Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Игра огонь,поиграл пол часа и понял,что не ошибся,атмосферой она очень похожа на shadowrun который был ещё на sega.Перевод тут нужен однозначно!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А сколько людей переводом заняты? Помощь нужна? Давно хотел поучаствовать в переводе. Хоть английский знаю не блестяще, но пригодиться могу. Если что, пишите.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Oxygene, normal

Вам бы скоопеироваться, у одного шрифт для заголовков, у другого текст норм.

GreenBlaze,

На вкус и цвет, что называется. Я не любитель пошаговых боевок, однако провел в игре 2-3 часа, и пройду ее с удовольствием.

Изменено пользователем Jazzis

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А сколько людей переводом заняты? Помощь нужна? Давно хотел поучаствовать в переводе. Хоть английский знаю не блестяще, но пригодиться могу. Если что, пишите.

Пока нисколько.

Если еще Haoose ресурсы не разобрал значит какие то проблемы возникли. Хотя если движок Unity их не должно быть.

Все бы хорошо, но тут я пока не нашел текста игры. Походу он раскидан по ресурсам, часть текста в DLL

Геморроя тут хватает. В том же Ларри например гораздо легче было, там весь текст хотя бы собран в xml-файлах и проблем особых нет. А тут... Плохо в общем все =(

Изменено пользователем Haoose

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не знаю как кому, а по мне оочень завлекательная игрулечка :) Если будет собираться команда по переводу, с удовольствием поучаствую. Ранее помогал с переводом SW KOTOR TSL

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перевод мне понравился, зачётно. Успехов вам ребята, кто возьмётся за полный перевод. Буду ждать. Игра стоящая!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Все бы хорошо, но тут я пока не нашел текста игры. Походу он раскидан по ресурсам, часть текста в DLL

Геморроя тут хватает. В том же Ларри например гораздо легче было, там весь текст хотя бы собран в xml-файлах и проблем особых нет. А тут... Плохо в общем все =(

И спрашивается зачем было так усложнять?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Готов помочь с переводом, хотя он и не очень простой. Подобного опыта не было, но живу и работаю в англоговорящей среде.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В редакторе текст диалогов свободно доступен, но конечно дико не удобно, ползать по каждому диалогу и переводить, что поделать.

2b09d11ee241t.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В редакторе текст диалогов свободно доступен, но конечно дико не удобно, ползать по каждому диалогу и переводить, что поделать.

2b09d11ee241t.jpg

Помимо этого нужно ещё перевести текст, который разбросан:

d9703fa059d9b04dc4629f14a98e12b1.png

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Народ, зря вы. Игра очень на любителя. По мне так не стоит она внимания.

Ты откуда упал? На моей памяти ничего подобного не выходило уже 10 лет. Игра ШЕДЕВРАЛЬНА. По качеству и игромеханике она ГЕНЕТИЧЕСКИ превосходит весь AAA шлак последних лет. За Kickstarter будующее, только он способен теперь вернуть Game индустрию в те времена когда ещё выходили интересные игры, а не ежегодное мыльное примитивное кинцо от которого уже просто тошнит.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Oxygene, normal

Вам бы скоопеироваться, у одного шрифт для заголовков, у другого текст норм.

Да я не против :happy: Если бы кто, у кого с англ. получше моего, взял на себя бОльшую часть перевода этих изображений, то я перерисовал бы все в разы быстрее.

 

Spoiler

01f8172963f451dbef2eed98e845f826.png

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

скажите пожалуйста как продвигаются дела с переводом? столько ждал игру а тут такое(((игра просто супер самое лучшее во что я када либо играл :drinks:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Она вчера только вышла, ну сам подумай о каком прогрессе может идти речь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да я не против :happy: Если бы кто, у кого с англ. получше моего, взял на себя бОльшую часть перевода этих изображений, то я перерисовал бы все в разы быстрее.

 

Spoiler

01f8172963f451dbef2eed98e845f826.png

Перерисовать текстуры - это поледнее и никому ненужное на данном этапе дело. Самое простое вообщем то.

P.S. Гуглтранслейт не смог тебе перевести что такое cooldown?) Кулдаун (Cooldown) - это время, через которое абилку можно будет снова юзать. Дальше сам.

Изменено пользователем zzzombie89

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: ExPlayer
      Terminator: Resistance

      Жанр: Action Платформы: PC XONE PS4 Разработчик: Teyon Издатель: Reef Entertainment Издатель в России: - Дата выхода: 14 ноября 2019 года (платформа Steam) Хотелось бы лицезреть перевод этой игры, если кто-то возьмется, конечно.
      Перевод игры: http://notabenoid.org/book/78106 Прогресс перевода: Discord (спасибо jdPhobos): https://discordapp.com/channels/652447868405415948/652447868979904514 Всех С Новым 2020 Годом! ;)

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Я тоже самое могу сказать про Dawn Bell, Re:Turn 2 - Runaway, Re:Turn - One Way Trip и Venice After Dark, и за последнюю я кстати тоже сражался!  Был ещё были  Sacrifice for Sale, кстати тоже мной была пройдено полность, редактирована, но плашка машина)) Аналогично You Will Die Here Tonight — машинный перевод, а я над ней долго сидел, корректирую чуть ли не каждую строку ввиду того, что там аж 4 персонажа, два мужчины, две женщины по исходнику хрен поймёшь контекст. Так я конечно хоть и играю в то, что перевожу, не прохожу полностью, больше для теста, чтобы понять как получилось и есть ли проблемные места. Но на качество переводов я не кладу, и стараюсь, чтобы они были они были хорошим, что если я сам сяду играть не буду плеваться) Бомбит то бомбит, после грандии кстати говоря. Но написал я как есть. Если я The Crimson Maid — не проходил полностью, то я так и написал. И тоже не сорвал, пусть и с иронией, но что не так? Нейроосетевой перевод не может быть литературным? Может, поболее литературный, чем у внезапно захотевшего перевести игру рядового игрока, и даже может вполне потягаться с официальными переводами. Так что моя бомбёжка никак не связана с тем, что я таки игру 1)прошёл 2)вычитал 3)отредактировал 4)снова прошёл 5)ещё раз вычитал 5)ещё раз подредактировал… и уже для видеодемонстрации в третий(или четвёртый/пятый учитывая тесты) немного побродил. 
    • Жанр: Приключение, Детектив, Головоломка, VN
      Разработчик: William Rous, Evil Trout Inc.
      Издатель: Evil Trout Inc.
      Язык интерфейса: английский, французский, немецкий, японский, китайский (упр.)
      Язык озвучивания: английский Описание: В 1936 году в Галли-Хаусе произошло ужасное событие. Спустя десятилетия, с помощью странного устройства, напоминающего о прошлом, вам предстоит раскрыть правду, скрывающуюся за этой жуткой тайной. Игра сделала на движке GODOT. Тут на форуме есть тема про разбор ресурсов и локализацию на этом движке. Но нормальной подробной инструкции так и не появилось…
      Кто возьмётся за перевод?
    • Это медитативная игра, в которой геймеры смогут рубить деревья, улучшать снаряжение и путешествовать по бесконечному лесу. Независимые разработчики из Space Raccoon Game Studio, а также издательство Spaghetti Cat сообщили о релизе своего проекта A Game About Chopping Trees на ПК в сервисе Steam. Это медитативная игра, в которой геймеры смогут рубить деревья, улучшать снаряжение и путешествовать по бесконечному лесу.  
    • Killer Never Loose выпустил русскую версию мода The Coffin of Andy and July на базе The Coffin of Andy and Leyley. Killer Never Loose выпустил русскую версию мода The Coffin of Andy and July на базе The Coffin of Andy and Leyley.
    • Чтобы точно сказать, нужно сопоставить оригинал и перевод. Тогда можно более конкретнее сказать. А так это больше похоже на машинный перевод (Google или Deepl Переводчик) + ручная правка.    Явно не литературный перевод (который самый приятный для восприятия).
    • Потому что он написал как есть, а у тебя бомбит → ты просто стебешься.
    • Согласен. А то есть такое предубеждение, если написано “машинный”, то значит хреновый. Но, я свои переводы для последних нескольких квестов правил вручную, вычитывая каждую фразу по мере прохождения игры и в её контексте. Но т. к. я не профессиональный переводчик (да и вообще не переводчик ) , то разбирал, практически каждую фразу, в Gemini (а также в Google Переводчике и Яндекс Переводчике) с разными вариантами перевода фраз, и зачастую делал смысловую комбинацию из нескольких вариантов перевода, наиболее точно передающую смысл фразы в контексте игры, т. е. свой вариант, абсолютно не дословный, а смысловой. Это ли не ручной перевод? Наиболее трудно приходилось с идиоматическими выражениями, их шутками и пр. такого рода контентом. В Whirlight: No Time To Trip не стал сильно заморачиваться с поэтическими рифмами. Получилось косноязычно, но так даже прикольнее… Кстати, а как вы переведёте название этой игры? Просто интересно кто на что горазд?
    • Ну по поводу Whirlight: No Time To Trip вполне логично, что “ручной”, поскольку есть мой машинный и люди могут запутаться или задалбывать вопросами — какой лучше? — А так всё понятно.
  • Изменения статусов

    • serfly  »  SerGEAnt

      Доброго времени! Недавно столкнулся с проблемой автоперевода XUnity AutoTranslator BeplnEx iL2cc. Пару последних лет часто пользовался, теперь консольные команды виснут на стадии загрузки библиотек, хотя они есть там изначально. На GitHub есть подобные вопросы, но ни одного рабочего ответа я не нашел. А Вы что можете посоветовать?
      · 0 ответов
    • serfly  »  SamhainGhost

      Доброго времени. По локализации игры Wicked Seed. Шрифт размазан и в полях, другие можно попробовать? Например arialuni_sdf_2022? Я профан в этом, но интересно.
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


×