Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

  liberationpro писал:
А что сделал ТЫ, уважаемый, кроме трындежа пустого? Дайте-ка угадаю.. О ужас..

угадывать будем?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

в каждой теме перевода найдется свой троль :russian_roulette:

Изменено пользователем Darkstel

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  Цитата
Currently we are only working on localisations to French, Italian, German, and Spanish, but there has been an outpouring of support from the Russian-speaking community and so we are currently looking into supporting Cyrillic in return.

Без изменений.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  Pepelnica2 писал:
угадывать будем?
Показать больше  

товарищ, уважайте чужой труд. в частности труд переводчиков, особенно если ваш скудный умишко (так же как вы выразились ранее) не позволяет освоить оригинальный текст.

я - как один из переводчиков скажу вам лично - перевод идёт. и перевод достаточно хорош, а не простой промт. хотя такого было много поначалу, да, и даже кое-где остался, т.к. еще не всё успели отредактировать.

а вторая часть работы, в частности встраивание ресурсов обратно в игру, уже, к сожалению или к счастью, не забота переводчиков. И я надеюсь у ребят, которые это делают, все получится. А вам же пожелаю исходить своей желчью и дальше

Изменено пользователем Blaine

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Haose

При внесении шрифтов, имя почему то не вноситься.

Изменено пользователем Tericonio

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

club54,

Движок то открытый, только в код игры может быть встроена проверка. И техподдержка в этом случае не поможет.

Хотя я возможно чего не понимаю :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  Jazzis писал:
Без изменений.
Показать больше  

привожу свою цитату с блога на нотабене:

  Цитата
как вариант – взять оригинальный английский шрифт. перерисовать некоторые буквы и набивать уже в смещенной языковой системе. Т.е. скажем букву W перерисовать как Ш и набирать весь текст белибердой на английском, а в игре будет отображаться корректно.

Так раньше пираты делали в играх, которые не поддерживали 1251 кодовую страницу.

Проблема в одном – то, что у них букв меньше.

собственно, если сами разрабы смогут вставить туда другой шрифт пусть даже и не кириллический, то возможно коммент станет актуальным

Изменено пользователем Blaine

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Blaine,

В конце концов шрифт будет, тут есть специалисты суперские

всё упёрлось в проверку размера как я понял, а этот та ещё проблемка

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  Цитата
как вариант – взять оригинальный английский шрифт. перерисовать некоторые буквы и набивать уже в смещенной языковой системе. Т.е. скажем букву W перерисовать как Ш и набирать весь текст белибердой на английском, а в игре будет отображаться корректно.

Так раньше пираты делали в играх, которые не поддерживали 1251 кодовую страницу.

Проблема в одном – то, что у них букв меньше.

Ух помню я такие переводы ... как только вышла PS1 все игры на русском языке были именно с таким переводом,и если в обычных играх было хоть что-то понятно , то в квестах такой перевод был просто нереально не читабелен ,предложения из более чем 3х слов из-за недостающих символов просто теряли полнейший смысл ... уж лучше транслит чем этот ужас ...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  club54 писал:
транслит - это бред, зачем тогда вообще замарачиваться с переводом было... если делать то делать хорошо и отлично, как в свое время делала компания "Фаргус".

имею некоторое предложение насчет шрифтов - может обратиться за помощью в техподдержку Юнити. Ведь вроде как сам движек Юнити открытый и распростаняется бесплатно... или я в чем то ошибаюсь?

если другого способа не будет то что текст бросить просто так?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  FELIX99 писал:
Как по мне, на моей памяти не одного перевода транслитом не было, идея явно сомнительная, я думаю лучше подождать и получить качественный перевод. А то получится как обычно , есть транслит, да и ладно.

Был такой перевод по моему его Акелла (или Фаргус) делала для этой игры "Temple of Elemental Evil: A Classic Greyhawk Adventure" :rolleyes:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  primarybot писал:
Ух помню я такие переводы ... как только вышла PS1 все игры на русском языке были именно с таким переводом,и если в обычных играх было хоть что-то понятно , то в квестах такой перевод был просто нереально не читабелен ,предложения из более чем 3х слов из-за недостающих символов просто теряли полнейший смысл ... уж лучше транслит чем этот ужас ...
Показать больше  

а я умудрялся играть в картриджи с японскими иероглифами и ниче так )) не жаловался

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

вот вы переводите а, вот вы оставляете ли вы такие слова как Ригеры, Дэкеры, Уличные самураи и так далее или вы тоже их меняете?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  mts88 писал:
вот вы переводите а, вот вы оставляете ли вы такие слова как Ригеры, Дэкеры, Уличные самураи и так далее или вы тоже их меняете?
Показать больше  

Читайте тему хотя бы последние страницы 4 уже отвечали на этот вопрос...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  mts88 писал:
вот вы переводите а, вот вы оставляете ли вы такие слова как Ригеры, Дэкеры, Уличные самураи и так далее или вы тоже их меняете?
Показать больше  

чувак, щяс уже всем не до этого, перевод застопорился, а ты тут с этими мелочами. И на будущее, читай тему хотя бы мельком, чтоб не повторять одни и те же вопросы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      The Beast Inside

      Метки: Хоррор, Приключение, От первого лица, Хоррор на выживание, Для нескольких игроков Платформы: PC XONE PS4 SW Разработчик: llusion Ray Studio Издатель: Movie Games Дата выхода: 17 октября 2019 года Русский язык: Интерфейс, Субтитры Отзывы Steam: 9949 отзывов, 83% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Если русский не добавят, ребята не возьмутся за перевод? Или сетевые игры не реально перевести?
    • Русификатор
      Тип перевода: Нейросетевой
      Версия: Build 19350441(последний на 26 июля)
      Установка: Кинуть папку из архива Wheel World_Data в основную папку игры, предложит заменить, нажимаете да.
      Скачать: Yandex | Boosty  
    • Запись персонажей уже началась — завершение сборов ускорит этот замечательный процесс. Студия Mechanics VoiceOver рапортует о достижении в 50% от общих сборов на русскую озвучку Stellar Blade. Запись персонажей уже началась — завершение сборов ускорит этот замечательный процесс.
    • Упс, сорян. Чего-то не посмотрел.
    • Вышла версия перевода 0.0.10 Добавлен MSP архив. Большое спасибо сообществу за помощь в тестировании. Поддержать нас на бусти: https://boosty.to/emblem_team Что нового: - Исправлено большое количество ошибок и переносов. - Восстановлена часть перевода диалогов на карте. - Часть имён и названий была исправлена в соответствии с глоссарием. Google Drive: https://drive.google.com/drive/folders/1qW4tCQlU_AylbQpxwsXyZbZCdyx5fkAe Яндекс Диск: https://disk.yandex.ru/d/zUGfiagz2WTU5w Возможные ошибки вы можете публиковать в комментариях на бусти, в ветке на ZoG, или в обсуждении в нашей группе ВК.
    • а добавьте пожалуйста в гуи-версии чтобы программа по окончании процедуры распаковки/запаковки ресурсов вываливала окошечко с текстом “распаковка/запаковка успешно завершена.”
    • ну что вам выложить то что есть?) только сильно не пинайте, если будут косяки в переводе) я все равно 16000 строк не вычитаю, я вчера почекал то что мне показалось не норм перевод, а оказалось все впорядке поиграете, вместе доведем до ума, кому будет не лень кидать косяки есть прикол, что в стиме вышел хот фикс, щас для него адаптирую и буду заливать
    • я хороший хакер, а не переносчик или ещё что-то подобное. никого не заставляю играть в свои творения)  выкладываю их в основном с целью чтобы если кому-то не лень — найти проблему софтлоков и исправить. у меня нет столько времени на исправление и выявление каждого, особенно в игре 100+ часов были четко описаны проблемы в каждом посте в каждом источнике. так в чем ваша проблема? вы знали на что шли
    • Как же? Вот выше Chillstream написал  
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×