Jump to content
Zone of Games Forum

Recommended Posts

Подскажите пожалуйста, когда будет исправлены ники в Онлайне? (крякобрязы). Заранее благодарен! :rolleyes:

Share this post


Link to post

Draivik

Шрифты используют транслитерацию на строчные английские буквы, поэтому ники, содержащие строчные буквы, будут показываться криво.

Share this post


Link to post
Draivik

Шрифты используют транслитерацию на строчные английские буквы, поэтому ники, содержащие строчные буквы, будут показываться криво.

необходимо что-то придумать с онлайном всё же... :rolleyes:

Share this post


Link to post
необходимо что-то придумать с онлайном всё же... :rolleyes:

Это не первая и не последняя игра, в которой не хватает рабочих глифов для полноценного внедрения русских шрифтов.

Версия от 08.08.2013

• Имена персонажей на шкале здоровья теперь отображаются на своих местах.

• Возвращен оригинальный текст правил боя в деталях башни испытаний.

• Возвращен оригинальный текст на экране боя.

• Возвращены оригинальные названия приемов в башне испытаний.

• Возвращены оригинальные названия фаталити в Некрополисе.

• Исправлена ошибка неправильного отображения перевода основного и альтернативного костюма Сектора.

• Исправлены найденные опечатки в основном тексте.

Скачать.

Share this post


Link to post

В Крипте, кстати, тоже Фаталити неправильно отображаются :sleep:

4f26hvoxq9bc.png

Share this post


Link to post

Естественно

Share this post


Link to post

У входа в никрополис снизу посередине иероглифы!

Edited by Centr1990

Share this post


Link to post

Написано в изменениях, "Возвращены оригинальные названия фаталити в Некрополисе", вроде нормально должно быть, а если это в новой версии, то беда...

Share this post


Link to post
У входа в никрополис снизу посередине иероглифы!

Вот это да!

Написано в изменениях, "Возвращены оригинальные названия фаталити в Некрополисе", вроде нормально должно быть, а если это в новой версии, то беда...

Они возвращены. То, что показано на скрине не относится к некрополису и берется не из текста

Share this post


Link to post

Что то заглохла тема. Неужто русик уже идеален? Я даже и доныне не играю. Думаю, через месяц уже можно будет пользоваться игрой и переводом, не потому, что перевод плох. Просто потом уже все будет идеально, а там, глядишь, может модов подбавится, и патч какой нить сраный выйдет )

Edited by Elveon23

Share this post


Link to post

6 часов с последнего ответа день с последнего патча и уже заглоха? Вы не зажрались батенька? Играть можно уже абсолютно спокойно.

Share this post


Link to post

У меня есть несколько предложений по улучшению русификатора, а именно: почему "Крипт" называется "КриптА"?

Так же, хочу обратить внимание на описание условия выполнения фаталити, где, к примеру "Jump" -- перевели как "Прыжок", что вводит в заблуждение тех, кто не понимает, что речь идет о "на расстоянии прыжка". В общем, хотелось бы наделить несколько возможных "условий" переводом в угоду смысла, жертвуя прямолинейностью текста.

P.S. Поддерживаю идею реализации отдельной версии русификатора, где будут переведены субтитры, описание к испытаниям в башне и условий фаталити.

Edited by Асоциальный

Share this post


Link to post
У меня есть несколько предложений по улучшению русификатора, а именно: почему "Крипт" называется "КриптА"?

Так же, хочу обратить внимание на описание условия выполнения фаталити, где, к примеру "Jump" -- перевели как "Прыжок", что вводит в заблуждение тех, кто не понимает, что речь идет о "на расстоянии прыжка". В общем, хотелось бы наделить несколько возможных "условий" переводом в угоду смысла, жертвуя прямолинейностью текста.

P.S. Поддерживаю идею реализации отдельной версии русификатора, где будут переведены субтитры, описание к испытаниям в башне и условий фаталити.

Зажрались? Вот ребятам делать больше нефиг, как каждому такому со своими предложениями угождать? этому отдельный русик с таким переводом, второму с другим... берите исходный и колдуйте с ним, подгоняйте под себя. а коль не умеете, то пользуйтесь тем, что предоставили компитентные люди!!

Edited by AGI_on

Share this post


Link to post
P.S. Поддерживаю идею реализации отдельной версии русификатора, где будут переведены субтитры, описание к испытаниям в башне и условий фаталити.

Создание недорусификатора бессмысленно. Всем мешает перевод меню? :D

Следующий шаг, видимо, DLC для русификаторов.

Share this post


Link to post

+1 к переводу условий фаталити ближе по смыслу — «на расстоянии прыжка», «на расстоянии подсечки», если поместится, конечно.

Share this post


Link to post

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
Sign in to follow this  

  • Similar Content

    • By mercury32244

      Год выпуска: 2018
      Жанр: Японский слешер, Ролевая игра
      Разработчик: Nihon Falcom
    • By pipindor666

      Жанр:  Visual Novel Платформы: PC Разработчик: Medice Издатель: Medice Дата выхода на PC: 15 июля 2022   ПРОГРЕСС ПЕРЕВОДА:
      Шрифты : 100%  , Текст: 100% , Редактура:100% , Текстуры: 100% , Тестирование: 100%
      Актуальная версия перевода: 1.0 от 03.08.2022
      Перевод, редактура, тестирование: nssova, pipindor666
      Шрифты, текстуры, сборка: pipindor666
       ( Желающим поддержать старание над переводом рублём — писать в ЛС. )


Zone of Games © 2003–2022 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×