Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Я сейчас так проорался XDXD

Строка: —«A fuel can tipped over and half spilled out.» Как переводится «fuel can»? Кто-то перевёл это как «Топливо может опрокинуться и вылиться наполовину.» Итого: fuel can — топливо может! XDXDXD

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А как часто будет проводиться осмотр предложенных правок? Плюс всё ещё актуальны моменты, требующие уточнения в интерфейсе. Будь у меня техническая возможность щупать результаты работы, вопроса, естественно, не стояло бы, но я и сам не особо в этом плаваю. Ну, по крайней мере, не имел подобного опыта, не считая случаев, где тексты были вы открытой форме.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 20.05.2023 в 19:17, Fuhrer_51RUS сказал:

Насчёт вставляемых наименований машин. Мне почему-то кажется, что имеет смысл вовсе отказаться от этого «[car]», ибо названия машин вставляются в именительном падеже, а где-то это неуместно.

Авто

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, Dicur3x сказал:

Авто

Как именно, уже не так важно. Хоть авто, хоть машина. Там уже от контекста зависеть будет, да и просто разбавить можно, где уместно. В любом случае, это всё чекать нужно.

Изменено пользователем Fuhrer_51RUS

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
34 минуты назад, brokerbroker сказал:

Не работает ссылка, подскажите, как получить перевод

Работает ссылка. Просто файла нет. Говоря иначе — качать нечего.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 07.07.2024 в 11:45, Fuhrer_51RUS сказал:

Работает ссылка. Просто файла нет. Говоря иначе — качать нечего.

Благодарю за ответ, у вас этого файла нет чтобы загрузить пожалуйста?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
44 минуты назад, brokerbroker сказал:

Благодарю за ответ, у вас этого файла нет чтобы загрузить пожалуйста?

У меня его нет. Как раз из-за несовершенства перевода я и пытался включиться в процесс редактуры, но ввиду отсутствия фидбэка по правкам интерес к проекту русификатора был потерян.

Строго говоря, в игре не то чтобы сильно требуется понимание языка. Огромный доля текста несёт в себе художественное описание рандомных происшествий в дороге, на которые никак не среагировать напрямую. Многое можно разово перевести камерой телефона. Уж ГуглТранслейт у всех есть. Всё остальное — названия предметов, какие-то характеристики и прочее, по идее, понятное и так. Разобравшись в механике текст вовсе перестаёт быть нужным в практическом плане. Пусть я и признаю, что с русским языком было бы приятнее, но это явно не случай его острой необходимости.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Русификатор вер. 1.00 (Dropbox)

Русификатор вер. 1.00 (MEGA)

Установка

Указать корневую папку и подождать завершение установки

Удаление Uninstall.bat

Перевод

Переведено почти всё, осталось только перевести текстуры и генерируемый текст в бесконечном режиме

Улучшения работают, достижения так же

Если где-то что не состыковывается выкладывайте скриншот

Протестировано 70% кнопок

 

Локализаторы: Tericonio, Dicur3x, Vladeus, Fuhrer_51RUS

Разбор ресурсов: Tericonio,  StiGMaT (UnityText), DragonZH (UnityEX)

 

Добавлен приятный бонус в Авторах, в конце всей колоны разработчиков и поддержки :D

Изменено пользователем Tericonio
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ого! Надо будет таки глянуть, чего там получилось в итоге.)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Привет. @TericonioТы тестировал?

https://prnt.sc/SeCJXXAsV-Nd

https://prnt.sc/dvkNoEX6CVer

Изменено пользователем Dicur3x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Dicur3x 

На Mega нормальный патч

На Dropbox обновил, старая версия была

Изменено пользователем Tericonio

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 часов назад, Tericonio сказал:

@Dicur3x 

На Mega нормальный патч

На Dropbox обновил, старая версия была

Значит @SerGEAnt с дропбокс взял, я с самого ZoG скачал

Проверил, скачав с Mega, всё ок работает да.
Нужно указать папку игры ну и на вопрос с заменой конечно же нажать Yes to all

Есть места, которые можно улучшить для эстетически приятного чтения, но и так всё понятно, игра не столь популярна, чтобы доводить перевод до идеала.
Например:
https://prnt.sc/mIugjm1M32Ls изгнать тут глаз режет, например, и “Ушёл”. понимаю, что я тут больше всего текста и переводил, ещё очень давно, и тогда это казалось нормальным, особенно когда контекста не хватало

в идеале подогнать бы всё это красиво, чтобы читалось легко, но у меня и другие дела есть

Изменено пользователем Dicur3x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Cегодня выходит вторая глава хорошего шутера.  https://store.steampowered.com/app/3918090/CULTIC_Chapter_Two/
    • Никак не смог завести русик на Steam версии последней на win11, попробовал все версии EFL с нексуса подсовывать, игра или не запускается или запускается на английском, помогите плиз оч хотелось пройти) UPD: Завел русик вручную запихав файлы в VBF файл
    • Но почему дубляж?! 
      За кадр должен быть! “Гнусавые переводы” всегда за кадром шли. 
    • То ни будет ни одной игры в принципе, т.к. он ещё обсуждая его хотелки о команде переводчиц, прямо указывал на то, что команда девушек ему нужна для того, чтобы не делать ничего (наблюдать) в то время, как остальная команда по его мнению будет только сраться между собой, не делая ничего для проекта. А пока у него команды нет, авось, он действительно что-то и сделает.
    • @Дмитрий Соснов, ну так помогите человеку, вышлите ему уже настроенный BepInEx, делов то. 
    • готова версия для nintendo switch

      Инструкция по установке на эмулятор (Ryujinx):
      1. Скачайте файл;
      2. Распаковать в любое удобное место;
      3. В эмуляторе правой кнопкой мыши нажать на игру и выбрать "Управление модами";
      4. Нажимаете "Добавить" и выбираете распакованную папку;
      5. Затем нажимаете "Сохранить"

      Инструкция по установке на прошитый Switch:
      1. Скачайте файл;
      2. Распаковать в любое удобное место;
      3. Закинуть на sd card install на switch по пути:
      "SD Card\atmosphere\contents\"
      Ссылка на плейграунд и тг:
         
    • Night at the Museum: Battle of the Smithsonian — Ночь в музее 2: Битва при Смитсоновском институте. Жалоба   Метки: Экшен от третьего лица, Головоломка, Детская, Игра по фильму Платформы: PC, Xbox 360, Nintendo Wii, Nintendo DS. Разработчик: Amaze Entertainment, Pipeworks Software Inc.   Издатель: Majesco Entertainment Company. Серия: Night at the Museum. Дата выхода: 13 мая 2009 года. Русский язык: Интерфейс, Субтитры Night at the Museum: Battle of the Smithsonian — это экшен с видом от третьего лица с примесью головоломки от студии Pipeworks Software, Inc.. Основным издателем игры является Majesco Entertainment Company. La Nuit au Musée 2: Le Jeu Vidéo — это альтернативное название Night at the Museum: Battle of the Smithsonian. P.S. Всем привет, решил попробовать создать тему (если нет, так нет, можно будет и удалить тему, надеюсь, что можно будет, в случае чего или закрыть) и попросить помощи в переводе и/или помощи во вскрытии ресурсов игры. Может кто откликнется из переводчиков или программистов. На игру есть русификатор, да. Ну или это официальная локализация игры, но в ней ужасный шрифт, практически не читаемый. Хотелось бы помощи, если это возможно, в исправлении шрифтов или например достать текст из игры, для дальнейшего хотя бы собственноручного перевода. Если это вообще технически возможно. Могу даже помочь с переводом редактурой, тестом или правкой старого или же нового перевода текста. Или же в переводе игры с нуля, если нужно будет или если это вообще будет возможно, как технически, так и со стороны тех, кто возьмётся или взялся бы помочь с переводом. Хотелось бы, либо переделать хотя бы шрифты или сделать новый перевод или же отредактировать старый, так как и ошибки есть или даже не точности перевода. Или же, игру можно было бы просто всего-навсего перевести через нейронку например, с ручным переводом текста, к примеру. Просто игра детства, молодости, поэтому и предлагаю. Может найдутся единомышленники или же например “фанаты” этой игры. Как бы это странно и глупо не звучало. Тему надеюсь создал правильно… Если что, пишите, исправлю или же просто удалю/закрою тему. Всем спасибо за внимание и всех благ.  
    • Но если у Даскера будет команда из пяти молоденьких кодерш, то под чутким его руководством , может что-то годное получится. 
    • Господи, да о чём речь. Фанаты мазохисты солслайк должны страдать, это их кредо “развлечения”. 
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×