Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Expeditions: ConquistadorРусификатор (текст)

Год выпуска: 2013

Жанр: Strategy (Turn-based / Tactical) / RPG / 3D

Разработчик: Logic Artists

Издательство: bitComposer Games

Операционная система: Windows Vista / 7

Процессор: Intel Core 2 Duo с тактовой частотой 2.8 ГГц

Оперативная память: 1 Гб

Место на жестком диске: 2 Гб

Звуковое устройство: совместимое с DirectX

Видеокарта: с 512 Мб видеопамяти

Сайт игры!

http://notabenoid.com/book/41151

Изменено пользователем SerGEAnt

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Это так и должно быть что в начале боя все кроме одного врага уже лежат мертвые?

Нет. Это значит, что вы играете в пиратку и поставили перевод на первую версию игры.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Это так и должно быть что в начале боя все кроме одного врага уже лежат мертвые?

Руссик на версию 1.5 ставить надо (кстати в установщике русса об этом написано), тогда все корректно работает))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Руссик на версию 1.5 ставить надо (кстати в установщике русса об этом написано), тогда все корректно работает))

все значит можно брать лицуху

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

народ у меня первая версия игры, пиратка шла на хр сп3. а версия 1.5 пойдёт на хр?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
народ у меня первая версия игры, пиратка шла на хр сп3. а версия 1.5 пойдёт на хр?

А почему может не пойти?? разве версия (патч) меняет системные требования??)))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

везде на раздачах 7 и виста. мало люди скачивают гигабайты, а потом приложение не запускается

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

есть ли возможность, карту исправить? чтоб всегда отображалась. а то после каждой перезагрузке всё скрывается

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

как игру загружаете, еще раз загрузите прям из игры тоже самое сохранение. И все будет нормально.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

если так не делать как вы предлагаете, то игра даже сохранятся не будет. об этом мне известно. а на карте только маркеры городов и селений отображаются. те места где проходило копыто моей лошади сново затемняются, сколько не перегружай

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
на карте только маркеры городов и селений отображаются. те места где проходило копыто моей лошади сново затемняются, сколько не перегружай

Это и без русификатора иногда случается - правда, не знаю, чем вызвано. Кажется, когда я сделал сохранение с такой картой, она у меня так и не починилась, сколько не перезапускал (пришлось откатывать сейв)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хотя участие мое в переводе было не таким обширным, как у некоторых, было очень приятно поучаствовать и спасибо всем еще раз за перевод! =)

Думал не зареген за ЗОГ, а оказывается еще в 2007 зарегался - чудеса)

Praudmur

Изменено пользователем koramur

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А Линукс версию возможно русифицировать? Дело в том, что никаких иксэмелек в ней не нашёл.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А Линукс версию возможно русифицировать? Дело в том, что никаких иксэмелек в ней не нашёл.

Не знаю, но можно дождаться официальной локализации, там будет поддержка и MAC и Linux.

Изменено пользователем Vladik1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Доброго дня, прошу прощенья, но не подскажите как именно установить русификатор?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Доброго дня, прошу прощенья, но не подскажите как именно установить русификатор?

Просто скопируйте папку Russian в "My Documents\My Games\Expeditions Conquistador\Override\". Потом в самой игре выберите русский язык.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: rozenmad
      Sword Art Online: Lost Song

      Анонс перевода Sword Art Online: Lost Song для PS VITA
      Группа перевода в VK: https://vk.com/menori_co
      В данный момент реализован практически весь софт для технической части игры, ведется редактура текста и работа над шрифтом для меню. Промежуточные итоги можно увидеть на скринах.
      Если вы заинтересованы в проекте и хотите помочь с переводом и редактурой, пишите в ЛС сообщества или мне.
    • Автор: de1p
      Sara is Missing

       
      Жанры: Инди-игра, Хоррор, Иммерсивный симулятор, Детектив Разработчик: Monsoon Lab Издатель: Kaigan Games Платформа: PC Дата выхода: 23 окт. 2016 г.
       

      Перевод уже доступен на сайте переводчиков — https://www.tdot.space/sim/

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Переноси остатки лимита на следующую распродажу.
    • Вот это сильно! Понимаю какой большой объем работы проделан. Спасибо) сам начал заниматься, только не получилось нормально запаковать звук в WEM, была тишина. остальное распаковать и запаковать получалось норм. По поводу новых звуков — у Буки их нет, так как они связаны с отсылкой ко второй части, и их надо перевести самостоятельно. Наверное лучше записать самому и затем смотреть в сторону нейросети, которая меняет голос
    • А у меня наоборот  ток за пк лежать .сидеть сил хватает Жаль не текстом,я бы поглядел может что то бы нашел...ещё чуть  лимита осталось)
    • версия 3 работает 

      в ремастере есть новая линейка заданий без озвучки как раз она (может что-то еще что не используется в игре)
    • Доброе утро всем! Без лишних слов!
    • А я купил одну игру и то скидка тут не то чтобы причем.  Играть в такую жару вообще не тянет, да и покупать мне особо не чего, все что хотел я прошел, а что еще не прошел, настроение нужно Все еще планирую пройти Киберпанк с дополнением (правда тут покупать ничего не надо(, но может попозже и вот жду выхода Хейдеса 2 в релиз и пока, вроде как, все
    • опечатка “местО”   стало или сталось? модификации продлевающие жизнь… (срок эксплуатации?) про тип ниже в переводе использование “тип” звучит странновато… может тогда “на этой версии самолета” “на этом типе самолёта” просто оторванный тип странновато как-то тут как раз тип самолётов и норм но “смесь самолётов”…   взлёта и посадки.иначе абревиатура не расшифровывает фразу запятая в первой строке — точка? “на фронт без использования аэродромов”… “в прифронтовую зону, где нет аэродромов?” кажется в у финта связка умений, а у угла просто шанс скила? после запятой лишний перенос строки разведдивизия двух зайцев? лишний перенос строки кажется пароль не надо переводить     слева тореодор, в описании торедо… первое предложение странное очень кажется тут нужно с большой буквы, но не уверен   ситный? в гараже нисходящая звезда, а когда вручали в арене, то по другому чуть называлась. немного странно звучит что тут подразумевается под “смотрите”? “смотрите в оба”, “смотрите что-то едет”? кажется оборванная фараза вообще не понятно про что речь тут случайно смысл не “он от нас не отстанет?” сразу после неё чёрт пришёл за Веном?)    
    • миссия где два отряда встречаются кажется нужна точка в конце предложения странная фраза от Грифа… он же был с Лизой в плену, а звучит, как будто Гриф был не с ними   “разведдивизия”, если термин остаётся, то ок   =) может быть нужна запятая в первом предложении и “форма выбрана”...”концепция”?   думипис не переведенена   картинка от продавца запчастей, а фраза опять от бармена…   кажется тут надо с большой буквы, но не уверен тк проматать назад нельзя   тут цро, а в миссии при встрече они скандировали црп. мб надо сделать одинаково левел не переведён. и предложение странное. техники для работы, а солдаты для обслуживания? может тогда не техники, а инженеры? странная фраза с учётом того, что это ещё всё не конец   иногда берг семити, иногда бёрг транспортейшн. наверное тут норм   в заметках от этого числа странная игра с временами “местные смотрели в завтрашний день” вроде выставка сейчас проходит… “первые приняли участие”? осцилятор. для чего он может в комп технике использоваться7 тут наверное переводить сайт не надо, ну и в целом с подсказками надо аккуратнее. дикшинар тоже нужно английскими видимо. кажется странное предложение получилось немного   под днц дикшионаром открывается целый раздел с подсказками. тут слова англ (странно, что подсказки есть и за будущее время. открыты 20 например, а подсказки за 21 и 23. но это нюанс игры видимо) мб котёнка-легушёнка ?   отакеСан не переведён каэру и неко мб надо доперевести? “пропавший без вести” кажется больше про людей, а не технику? “ванзер без проца” наверное тут отсылка к компьютеру — запчасти или мозгам пилота? “ванзер без компа” ?    
    • Учитывая размер требуемой суммы, работы там не так много. И при быстрых сборах за полгода вполне могут уложиться.
    • хз я жду нейро озвучку думаю она быстрее выйдет и этого вполне хватит  чем ждать 1-2 года озвучку на эту игру
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×