Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения


DRiGkCe.jpg


* Максимальная точность перевода
* Абсолютно без цензуры :spiteful:
* Для лицензионной версии игры
Spoiler


Буслик – руководитель проекта, перевод, редактура, тестирование
Re'AL1st – правка
YeOlde_Monk – перевод, тестирование
ArtemArt – перевод
IoG – перевод
REM1X – перевод
kostyanmc – тестирование
Также выражаем особую благодарность Akuma2010



Spoiler

EH9txeI.jpg


Если вам нравится наша работа и вы хотите отблагодарить переводчиков не только теплыми словами, то вот номера кошельков:
WMR — R299366389722
WMZ — Z157642708636
ЯД — 410011117820181
Вы — клиент QIWI? Воспользуйтесь сервисом QIWI Яйца, полученные коды присылайте на sergeant[аф-аф]zoneofgames.ru.
PayPal: посылаем на sergeant[аф-аф]zoneofgames.ru
Изменено пользователем pashok6798

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я человек здесь левый, прекрасно это понимаю, и не собираюсь никого учить. Просто совет. Людей нормальных будет коробить от мата (особенно, мата русского) даже если перевод будет, как многие из здесь присутствующих судя по всему считают, "правильным". Не стоит бросаться из крайности в крайность, вам же боком выйдет. Там в игре по-моему совсем не уголовники, и не солдатня, так что не надо делать из персонажей быдло. В русском языке достаточно других крепких выражений, которые можно использовать, и которые не так изуродуют нарратив. Всех благ.

Для тех, кого коробит от мата, есть перевод от 1C, вас же не заставляет никто играть с этим переводом.

Хотелось конечно больше угарных фразочек. На последнем снимке я бы написал, А если шмальну? :lol:

Даже в оригинале, там есть очень разжёванные, порой для детей с ДЦП фразы. Поэтому лучше делать не правильный а нормальный, адаптированный. Не как для Американских детей.

Будем стараться их добавлять по мере возможности :)

Изменено пользователем Буслик

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Для тех, кого коробит от мата, есть перевод от 1C, вас же не заставляет никто играть с этим переводом.

Меня коробит. В худ. произвдениях он должен быть по-минимуму, иначе это говорит, минимум, о падении нравов.

Но перевод 1С - он будто для 12-летних и заменять "шлюху" на "бабу" - это всё же перебор. Однако, не стоит забывать что в русском языке есть не только "пошёл на ###", но и куча других вариантов куда менее грубых. Всё же не в подворотне находимся.

Ясное дело, что переводчики это мимо ушей пропустят, но приятно осознавать, что не только я сохраняю в сего частицу нормальных понятий. Как, например, Jericho_One.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ясное дело, что переводчики это мимо ушей пропустят, но приятно осознавать, что не только я сохраняю в сего частицу нормальных понятий. Как, например, Jericho_One.

Да, не только ты. Нас достаточно много. А мат у переводчиков... это пройдет когда у них появятся собственные дети.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да, не только ты. Нас достаточно много. А мат у переводчиков... это пройдет когда у них появятся собственные дети.

При чём тут дети, я своему ребёнку вжизни не дам играть в такие игры, да вообще в любые игры до которых он не дорос. Вот подрастёт, тогда пусть сам решает.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
При чём тут дети, я своему ребёнку вжизни не дам играть в такие игры, да вообще в любые игры до которых он не дорос. Вот подрастёт, тогда пусть сам решает.

А мату учить будешь? Иначе, как выразить всю гамму и глубину быдлочюйств? А в какие игры играть, так он у тебя и спрашивать не будет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В этом все и дело. У игры рейтинг 18+, это говорит о том, что детям нельзя в нее играть. Если ребенок в нее играет - это проблема родителей. По поводу мата, опять же, если ребенок играет и слышит зарубежный мат (любой школьник знает эти слова), вас этот факт не смущает?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А текстурки на стенах переводить собираетесь?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я все ресы перекопал в поисках этих текстур, безуспешно. Походу они кэшируются из .tfc файла. Поидее и там можно поменять их, но надо сначала найти из каких пакетов они вызываются.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В этом все и дело. У игры рейтинг 18+, это говорит о том, что детям нельзя в нее играть. Если ребенок в нее играет - это проблема родителей. По поводу мата, опять же, если ребенок играет и слышит зарубежный мат (любой школьник знает эти слова), вас этот факт не смущает?

Не надо строить из меня идиота, мат повсеместно используется в нашей жизни, но это не значит что его надо втыкать везде и всюду. Я повторю, это скорее поймет тот у кого есть дети и он сам участвует в их воспитании, а не скинул всё на жену, детский сад, школу. А до той поры резвитесь и материтесь, это беда ваших родителей, а не моя.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Пусть Tolma4 делает то, чего они хотят. Если они хотят чтобы в игре был мат, пусть (лично я не против), не хотите мата? Играйте с переводом от 1C, все просто.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Не надо строить из меня идиота, мат повсеместно используется в нашей жизни, но это не значит что его надо втыкать везде и всюду. Я повторю, это скорее поймет тот у кого есть дети и он сам участвует в их воспитании, а не скинул всё на жену, детский сад, школу. А до той поры резвитесь и материтесь, это беда ваших родителей, а не моя.

И не думал даже. При чем здесь проблемы воспитания? Мы говорим о переводе. Если вы хорошо знаете язык, играйте в оригинал. Если до вас нужно донести лишь суть происходящего, играйте в 1с. Для чего вставать на пути переводчиков, пытаться убедить их, что они делают все не так?

ЗЫ Ответа на свой вопрос так и не получил

Изменено пользователем IoG

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А мат у переводчиков... это пройдет когда у них появятся собственные дети.

Дмитрий Пучков не согласен.

Изменено пользователем OxotHik

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Переводить будем стараться по обстоятельствам и с учетом ситуации. Каждый fuck в русском тексте матерным словом не станет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

OxotHik, душевно-больные не в счет :lol:

А вообще я руками и ногами за мат, там, где он нужен и без него никуда.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
душевно-больные не в счет :lol:

О-о-о...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: guylok
      Xanadu Next

      Метки: Ролевая игра, Экшен, Ролевой экшен, Отличный саундтрек, Японская ролевая игра Платформы: PC Разработчик: Xseed Games Издатель: XSEED Games Дата выхода: 3 ноября 2016 года Отзывы Steam: 714 отзывов, 92% положительных
    • Автор: allodernat
      Broke Signal Badlands: A World of Desert Adventure

      Метки: RPG, Приключение, Нарратив, Выборы имеют значение, Пиксель-арт Платформы: PC (Steam) Разработчик: Forward Instinct Издатель: Forward Instinct Дата выхода: 24 окт. 2025 г. Отзывы Steam:  Станьте работником линии электропередач, который угнал служебный грузовик и отправился в бескрайние пески в поисках просветления. Это краткое, но насыщенное приключение «выбор за тобой» — покидайте офис, заведите мотор и прокатитесь по пустыне, ведя диагональные беседы с монстрами, собирая дневниковые записи и прокладывая свой путь к одному из шести различных финалов. Руководствуйтесь броском костей, регулируйте навыки персонажа и наблюдайте за сменой дня и ночи, когда появляются новые таинственные сущности. Всё это обёрнуто в размытый ручной пиксель-арт и атмосферу странного, сюрреалистичного путешествия.
      Смастерил русификатор с использованием нейросети(+шрифты). Русификатор гибридный. Так как некоторый текст трудно досягаем, перевод части строк работает через автопереводчик(сам автоперевод отключён, чтобы ничего не сломать). Так что в теории могут ещё попадаться непереведённые места, но думаю их будет немного.
      Требуется версия  steam build 20545434 от 26.10.2025. 
      Скачать: Google | Boosty
      Установка:
      1. Разархивируйте содержимое архива.
      2. Cкопируйте то, что распаковали.
      3. Откройте Steam → нажмите на шестерёнку (Настройки) → Управление → Показать локальные файлы.
      4. Вставьте её в основную папку игры.
      5. При запросе на замену файлов нажмите «Да».
      P.S.: Если кто-то не может купить, но хочет попробовать поиграть, можете написать в лс.
      P.S.2: Так как игра довольно неудобна сделана для перевода обновлять перевод под новые версии я не буду. Так что если вы покупаете в стиме игру ради того, чтобы поиграть с русификатором, учитывайте этот момент)
       
       

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Оригинально, у многих на оборот последние пару лет возвращение к пиратству  Долго спишь. “ой извините” — похоже не надо ¯\_(ツ)_/¯
    • Скачай для ознакомления и представь, что ты в демо версию играешь, раз такой принципиальный. Понравится — потом купишь на какой-нибудь распродаже. 
    • Тем, что я в последние пару лет не пирачу, и пользуюсь только лицензионной продукцией.
      Да и разработчики что, поддержки не заслуживают, им значит денег не надо.
    • А что мешает взять игру в “зёлёном магазине”, а перевод купить и поддержать труды ребят? И по деньгам немного выйдет и всем приятно
    • Нет блин, это майнкрафт.
    • Платный доступ не интересен, игра и так безумно дорогая, на неё бы денег наскрести, куда там ещё перевод докупать.
      Да и с серией star ocean в целом не знаком и не играл ни разу, фиг ещё знает зайдёт или нет. Опробовать хочется, но без русификатора смысла нет.
    • Ну я предполагаю, что речь о нём     “Лопатный” это написал Ленивый, наверное речь про Shovel Knight.
    • Мы SO6 уже давно добили. Всё готово.
      Кто хотел, те уже прошли эту игру с нашим переводом.
      Просто сейчас идёт дополнительная вычитка и тестирование.
      Выпустим в этом году или нет? Не знаю.
      Как справятся оставшиеся тестеры, а там уже посмотрим.
    • До конца года полтора месяца осталось, не так и много. Успеете The Divine Force до конца года добить и выпустить в свободном доступе, или таки на следующий год отъезжает?
    • Перевод обновлен. Изменен шрифт, исправлено цветное отображение текста у предметов, мелкие и незначительные правки перевода. Скачайте перевод снова.
      Ссылка не изменилась:  https://disk.yandex.ru/d/iaccw2U5jFempg Перевод первой версии я сделал за полтора месяца переводя игру нонстоп, каждый день. То есть у меня были деньги сидеть дома и сосредоточится конкретно на переводе.
      Сейчас не получается эффективно совмещать работу + перевод. Поэтому сосредоточусь на чем то одном. Поработаю месяц, накоплю денег и снова засяду за перевод на месяц. В планах во второй версии перевода доделать непереведенные участки игры и заняться полноценным переводом диалогов. В ближайший месяц, пока я работаю и зарабатываю деньги, ждать обновлений не стоит. Но по прежнему кидайте мне ошибки перевода - все рассмотрю позже. Лисосис Лис  https://t.me/lisosis_lis https://vk.com/id1079285832 Обсуждение перевода ведётся в группе ВК: https://vk.com/starsector2016
  • Изменения статусов

    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Прошу обновить файл в архиве на https://disk.yandex.ru/d/suqA593ocxIJTQ
      или https://boosty.to/jimmihopkins/posts/d1df8532-9ac5-4a23-a87c-df2610efaf26
      Финальный релиз.
      Значительные изменения
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • Максименко Вадим  »  jk232431

      Как перевести субтитры в winx club the game,а то у меня не получается выходит ошибка?
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×