, что ты там не в силах понять в сценке в игре, на которую ты так яро напал, дескать перевод якобы плохой, т.к. для тебя там не понятно ничего (и не важно, сколько других людей тебе ни говорили, что им-то сценка понятна, что там то-то и то происходит и так далее).
    • @piton4 тогда скорее пакарана https://youtu.be/EJvDAue8qhM?t=44
    • Вышел ремастер для игры и старый перевод минизодов с ним несовместим, а нового официального нету.
      Кто-нибудь сможет заняться переносом старого перевода?
  • Изменения статусов

    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
    • Ob1tel

      Таксист Стример Анимешник https://www.twitch.tv/harddcore_gamer
      https://www.youtube.com/@HarddcorGamer
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×